1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Перлы из русской озвучки/переводов игр

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем Змей, 11 ноя 2006.

  1. Maniac99 Из 90х

    Maniac99

    Регистрация:
    22 июл 2008
    Сообщения:
    3.634
    Русик от фиг знает кого, он появился почти сразу с выходом игры и шел в комплекте с первыми партиями пиратских дисков.
     
  2. Birm

    Birm

    Регистрация:
    11 июн 2010
    Сообщения:
    2.000
    Я помню "руссификацию" первой части, это было что-то. Ладно еще первородным присущие любому пирацкие трансляции грехи с промтом и прочая, но доблесные буканьеры еще умудрились испортить скрипты, изза чего весь сюжет на кашиике превращался в полнейшую шизофрению из перепутаных между собой диалогов. Как будто герой съел волшебных вукийских грибов и у него сместилась точка сборки. Мне стоило огромных психических усилий пройти этот кусок на чистом упорстве с сейв/лоадом, чтобы в итоге получить критический баг в начальной катсцене на корабле Малака с невозможностью пройти дальше. Вобщем, везло этой серии на переводы...
     
    Последнее редактирование: 16 июн 2011
    INHELLER нравится это.
  3. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.693
    зато сразу видно, что не промт :spiteful:
    первый КотОР мне также попался с "битым" Кашииком, но пиратская русификация второй части вообще была нечитабельна - будто в игру тупо загрузили набор русских слов и играй как хочешь.
     
    Birm нравится это.
  4. iquare

    iquare

    Регистрация:
    6 авг 2008
    Сообщения:
    34
    В буковском переводе MM6 в рассказе Мелиана о криганах "high echelon breeders" перевели как "высшие животноводы".
    В GSC Game World-переводе того же MM6 Archmage (архимага) перевели как "мага радуги", а имя Slicker Silvertongue перевели напрямую - "обманщик серебряный язык" (правда, так его называет только Хамфри)
     
    Текстоплёт и Лорд Лотар нравится это.
  5. Maniac99 Из 90х

    Maniac99

    Регистрация:
    22 июл 2008
    Сообщения:
    3.634
    О, да, перевод первого KOTOR на Кашиике мне тоже немало кровушки попил! Пришлось проходить наугад, в итоге нахватал "темной стороны", но дальше нормально все пошло, бага на корабле Малака не было, вот только игра постоянно тупила сама по себе, например, управление как бы залипало и персонаж застыв на одной ноге прокатывался до ближайшего "упора", будь то стена или какой-нибудь контейнер и после долбежки по клаве его отпускало и можно было спокойно идти дальше, ну, пока опять не заглючит. Впрочем, это могло и не относится к переводу, а являться следствием средней мощности компа, не уверен, если честно. А еще проблема с перепутанным переводом была зафиксирована в пиратке Broken Sword 3. Там эта проблема появилась в Гластонбери, все субтитры диалогов шли с запозданием в одну фразу (в лучшем случае), то есть ты здороваешься с новым неписем, а видишь субтитр окончания разговора со старым. Впрочем, это не настолько мешало, как в KOTOR, но бесило изрядно и даже вынудило заглянуть в солюшен.

    PS: Фееричный перевод KOTOR 2, возможно, до сих пор где то сохранен у меня для истории. Надо будет поискать, вспомнить молодость:rofl:
     
    Edogaro нравится это.
  6. Eraser Чистильщик

    Eraser

    Хелпер

    Регистрация:
    29 дек 2001
    Сообщения:
    10.799
    - Мальчик, как тебя зовут?
    - ...
    - Мальчик, ты тормоз?
    - Я Вася.
    - А сколько тебе лет?
    - Я не тормоз.
    :blum:
     
    unreal doom и Лорд Лотар нравится это.
  7. Cerberus

    Cerberus

    Регистрация:
    9 июл 2007
    Сообщения:
    1.321
    Offtop
    Если найдёте - поделитесь? :)
     
  8. INHELLER

    INHELLER

    Регистрация:
    19 май 2009
    Сообщения:
    7.228
    Больше всего с переводом KotOR-a "повезло" мне. После установки руссификатора, текст превратился... в "тёплые, ламповые иероглифы". %)
     
  9. Maniac99 Из 90х

    Maniac99

    Регистрация:
    22 июл 2008
    Сообщения:
    3.634
    Смех смехом, а так, примерно, и было... Сейчас нашел как раз KOTOR, поставил, даю скрины "пиривода" - дикая смесь из промта и шизофрении. Фраза про "неоплаченный вексель" доставляет не меньше "хэппининга", в свое время мы вообще этот перевод на цитаты растаскивали.

    [​IMG]

    [​IMG]

    [​IMG]
     
    Edogaro, TES, Fabricator и 7 другим нравится это.
  10. Terronezov

    Terronezov

    Регистрация:
    2 июл 2008
    Сообщения:
    1.869
    Ой блин, и как вы в это играли?
     
    INHELLER, Лорд Лотар и Eraser нравится это.
  11. Eraser Чистильщик

    Eraser

    Хелпер

    Регистрация:
    29 дек 2001
    Сообщения:
    10.799
    И ведь давно уже не нужно зависеть от барыг на рынке...
     
  12. Terronezov

    Terronezov

    Регистрация:
    2 июл 2008
    Сообщения:
    1.869
    Я не понял юмора.
    Ладно там упомянутый мной Blazblue, там не в сюжете дело, но блин, KotOR - это же РПГ, там нормальный текст очень важен.
     
  13. Eraser Чистильщик

    Eraser

    Хелпер

    Регистрация:
    29 дек 2001
    Сообщения:
    10.799
    Когда не было быстрого дешевого интернета и торрентов, русСЕфЕкации типа вот этой вот версии KotOR покупались у барыг, поскольку никаких других версий достать было невозможно.
     
    Birm нравится это.
  14. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.693
    Maniac99, мне больше всего нравится слово "символы" с на всякий случай данным альтернативным вариантом в скобках "вывески"

    жуткая русификация, конечно, у меня вроде тоже где-то валяется... "триада", емнип
     
  15. molary

    molary

    Регистрация:
    26 мар 2008
    Сообщения:
    5.157
    К счастью у Kotor есть и нормальные переводы. У первого по крайней мере, у второго терпимый только с трудом.
     
  16. Maniac99 Из 90х

    Maniac99

    Регистрация:
    22 июл 2008
    Сообщения:
    3.634
    Нееет, это точно была не триада! У триады тогда переводы были более-менее. Это был диск от безымянной конторки в серо-розово-зеленом обрамлении или от компании "8-Бит", точно не помню, но, вроде бы, все таки серо-розово-зеленый. Их тогда было довольно много, и такое оформление было недвусмысленным намеком на то, что перевод будет говном с 90% вероятностью(в лучшем случае). Играть с этим переводом я смог только до фразы "Что хэппининг?" Она прозвучала, если не ошибаюсь, при встрече с Аттоном. Дальше играл в английскую версию, благо пираты почти всегда выбор предоставляли - играть в дерьмовом переводе или в оригинале (в отличии от лицензионных контор). Вот еще пара примеров перевода, наслаждайтесь. Сегодня только снял скрины. Такой "русик" точно надо сохранить, в наставление будущим поколениям :rofl:
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]

    Если хотите, подниму свою коллекцию "перревотоф" как-нибудь, если что-нибудь дикое найду - выложу скрины.
     
    Последнее редактирование: 16 июн 2011
    TES, Fabricator, Лорд Лотар и 3 другим нравится это.
  17. Maniac99 Из 90х

    Maniac99

    Регистрация:
    22 июл 2008
    Сообщения:
    3.634
    Что-то вдруг вспомнил. Ведь от пиратских переводов не только смысл теряется, но, даже, гемплейные элементы! Например, в "GTA: San Andreas", первый перевод отключал звезды поиска. Перевод "Sid Meiers Pirates!" (римейка) от Platinum отключал таинственного незнакомца в тавернах. Точнее не отключал, а тупо выдавал ошибку, при нажатии на него и закрывал игру. Один из переводов "Vampires: The masquerad - Bloodlines" делал невозможным хакерство, более того, даже выйти из-за компа становилось невозможно, по этой причине игра заканчивалась, по сути, на туториале. И это только то, что в голову пришло сходу.
     
    Текстоплёт нравится это.
  18. MrFlibble

    MrFlibble

    Регистрация:
    23 мар 2008
    Сообщения:
    4.704
    Неужели пираты обнаглели настолько, что в качестве перевода тупо использовали текст, полученный средствами машинного перевода? Я допускал возможность того, что ленивые издатели использовали для перевода "робота", но потом хотя бы чуть-чуть редактировали текст - от смысловых ошибок это не страхует, но хотя бы создает видимость нормального текста. Мда.
     
  19. Colonist

    Colonist

    Регистрация:
    5 апр 2007
    Сообщения:
    1.988
    Это надеюсь юмор был? Да полно было переводов с необработанным машинным текстом. Или, например, нормально переведено меню, и первые несколько сцен\локаций, а дальше шизофазия во всём великолепии.
     
  20. Лорд Лотар Мессир ёж

    Лорд Лотар

    Регистрация:
    12 май 2008
    Сообщения:
    6.004
    Maniac99, спасибо, я хохотал!
    Особенно порадовала сама мысль о том как человек находит убитого и думает "Странно... никакой вывески о том кто убийца..." :rofl:
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление