1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Переводы от "Фаргус-Мультимедиа"

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем spitefultomato, 24 сен 2005.

?

Ваше отношение к "Фаргус-Мультимедиа"?

  1. Отличный перевод, мне нравится.

    74,0%
  2. Отстой! Руки у них не оттуда растут!

    7,9%
  3. Да мне по барабану, чей перевод, лишь бы понятно было...

    11,0%
  4. Переведенная игра - сакс по определению.

    7,1%
  1. CryAngel

    CryAngel

    Регистрация:
    27 апр 2006
    Сообщения:
    62
    Хм... ну попинайте еще мну)) Я ЗА переводы вообще, и Фаргус в частности. В последнее время склоняюсь к фанским переводам, в первую очередь после уже упомянутого Дивинити от Sormy. Английский знаю, не то чтобы хорошо, но сносно, могу поиграть и оригинальную, англицкую версию, но русский всегда был и останется ближе, хотя я сам и с Украины))). Допустим фаллаут я проходил раз английский, потом русский, не скажу точно чей, но помойму Фаргус, и впечатления от русского самые положительные. Но прошу понять правильно, все сказанное - скорее мечта, чем мнение, т.к. относится к нормальным переводам, которых единицы. Переводы не-понять-чем самого достали, это ж как надо было переводить, чтоб перевести ... теги?, ну короче в оригинальном тексте для форматирования и пр. использовались конструкции [...], и коню понятно что их переводить не надо. В русской же версии во многих местах были переведены и эти конструкции. Результат закономерный - игру плющит неимоверно, а после пары миссий прохождение становится вообще невозможным... печально...
     
  2. -Voron-

    -Voron-

    Регистрация:
    5 май 2006
    Сообщения:
    27
    А никто случайно не знает когда это сраная 1С переведёт фол... уже 3 года после анонса локализации прошло...
     
  3. Hyde

    Hyde

    Регистрация:
    28 апр 2006
    Сообщения:
    774
    -Voron-, А как это относится к теме топика? О_о А вообще фиг знает... ИМХО не надо никому - всё равно работают они отвратно.
     
  4. Alexandrin

    Alexandrin

    Регистрация:
    14 май 2006
    Сообщения:
    1.985
    -Voron - "сранная 1с" Перевела игру великолепно. Бежим и покупаем (100р)
    Фаргус, говорите... мда Crimson Sky's помниться... в страшных снах.
    А еще Dark Omen, взюзю Boodwayzer и компания мутят :russian: озвучку, иногда прослушивается голос некой дамы, но иногда, потому что даме, видимо ночью было интересней спать, нежели саунд креативить. Кто достанет это шедевр, закопайте его в землю - перегаром разит буквально от каждой болванки
     
  5. Scorpius

    Scorpius

    Регистрация:
    21 мар 2006
    Сообщения:
    172
    Прекрасные переводы Фаргуса, которые есть у меня (с отлично озвученным видео).
    StarCraft
    StarCraft BroodWar
    Command&Conquer Red Alert 2
    Comman&Conquer Tiberium Sun
    Command&Conquer Firestorm
    Diablo 2
    Master of Orion 2
    X-Wing Alliance
    Fallout1
    Fallout2
    Empire Eartch
    Shogun Total War
    Война Свинское Дело
    Остальные переводы, тянут на оценку, либо средненько, либо плохо (всмысле, те что есть у меня).
     
    Последнее редактирование: 18 май 2006
  6. Sorcerer_2005

    Sorcerer_2005

    Регистрация:
    28 май 2006
    Сообщения:
    59
    !ХОРОШО! переведенные фаргусом игры можно по пальцам сосчитать;)
     
  7. Mickey

    Mickey

    Регистрация:
    17 фев 2006
    Сообщения:
    208
    Отношусь прекрасно. Именно к Фаргусу, а не к их <beep>(никчемным) подделкам.:beee:

    RTCW от Фаргуса -- лучший, из тех, что я видел.
    Соммандос тоже хорошо.
    Да и вообще, все золотые переводы Фаргуса выше всяких похвал.:yes:
     
    Последнее редактирование: 5 июн 2006
  8. Fijunia

    Fijunia

    Регистрация:
    3 июн 2006
    Сообщения:
    1.349
    По-моему, единственное разногласие на счёт переводов Фаргуса - это то, что написано на упаковке и то, что мы говорим, когда читаем быдловские диалоги в играх...

    Ладно, не во всех играх...но, согласитесь, в большинстве. Хотя мне по барабану.

    Ладно, может, даже не в большинстве... ох, я не знаю! В общем, мне не нравятся коробки фаргуса!!! :) Перевод Героев "Во имя богов" мне не понравился, как привыкшей к иному стилю, а вот перевод Арканума меня вполне удовлетворил... а вообще, если быть откровенной, не обращаю внимания, чей там перевод...так что вполне могу что-то напутать, ибо вполне возможно, что я это сказала потому, что мой брат всё время гворит "нет ничего хуже Фаргуса и Электроник Артс"...
     
    Последнее редактирование: 15 июн 2006
  9. tgonta

    tgonta

    Регистрация:
    5 дек 2008
    Сообщения:
    70
    Фаргус

    Привет всем! Я не знаю, правильно ли я сделал, что создал эту тему, но многие фаны старых игр будут ей рады. Ведь это старый добрый Фаргус ) Хотите скачать игры - идите на соответствующий сайт в друзьях Олдгеймса. Давайте, товарищи, разбираться, что же это была за фирма, из-за чего распалась и.т.д.
    :skull:Р.S.: Именно к ней подходит словосочетание "ПИРАТЫ ФОРЭВА!!!":skull:
     
  10. Juliette

    Juliette

    Legacy

    Регистрация:
    7 май 2007
    Сообщения:
    4.185
    kreol и snows93 нравится это.
  11. Werecat13 Gone fishing

    Werecat13

    Регистрация:
    8 янв 2007
    Сообщения:
    5.506
  12. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    112.514
    Темы объединены. Автору пожелание пользоваться поиском.)
     
  13. Terronezov

    Terronezov

    Регистрация:
    2 июл 2008
    Сообщения:
    1.866
    Если EA перевела имя ГГ из Mirror's Edge не как Вера, а как Фэйт, то это недалеко от истины...
    Фаргус хорошо переводили, хотя... из переводов я хорошо помню Starcraft (Brood War, оригинального не было, блин!) - это самый хороший перевод игры, жалко что таких мало. В остальном вспоминается совметсные работы Фаргуса с Дядюшкой Рисёчем (Как-то так его звали)....
     
  14. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.255
    Это какие? :blink:
     
  15. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    112.514
    Например (именно например - были и другие), Emperor: Battle for Dune ("Император: Битва за Дюну"). Вполне себе хороший перевод.
     
  16. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    Одно "Но": перевод "Ричёча" издавался "CITY".
     
    De_DraGon нравится это.
  17. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.255
    Ну так переводов совместных не было, Фаргус в ряде случаев был только издателем.
     
  18. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    112.514
    Во-первых, это ведь тоже может означать "совместную работу", разве нет?
    Во-вторых, Sibeian_GRemlin, а разве та четырёхдисковая версия "Император: Битва за Дюну", что издавалась "Фаргусом", не в переводе "Рисёча"? Мне всегда казалось, что так и есть, тем более что качество перевода там довольно высокое.
     
  19. Terronezov

    Terronezov

    Регистрация:
    2 июл 2008
    Сообщения:
    1.866
    Квесты серии "Рыбка Фредди" (Вторая переведена "Фаргус Мультимедиа", на обложке пятой было написано что-то типа "Переведено Дядюшкой Рисёчем"), и у меня почему-то под маркой "Фаргуса" есть Impossible Creatures, но там не все герои озвучаны, хотя перевод адекватный.
     
    Последнее редактирование: 15 мар 2009
  20. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    112.514
    Кстати, в продолжение темы: а разве игру The Thing (которая "Фаргусом" издавалась под названием "Нечто") переводили не "Дядюшка Рисёч"?
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление