1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Ожидание свершившегося.

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем katarn, 22 июн 2007.

  1. Jesus_XM VIP

    Jesus_XM

    Регистрация:
    11 янв 2007
    Сообщения:
    660
    Я всегда предпочитаю игры на английском, если они не русские. И на русском, если они русские.
     
  2. ADEI7T Ancient Paladin

    ADEI7T

    Регистрация:
    3 дек 2005
    Сообщения:
    874
    Русские переводы вот уже года 3-4 стали просто откровенно халтурные и убогие.. Наверное все поняли что можно не париться и зарабатывать деньги. Что они и делают.. На фига напрягаться с переводом, если и так купят? Я так считаю. Англо-русские версии отчего-то канули в лету, а я прекрасно помню сколько ошибок исчезает убрав перевод. А этот чертов вездесущий Старфорс? Органы половые оторвал бы за этого выкидыша.. Три игры у меня, купленные или взятые лицензии, не работали толком. Так что, по мне так тоже, лучше оригинал заказать если уж надо сильно, лоКАЛизации могут радость превратить в ненависть. мое ИмХо)
     
  3. Nil Любимый цвет — голубой

    Nil

    Регистрация:
    30 апр 2007
    Сообщения:
    1.974
    Забываетесь:)
    Локализованные - не только переведённые. Ещё и продаюшиеся в 5 раз дешевле(10$ против 50$ за бугром), пропатченные и гарантированно работаюшие. Лично мне халтурные официальные переводы не попадались. Тема высосана из пальца.
     
  4. Aganov

    Aganov

    Регистрация:
    14 июн 2006
    Сообщения:
    4.080
    Сами себе и противоречите, батенька. Тема - изначально - какие игры хотим увидеть в лицензионном издании (не факт, что русЕфЕцированные - просто лицензия). И на это вы совершенно справедливо указали. Просто перекос вышел: некоторые кинулись критиковать переводы, вместо того, чтобы мечтать и фантазировать %)

    У хороших видеопиратов есть хорошая традиция: издавать фильмы с родной дорожкой, дубляжом и авторским переводом. К примеру, Аладдин с озвучкой Михалева (другой не приемлю на генетическом уровне). Неплохо было бы так переиздать в виде лицензии (и с соответствующими возможностями) особо любимые в народе версии. Второй Варкрафт (У меня в брюхе урчи-ит!), НеверьВХудо от Дядюшки Рисеча, второй Соул Ривер от Фаргуса (Какие там были голоса! Особенно зацепил "Адольфо-из-Дежурной-Аптеки"). Одиозную вещь скажу: люблю и отечественную переделку второго Фоллаута, ту, где в начале играет песня АукцЫона.

    Хорошо б стали издавать отключаемые переводы.

    И вообще - в лицензии самые интересные мультиплеерные вещи.
     
  5. [no]name

    [no]name

    Регистрация:
    5 июн 2005
    Сообщения:
    2.629
    Nil, я покупал лицензионные английские версии StarCraft + Broodwar за $7. Надеюсь Вы не думаете, что переозвучка игры на русский может снизить её цену в магазинах?

    Последняя озвучка, которая мне не понравилась, была в Still Life. В английскую версию мне поиграть не довелось, но локализация от 1С меня как-то не очень вдохновила.

    Также вспомнилась озвучка Runaway: A Road Adventure от Руссобит. Голос подружки ГГ совсем ужасен, но это можно стерпеть. Гораздо больше раздражает, что одни и те же люди озвучивали несколько персонажей. Учитывая, что персонажей в игре, ну, 20, а то и меньше, выглядит халтурно. Тем более, что некоторые не очень много произносят фраз. Зря я, видимо, отказался, когда мне подсовывали пиратку. Хоть денег сэкономил бы.
     
  6. ADEI7T Ancient Paladin

    ADEI7T

    Регистрация:
    3 дек 2005
    Сообщения:
    874
    Вот, именно о том и речь, что по сути единственное, ради чего можно купить локализацию, так это ради мультиплеера, за который ты действительно заплатишь в несколькок раз меньше.)
    Кстати, пиратки раньше всегда делали отличные переводы, даже сейчас, можно купить издание практически любой игры, от мало известных компаний за 60-80 рублей максимум, и получить так нормальный перевод текста, меню, названий, они как правило не переводят речь в большинстве случаев, и дают две установки на выбор, по мне так это хорошо. Играл в KoTOR 2(вроде), с оригинальной озвучкой и русскими субтитрами отлично атмосфера передается.)
    2Nil, ага, гарантированно работающие.. Интересно тогда, почему же когда мне было по фигу и я покупал пиратки по 60 рублей, они в конечном итоге были работающие, с переводом и без глюков, а купив подряд 4 или 5 лицензий, я запарился плеваться, то там надо ждать 7 минут, пока что-то за черным экраном происходит, то надо Daemon Tools выключить, то ударить в ладоши, притопнуть 4 раза чтобы заработало.. Плюс, к этому у всех компаний сегодня очень вяло работает Тех, поддержка. Пока с ними свяжешься и выжмешь инфу, полгода проходит.
    Была проблема с КС Сорс, со сборника от Буки. СD-Key кривой написали. Написал нашим и в поддержку Стим. В стиме как только я отправил все что было нужно, сразу все сделали и сказали что мол, теперь все работает (где-то через день), наши мне два дня мозг полоскали, ибо у них почту смотрят один раз утром.. Armed Assault купил тоже, думал в интернете поиграю. Ладно наши сделали ее глючной, ладно патчи к нашей нужны свои, они динамили вопросы на форуме и когда у всех был 1.3 у нас вышел 1.1. Итог- махинации сделали ее чешской версией 1.3 с переводом от энтузиастов, + перевод оригинала был ужасен, насколько потом узнали, там уже был встроенный перевод, так они даже игру не запустили посмотреть как, что, а миссии прочитать было не возможно. ЗАТО, они прикрутили туда старфорс.
    Так что, то за что ты переплачиваешь и ничего не получаешь нормального в топку, до тех пор пока не изменят отношение к покупателям.
     
  7. Grue13 Ocelote.12

    Grue13

    Регистрация:
    26 апр 2006
    Сообщения:
    10.692
    У меня некоторые игры так и работают - "пиратская" английская версия плюс серийник от русской лицензии. Потому что некоторые игры типа Quake 4, Prey и Doom 3 делаются так, что из русской версии можно поиграть только в подавляющем большинстве только на русских серверах (особенность движка).
     
  8. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.689
    ADEI7T,
    starforce не вставляют в локализации тех игр, в оригинальных версиях которых его не было. Именно поэтому в Принце Персии от акеллы есть, а в Фоллауте от 1С - нет.

    Aganov,
    так вообще-то сейчас полно отключаемых переводов - почти на всех новых релизах Нового Диска, например.

    ADEI7T,
    нормальных переводов пиратов днм с огнем, а за котор 2 фаргусам и прочим говнюкам надо втык вставить. Да и за котор 1 тоже. И единственные нормальные версии все равно только от локализаторов - забугорные лицензии в расчет не беру. БГ2: Трон Баала, очистивший мне реестр, до сих пор страшной страницей висит в моих воспоминаниях о багах моего компа. Убил бы сранных русефекаторов собственными руками.

    Diz7,
    я в дум3 (и кучу других игр) всегда на забугорных серверах играю О_о
     
  9. BoaKaa Oldboy

    BoaKaa

    Legacy

    Регистрация:
    6 апр 2006
    Сообщения:
    2.319
    О чем вообще спор? Все как играли и в локализованные и в оригинальные, так и будут играть.
    Особенно умиляют фразы: "Играю только в оригиналы, потому как локализация такой-то и вот такой игры - полный отстой...".
    А вот интересно откуда об этом узнали-то? Сосед сказал? Или в журнале прочитали?
    Многие лгут говоря, что играют в оригиналы (непонятно только почему лгут), а сами при этом двух слов по-английски связать не могут.
    Я не считаю, что играть нужно только в оригиналы:
    Да, есть игры которые трудно адекватно перевести, но в оригинале их оценят только те, кто очень хорошо знает родной язык игры. Или все знают японский, немецкий, английский, итальянский, испанский, русский и кучу других языков одинаково хорошо?
    Я играю и в английские и в локализованные (пиратские, фанатские или официальные) игры. И не понимаю, что в этом зазорного. Очень многие переводы довольно хороши, а некоторые - просто отменные.
    Зачем тогда переводить игры, если все играют в оригиналы? ;)

    Лично мне было бы очень интересно поиграть в локализованную версию Baldus Gate 2 и в Fallout. И как только эти игры выйдут, я обязательно поиграю в них.
     
    Последнее редактирование: 23 июн 2007
    Артемий, Dimouse, Nil и ещё 1-му нравится это.
  10. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.414
    К локализациям отношусь нормально. Но с тем условием, что:

    1) Не переведена озвучка (сейчас такое бывает достаточно редко), или же подобраны максимально схожие с оригиналом голоса;
    2) Сохранены шрифты (т.е. не потерян визуальный эффект от оформления игры, который вкладывался в нее изначально. Вспоминается Pharaoh от 7 Волка, в котором красивейший внутриигровой шрифт был заменен банальным Arial'ом, потому что, видите ли, им было влом лишний раз ковырнуть ресурсы и перерисовать буквы. Хорошо, что официальные локализаторы в большинстве своем этим не страдают).

    Жду выхода Fallout. И еще 1С вроде бы грозится выдать Civilization 3 с аддонами, ее тоже купил бы. Интересно было бы посмотреть на их перевод.

    Из необъявленных - трудно сказать... Если пофантазировать, то неплохо было бы увидеть качественно переведенные Discworld'ы (хотя бы потому что, судя по одному настойчиво проявляющемуся по ходу всей игры ляпу, их переводчики явно не читали первоисточник), Monkey Island, Commandos, Total Annihilation, Pharaoh тот же, да кто ж за них сейчас возьмется...
     
  11. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.689
    OxotHuk,
    так коммандос НД локализует, а фараона, по-моему, кто-то то ли уже локализовал, то ли анонсировал локализацию.
     
    spitefultomato нравится это.
  12. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.414
    Фараона, оказывается, 1С выпустила еще в 2003 году. Вот это для меня новость. Если найду, то куплю скорее всего :)

    А Commandos я имел в виду первый, у НД я нашел только 2 и 3.
     
  13. Артемий

    Артемий

    Переводчик

    Регистрация:
    23 июл 2005
    Сообщения:
    487
    А я к локализованным версиям отношусь нормально.
    В оригинальны играть тоже можно, но мне и на русском приятно.
    А качество локализации: если честно, очень часто хромает озвучка (да и не только в локализациях, и в отечественных играх такое наблюдается), более менее получается у Lazy Games.

    А что хорошего в переводах старых игр?
    Ну, возможно с ними познакомяться молодое поколение игроков.
    Опять же, адаптация под новые ОС.
    Очень порадовали выпуски FallOut 2, Longest Journey, Torin's Passage, Phantasmagoria, King's Quest VII, Broken Sword-1,2; Gabriel Knight III, Larry VII.

    Вот мне интересно, а будет официальный перевод Simon the Sorcerer 3D ?
     
  14. Fabricator Candidate for Deletion

    Fabricator

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    28 янв 2007
    Сообщения:
    10.988
    Я не жду никаких локализаций олдгеймов. И дело тут не в том, люблю я играть в оригиналы или в локализации. Просто я с измальства привык играть либо в оригиналы, либо в пиратские переводы. Вот если бы вопрос был поставлен как "Олдскульно-пиратских локализации каких олдгеймов вы ждете?", то я бы не задумываясь написал неплохой список. Как бы глупо/непонятно/странно это не звучало, но я просто не привык к официальным переводам. Они какие-то... синтетические что ли... рассчитаны исключительно на коммерческую прибыль. Разве может это сравниться с романтикой, душевностью переводов от раннего (настоящего то есть) Фаргуса, когда группа энтузиастов из любви к своему делу выдавала такие замечательные переводы?!!! В общем когда все это локализаторское ремесло стало официальным, то покупать переводы стало как-то... неинтересно, да и пустыми, на мой взгляд, стали локализации, без изюминки. Как бы глупо/непонятно/странно это не звучало :unknw:.
    P.S. Ну да и поговаривают, что качество официальных локализаций сейчас не на уровне...
    P.P.S. Единственным удачным официальным переводом считаю работу American McGee's Alice от Софт Клаба.
     
    Последнее редактирование: 23 июн 2007
  15. Grue13 Ocelote.12

    Grue13

    Регистрация:
    26 апр 2006
    Сообщения:
    10.692
    А разве пираты не за деньги тоже работают? Вообще по-моему странное заявление.
     
  16. Scorp Никто и звать меня никак

    Scorp

    Регистрация:
    21 апр 2005
    Сообщения:
    2.955
    Сами придумали чтоли? Акелла и особенно Руссобит тыкали Старфорс всюду, была защита в оригинале или нет. Или вы утверждаете, что Старфорс стоял к примеру у корейской игры Droiyan II: Absolute Monarch? или там у какого-нить трешевого Zax: Alien Hunter? :) Смешно...
     
  17. Fabricator Candidate for Deletion

    Fabricator

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    28 янв 2007
    Сообщения:
    10.988
    Так уж устроено, что они (пираты) тоже люди и нуждаются в некотором материальном довольствии. И мне не жалко заплатить за работу, которую для меня сделали люди, искренне любящие свое дело. Да еще и находясь в нелегальном (фактически противозаконном) статусе.
    :)
     
  18. Scorp Никто и звать меня никак

    Scorp

    Регистрация:
    21 апр 2005
    Сообщения:
    2.955
    Дарят на ДР иногда. Иногда приходишь - сестра играет в чего-нить, посмотришь, поплюешься, уйдешь. Друзья играют опять же, в игровых магазинах частенько показывают какие-нибудь игры. Или совсем закопаешься в работе, попросишь у другана диск какой-нить интересный поиграть... В любом случае так или иначе сталкиваешься.

    Батенька, ну вы уж не обобщайте. Я вот скажу за себя - в последние три года играл только в игры с оригинальной озвучкой/текстом. Вообще и связать вполне могу. Да и в целом играние в оригиналы очень повышает навык перевода (прям РПГ :)), так что зря уж так "многие лгут"...

    Мне кстати из переводов очень понравился перевод от ПИРАТСКОЙ студии "Акелла" замечательного квеста Full Throttle. Вот это действительно КАЧЕСТВО.
     
  19. Juliette

    Juliette

    Legacy

    Регистрация:
    7 май 2007
    Сообщения:
    4.190
    BoaKaa, согласна, но здесь в принципе никто и не утверждал, что ни разу не брал в руки хотя бы одну локализованную игру. И покупают локализации независимо от их качества, поскольку не всегда есть возможность поиграть в оригинал, кроме того, есть игры, сложные сами по себе, и без знания языка в них играть бессмысленно (в основном, квесты – серия Myst, например). Есть хорошие локализации и технически не проблемные, но они, к сожалению, исключение, нежели правило. Я, например, ждала локализацию Готики 3, «дождалась». Да еще и локализаторы, как выяснилось, не в ответе за то, что настрочили в системных требованиях на коробке с игрой. Так что негатива много осталось. Поэтому, когда есть возможность, предпочитаю оригинальные версии, вооружившись словариком. А локализаций больше не жду. Принципиально.
     
  20. Grue13 Ocelote.12

    Grue13

    Регистрация:
    26 апр 2006
    Сообщения:
    10.692
    Вроде бы даже были случаи, когда другую защиту (типа SecuRom) в английских версиях наши издатели сами заменяли на StarForce.
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление