1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Переводы старых игр

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем Dimouse, 20 июн 2007.

  1. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.689
    Вот если решим что да как будет происходить, то НД по полной программе получит за миди вместо аудио треков в Age of Empires и шоколадки в TR6 (я уже про это написал, но там по большей части про игру...)
     
  2. Hyde

    Hyde

    Регистрация:
    28 апр 2006
    Сообщения:
    774
    katarn_kile, Но их есть и за что похвалить. К примеру за dual audio издания [hitman мне от них вполне понравился, хотя карты и не переведены], да и Thief II от них бодренько бегает под ХР при том, что перевод вполне себе так. Хотя шоколадки я им сам не простил. Но то всё оффтоп, главное сообразить как всё оформить. Локализаций официальных и нет бешенное множество. Хотелось бы, конечно, сделать нечто вроде старого russo.ag.

    Вот только о такой вещи подумалось: на russo.ag, к примеру, существовала вечная проблема, когда в рецензии на перевод пропускались важные моменты. Т.е. один человек за прохождение мог не наткнуться на ошибку, или спорный момент, или просто забыть о чём-то, и в комментариях вечно всплывает "а вот..." Как бы сделать так, чтобы в итоге получалось цельно, и в то же время с минимумом упущением? Может что-то типа wiki?..
     
  3. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    37.302
    Идея с вики очень хорошая! SAS кстати чего-то писал про то что хотел прикрутить на сайт вики, значит возможность такая есть.

    Добавлено через 3 часа 8 минут
    Вот, вынул из третьего дискмага список, плсю немного подправил кое-что:
    Код:
    			Фанатские переводы:
    			-------------------
    
    Black Cauldron		Игорь Малышко		****
    Black Cauldron Remake	PRCA			?
    Space Quest 1 EGA	Игорь Малышко		****
    Space Quest 2 EGA	Игорь Малышко		****
    King's Quest 1 EGA	Игорь Малышко		****
    King's Quest 1 VGA	Tierra			?
    King's Quest 2 EGA	Игорь Малышко		****
    Police Quest 1 EGA	Игорь Малышко		****
    Goblins 1		T&J Soft		****
    Goblins 2		T&J Soft		*****
    Goblins 3		T&J Soft		*****
    EcoQuest 2		T&J Soft + PRCA		*****
    Space Quest 4		T&J Soft		****+
    Space Quest 4		CSL			****
    Space Quest 5		T&J Soft		****+
    Space Quest 5		CSL			***
    Larry 1 VGA		T&J Soft		*****
    Legend of Kyrandia	Тарас Катков		****+
    Legend of Kyrandia 2	Тарас Катков		****
    Legend of Kyrandia 3	Тарас Катков		?
    King's Bounty		В. Мирончик		***+
    Ultima 7		Quester			?
    Lands of Lore		Казаков Сергей		***+
    Flashback		CSL/Golden Century	****+
    Dune 2			Jelsoft Enterprises Ltd ****+
    X-COM (UFO)		?			***
    Loom			?			****
    Colonisation		Setallite		?
    Daggerfall		Vortex Dragon		?
    Flight of Amazon Queen	Max Savelyev		****
    Indiana Jones and LC	PRCA			*****
    Indiana Jones and FoA	PRCA			*****
    Simon the Sorcerer	Dimouse + PRCA		*****
    Simon the Sorcerer CD	Dimouse + PRCA		*****
    Simon the Sorcerer 2	Dimouse + PRCA		*****
    Master of Orion		Dimouse,EvilWizard,MaxEd*****
    Master of Orion 2	Grig de Griz		?
    Transport Tycoon Deluxe	Districh		***
    Pizza Tycoon		SteelRat		****
    KGB			T&J Soft + PRCA		*****
    
    			Пиратские переводы:
    			-------------------
    
    Age of Empires		Stream (?)		?
    Curse of Monkey Island	RUS			*
    Fallout			Fargus			?
    Fallout 2		Fargus			***+
    Fallout 2		Левая Корпорация	?
    Full Throttle		Akella			*****
    GTA			?			**
    Myth			Fargus			***
    Neverhood		Fargus			***
    Lost Vikings 2		Fargus			*
    Theme Hospital(Психушка)Fedor Q. and Celt	***
    Thief			Fargus (?)		**+
    Torin's Passage		Денис Пискарев/Akella	****
    Warcraft 2		СПК			*****
    Woodruff		Akella			**+
    Z			Студия Русская Звезда	**+
    
    			Официальные локализации:
    			------------------------
    
    3 Skulls of Toltecs	Russobit-M		**
    Claw			Russobit-M		***
    Jagged Alliance 2	Buka			***+
    
    Из них есть ревью на Flight of the Amazon Queen, EcoQuest 2, Pizza Tycoon, Master of Orion 1-2, KGB, Woodruff, Simon the Sorcerer, King's Bounty, Indiana Jones and Last Crusade, SQ 4-5 (T&J), Larry 1, Goblins 1-3.
     
    Последнее редактирование: 21 июн 2007
  4. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    37.302
    Кстати вот еще вспомнил сайт, реализующий идею описания переводов наиболее хорошо, http://www.questzone.ru/rus.php
    Мне кажется это наиболее полная и полезная база по переводам квестов. Хотелось бы сделать примерно тоже самое (только на базе вики) но по всем старым играм, которые переводились на русский язык.
     
  5. A6ordazh Анализирующи

    A6ordazh

    Регистрация:
    17 мар 2005
    Сообщения:
    378
    Dimouse, это наверное, оффтоп, но всё же: кто поставил, за перевод GTA-двойку? На мой взгляд, очень хороший перевод, одна фраза "Музыка для вашего удольствия" чего стоит. Единственное, что, нет знаков препинания, но зато какие афоризмы и метафоры там встречаются..мммм..
    И вообще, у пиратов иногда такие весёлые перлы встречаются, что никакому официальному локализаторы не под силу, в виду своей "значимости" допустить. Как говорил один мой знакомый, фраза "Гном терпит эту магию" :) , навеки в его лексиконе...
     
  6. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    37.302
    Masyanya, все оценки поставил я. Насчет ГТА - ставил по памяти так как играл очень давно в русскую версию (ныне утеряна). Насколько я помню юмор там был довольно-таки сомнительный, а сам перевод такой, что я с трудом понимал что нужно сделать (а на некоторых заданиях не понимал). Перевод, который портит прохождение игры, это самый плохой вид переводов. А вообще, когда/если будет сделано вики, то можно будет добавлять сколько угодно разных мнений и оценок.
     
  7. A6ordazh Анализирующи

    A6ordazh

    Регистрация:
    17 мар 2005
    Сообщения:
    378
    Dimouse, сдаётся мне, мы о разных переводах говорим..Но, насколько я знаю, перевод GTA был, один-единственный..хмм..ладно..
     
  8. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    37.302
    Masyanya, у тебя твой перевод еще остался? Не мог бы ты, в случае если остался, залить его в Раздачу? Я тогда не по памяти а по-нормальному его оценю. Может я с каким нибудь GTA London'ом путаю.
    Кстати вторую часть от Буки забыл, надо тоже в список добавить.
     
  9. SAS io.sys

    SAS

    Администратор

    Регистрация:
    8 июл 2003
    Сообщения:
    19.836
    собс-но, было бы интересно создать такую базу. Даже в виде отдельного раздела/страницы сайта. Только что в ней будет содержаться кроме списка игр с переводами и их субъективными оценками?
     
  10. Grue13 Ocelote.12

    Grue13

    Регистрация:
    26 апр 2006
    Сообщения:
    10.693
    Линки на переводы.
     
  11. SAS io.sys

    SAS

    Администратор

    Регистрация:
    8 июл 2003
    Сообщения:
    19.836
    Diz7, этого мало, тебе не кажется? Было бы например интересно почитать об этом переводе....может еще что-то....

    В общем, если бы вы хотели увидеть такой раздел на сайте, то хотелось бы чтобы мне тыкнули в человека, который будет им заниматься, и что конкретно будет содержать данный раздел поначалу и в перспективе.
     
  12. Fabricator Candidate for Deletion

    Fabricator

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    28 янв 2007
    Сообщения:
    10.999
    SAS, ты имеешь ввиду скачиваемый контент? Гм...по задумке этот раздел должен стать чем-то вроде информационной базы о переводах. Ценность этой базы будет именно в информации, которую она будет в себе содержать. Желающие поиграть в локализованную версию той или иной игры смогут, ориентируясь на отзывы олдгеймеров, найти и выбрать оптимальный вариант или вообще понять то, что достойных переводов какой-то игры не выходило.
     
  13. SAS io.sys

    SAS

    Администратор

    Регистрация:
    8 июл 2003
    Сообщения:
    19.836
    Fabricator, скачиваемый контент там ни к чему :) Меня интересует именно БД, содержащая информацию, комментарии пользователей по переводу, а так же краткое описание перевода.
     
  14. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    37.302
    SAS, тут промелькнула идея с вики, то есть кто угодно может добавлять информацию, но она контролируется ответственными людьми. Какая информация нужна? В наиболее полном виде - это описание каждого перевода (плюсы-минусы), обложка диска, оценка, информация когда и кем сделан перевод. Конечно не все это обязательно должно сразу присутствовать, будет добавляться постепенно. Например я пишу что есть такой-то перевод такой-то игры, кто-то добавляет обложку, кто-то пишет ревью с оценкой.
     
  15. SAS io.sys

    SAS

    Администратор

    Регистрация:
    8 июл 2003
    Сообщения:
    19.836
    Dimouse, думаю, заведение вики не будет проблемой. Мне ответственные люди нужны :rolleyes:
     
  16. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    37.302
    SAS, я думаю ответственные люди это тоже не проблема в данном случае;) вон сколько уже заинтересованных людей отписалось в этой теме. Ну и я конечно вполне могу заняться поддержкой, когда время будет (когда все что надо сдам и защищу).
     
  17. Tigoro AI General

    Tigoro

    Регистрация:
    4 фев 2010
    Сообщения:
    3.453
    Поскольку "все что надо сдано и защищено", то цепляю сюда шоб было и не пропало. Вариант игры Tongue of the Fatman с переводом на волапюк за много лет до того как такая кодировка стала называться CS no-pyссku :-) По какой-то причине переведены только тексты (вся информация в отдельных текстовых файлах хранится), либо переводчик не мог сделать новые шрифты (отдельными файлами тоже идут), либо не все так с ними просто.
     

    Вложения:

    • FATMAN.7Z
      Размер файла:
      638,8 КБ
      Просмотров:
      27
    Val07og, compart, Gamerun и 3 другим нравится это.
  18. Лорд Лотар Мессир ёж

    Лорд Лотар

    Регистрация:
    12 май 2008
    Сообщения:
    5.998
    Может это и на сайте разместить?
     
  19. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    37.302
    По качеству не проходит.
     
  20. Genesis Злоботряс

    Genesis

    Регистрация:
    21 апр 2011
    Сообщения:
    13.500
    У меня тут где-то был фаргусовский перевод игры Caesar II. Очень и очень качественная работа. На диске шли вторая и третья часть, переведённые Фаргусом. Только вот откопать бы его... Кстати, если кто его без меня найдёт, даже для сайта сгодится.
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление