1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

О локализациях

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем katarn, 5 янв 2008.

  1. Smerch3000o

    Smerch3000o

    Регистрация:
    1 дек 2012
    Сообщения:
    47
    Не давно наткнулся в интернете на Suikoden II. Вроде как его шедевром кличут. Но русификатора я к нему не нашёл. А есть ли он, русификатор к этой игре вообще?
     
  2. pause_break

    pause_break

    Хелпер

    Регистрация:
    18 апр 2010
    Сообщения:
    4.504
    Shadowrun Returns.

    [​IMG]

    "...посвещают жизнь..."

    [​IMG]
     
    Последнее редактирование модератором: 19 июл 2015
    OldGoodDog нравится это.
  3. pause_break

    pause_break

    Хелпер

    Регистрация:
    18 апр 2010
    Сообщения:
    4.504
    [​IMG]

    [​IMG]

    Буковку пропустили, получили абсолютно противоположный результат.
     
    Последнее редактирование модератором: 19 июл 2015
    MrFlibble и YRuby нравится это.
  4. пепяка

    пепяка

    Регистрация:
    10 дек 2011
    Сообщения:
    3.455
    pause_break, это проще, чем подумать головой...
     
  5. Maniac99 Из 90х

    Maniac99

    Регистрация:
    22 июл 2008
    Сообщения:
    3.634
    Может это мне как-то так не повезло, или реально такой глюк встречается, но в локализации Warhammer 40k: Space Marine идет суровый рассинхрон в роликах. Идет речь, а губы начинают шевелиться лишь через секунду-две. Не критично, но раздражает.Особенно расстраивает, что такой глюк идет на консоли, где, по идее, все должно работать максимально идеально...
     
  6. Game_Tube

    Game_Tube

    Регистрация:
    9 дек 2015
    Сообщения:
    84
    по моему фаргус лучший с волком
    --- добавлено 9 дек 2015, предыдущее сообщение размещено: 9 дек 2015 ---
    после них возможно идет Трияда,хотя я не уверен
     
  7. acckydiego

    acckydiego

    Регистрация:
    29 фев 2008
    Сообщения:
    40
    Раздел ещё живой ?
     
  8. CY8R4Y

    CY8R4Y

    Регистрация:
    12 май 2016
    Сообщения:
    430
    По мере доступного я использовала возможности получить игру на русском языке для многих случаев. Как минимум, познавательно. На мое видение, купить можно всегда, если действительно интересна игра.
    Было бы занятно обратить внимание и на такое явление, известное как ZoG Team. Некоторые переводы, разумеется, с недостатками, но распространяются и те, в которых почти все сделано на достаточно серьезном уровне. Из примеров последнего назовем японского гостя - Dead or Alive 5: Last Round.
    Есть и забавные истории. У меня одна из таких связана с игрой Emperor: Rise of the Middle Kingdom. В ней был русский перевод, но один из них содержал в себе помпезные изречения. Особенно запомнились переводы имен [неблагодарное занятие, кстати] китайцев, где я получила сомнения по поводу значения русских нецензурных выражений. У людей было имя, например, прямым текстом намекающее на мужские гениталии. Гениальные переводчики! :lol:
    А пользователь пациент еще жив?
     
  9. compart

    compart

    Регистрация:
    23 фев 2008
    Сообщения:
    4.323
    :lol:
    http://www.chinese-russian.com/zd/ci/16498/
    только ссылка, а то еще предупреждение за мат дадут
     
  10. Железняк

    Железняк

    Регистрация:
    5 авг 2016
    Сообщения:
    20
    А от кого эта русификация,если не секрет?
     
  11. pause_break

    pause_break

    Хелпер

    Регистрация:
    18 апр 2010
    Сообщения:
    4.504
    Официальная. 1С вроде.
     
  12. Rekoil

    Rekoil

    Регистрация:
    28 июл 2014
    Сообщения:
    75
    Чем отличаются эти две локализации Fallout?

    apiper.old_games.ru_img_2015_02_2015_02_28_11_29_30_9130.jpg apiper.old_games.ru_img_2014_10_2014_10_18_13_17_02_7292.jpg

    На piper.old-games.ru указано, что переводчик у обоих - PC Boheme. Это что, одни и те же озвучка и текст в разных коробках?
     
  13. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    112.477
    Так такое вполне бывало - сколько было подделок под "Фаргус" и различных переизданий от анонимных пиратов издававшихся ими переводов?

    Только вопрос лучше было задать в отдельной теме - "О пиратских локализациях".
     
  14. Rekoil

    Rekoil

    Регистрация:
    28 июл 2014
    Сообщения:
    75
    Извините, впредь буду лучше искать.
    Понятно, спасибо.
     
  15. oldman132

    oldman132

    Регистрация:
    18 сен 2016
    Сообщения:
    15
    вторая от волка под обложкой поддельного Фаргуса
     
  16. OldGoodDog

    OldGoodDog

    Переводчик

    Регистрация:
    16 июл 2016
    Сообщения:
    1.183
    Всем доброго дня! Не знаю, в каком разделе об этом спросить, так что сильно не ругайте меня :)
    Так вот, мне хотелось бы узнать, какие актёры дубляжа работали над озвучкой игры Wizardry 8, в локализации от Буки. К сожалению, в интернете имена актёров не указаны, а мне очень интересно, кто же эти "герои" дубляжа :). Больше всего интересует озвучка голосов ГГ и RPC. Особенно интересно, кто озвучивал Умного 2 (который пародирует Горбачёва), Эгоиста 2, Злого 1 (который пародирует еврея), Майлза и RFS-81. Из женских голосов хочется узнать, кто озвучивал Хитрую 1 (которая при повышении уровня говорит:"Теперь я точно заслужила лук и стрелы!").
    Я уже и группе в ВК, которая посвящена данной игре, спрашивал об этом. Но, к сожалению, там никто об этом не знает ничего :( Вот думаю, может здесь помогут.
    --- добавлено 11 дек 2016, предыдущее сообщение размещено: 11 дек 2016 ---
    Лично я узнал следующие голоса:
    Всеволод Кузнецов: Добрый 1, Бешеный 1, Флегматик 1, Ирк; шеф Гари
    Вадим Андреев: Бешеный 2, Хитрый 1, Флегматик 2, Рассказчик; Фанзанг
    Александр Леньков: Эгоист 1, Мадрас (после взятия в напарники).
    Андрей Ярославцев: Силач 1; Тантрис; множество NPC-анпани
    Борис Репетур: Силач 2, Мадрас (до взятия в напарники), Родан, Гламф, Дразис; Фаззфас; дон Барлоне
    Алексей Борзунов: Хитрый 2; NPC-стражники в Арнике
    Ирина Савина: Хитрый 2, Флегматик 1, Бешеный 2
     
  17. mai Unknown Fire

    mai

    Регистрация:
    30 окт 2005
    Сообщения:
    1.323
    В копилку перлов: начал играть в Divinity -- "убрать точку" при создании ГГ. Полагаю, в оригинале было "remove point", имелись в виду статы, но зуб даю -- переводчик сидел без референсов и подумал на waypoint'ы на карте что ли. Это, конечно, не "печатный станок" из Wasteland 2 вместо "нажмите кнопку", но тоже весело. Вот чего стоило скрин выслать лингвиству, или протестировать?
     
  18. Furrywolf09

    Furrywolf09

    Регистрация:
    19 янв 2017
    Сообщения:
    1
    Перевод для C&C Tiberian Dawn всего один!? Но ведь тот единственный перевод то Siberian Studio упоротый! Там в брифингах текст как будто заного сделан, но не переведен. Есть ли нормальный перевод к C&C Tiberian Dawn ?
     
  19. OldGoodDog

    OldGoodDog

    Переводчик

    Регистрация:
    16 июл 2016
    Сообщения:
    1.183
    Поверь, он намного лучше других пиратских переводов. Лично я знаю, что ещё есть перевод от "Вектора". Если хочешь, проверь, лучше ли там перевод текста, или нет. Помимо текста, там ещё и видеоролики переведены. Качество озвучивания очень хорошее - мужские роли Дмитрий Филимонов озвучивает.
     
  20. Alex Range

    Alex Range

    Регистрация:
    22 фев 2016
    Сообщения:
    166
    Существует ли список всех (ну или хотя бы 90 %) PC игр, которые были выпущены официально на русском языке ?

    P.S : интересуют только те компьютерные игры, которые были выпущены на СD / DVD.
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление