1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Перлы из русской озвучки/переводов игр

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем Змей, 11 ноя 2006.

  1. Лорд Лотар Мессир ёж

    Лорд Лотар

    Регистрация:
    12 май 2008
    Сообщения:
    6.004
    Добавлю свою порцию скриншотов, на этот раз - из Diablo II, где даже самые корректные переводы выдают чудеса смыслов.

    Из сохранненого смог найти пока такие экземпляры:

    Сопливый калека (кстати, калека то оказался не такой уж сопливый...)
    Screenshot004.jpg

    Хребтовый пир (я прямо предвкушаю пиршество из свежих, сочных хребтов...)
    Screenshot009.jpg

    Кожа Пиндла (что за Пиндл, и почему его кожа со мной дерется, к счастью для меня, осталось загадкой)
    Screenshot018.jpg

    Призрачный Подлый Лучник (даже не знаю что было бы лучше, если бы он был материальный, или если бы был честный...)
    Screenshot014.jpg

    Среди прочего порадовали "Вернувшиеся" (что еще можно понять, хоть и вызывает смешок) и "Убийцы" (в Харрогате то... Интересно, а кто там кроме них то есть?), но скриншотов они уже не заслуживают.

    Кстати, из своих наблюдений я сделал вывод, что загадочные названия предметов и противников повышают интерес (когда не знаешь правильного варианта) к игре, и ее атмосферность. Вот взять например Dungeon Siege - как сейчас помню посох "Жестокие Зверства", и еще много чего подобного, придающего неповторимую и непередаваемую атмосферу немного пугающего, странного величия.
     
    Последнее редактирование: 29 мар 2012
    Birm, Faramant, Genesis и 3 другим нравится это.
  2. Werecat13 Gone fishing

    Werecat13

    Регистрация:
    8 янв 2007
    Сообщения:
    5.506
    Вроде более-менее осмысленно, хоть и не дословно.

    1С там решили спетросянить, добавив сходства с нашим общественным транспортом. В частности, там есть фраза "Осторожно, двери закрываются", плохо синхронизированная с работой, собственно, дверей.

    Перестарались чутка.
     
  3. O_OKO_O

    O_OKO_O

    Регистрация:
    10 сен 2011
    Сообщения:
    14
    Cerberus, можете попробовать достать это чудо, но дело было в 2002м году, так шо не факт. Автора "перевода", как и говорил, я так и не обнаружил. Коробка с дисками была размалевана классическими BGшными черепочками поверх общего фона типа "кожа молодого дермантина цвета детской неожиданности" и то ли круглая, то ли овальная красная нашлепка с белыми буквами "полный РУССКИЙ перевод". Если сумеете по этим приметам опознать, то флаг вам в руки.

    Роби, да не перевод, зато "полный русский" :russian: полнее некуда :ok:

    Вспомнил тут еще по мелочи оттуда же:
    bat - дубина (особенно круто было в пещере - идешь, а вокруг тебя дубины летают)
    halforc и halfelf - половина орка и половина эльфа соответственно
    А еще были всплывающие в логе:
    "Кот: Меова!
    Кот: атаковать крыса 1+0 = 1 критическое отсутствие
    Кот: Меова!
    Крыса: Скви!"
     
    Faramant, Edogaro, Hedin и 5 другим нравится это.
  4. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.425
    Webcoll, что ли?
     
  5. Alix Vans как напиток, только пишется по-другому

    Alix Vans

    Регистрация:
    29 дек 2007
    Сообщения:
    1.311
    Мне казалось, что там употребляется слово "оранжевый", то есть "пожалуйста, пройдите процедуру оранжевый".
    А еще в этой версии был Ник Садовый (хорошее имя для регистрации на каком-нибудь сайте) - один из погибших обитателей базы. В английском варианте его имя значится примерно так: Nick Sadowayj.
     
  6. O_OKO_O

    O_OKO_O

    Регистрация:
    10 сен 2011
    Сообщения:
    14
    Возможно - на коробке или при инсталляции не значилось ничего, что упрощало бы идентификацию. А дисков с такой нашлепкой я видел с десяток, но "в руках держал" только 2 штуки: Age of Wonders, который был крайне достойно (хотя, увы, не на 100%) переведен и этот самый Baldur's Gate 2... что заставляет задуматься, а не использовали ли её совсем уж разные люди.
     
  7. Terronezov

    Terronezov

    Регистрация:
    2 июл 2008
    Сообщения:
    1.869
    Но это ещё ничего. После смерти игрока в левом нижнем углу написано: <имя игрока>игрок<имя монстра> убит. Всего идиотизма, слава богу, не прочувствуешь, благо имена монстров только на английском ("Алита игрок Corpse убит").
    Offtop
    Только потом ещё выяснилось, что после выхода из игры нельзя выключить по человечески компьютер. Придётся опять переносить DVD с играми с работы домой.


    ---------- Сообщение добавлено в 01:53 ---------- Предыдущее сообщение размещено в 01:47 ----------

    У него ещё спектральный удар! Спасайтесь, кто может! :D
     
  8. rendensh

    rendensh

    Регистрация:
    22 янв 2011
    Сообщения:
    184
    Вспомнился еще ляп в озвучке HL от Фаргуса:
    Что касается твоего костюма, то он серье се... (нарастание громкости) ЧТО КАСАЕТСЯ ТВОЕГО КОСТЮМА, то он серьезно поврежден.
    Ну и зачем они отправили диск в печать с этим? Могли бы сразу же исправить.
     
  9. Phanat

    Phanat

    Регистрация:
    17 дек 2006
    Сообщения:
    731
    rendensh, может это так задумано, было.
     
  10. rendensh

    rendensh

    Регистрация:
    22 янв 2011
    Сообщения:
    184
    Ну и не могу не упомянуть пиратскую русскую версию Juiced, где весь текст набран вроде Ыift, Acceleration, Дodje Фivep и т.д. А разгадка одна - пираты оказались особо оголтелыми, взломали шрифты, а переводить игру - лень. Хотя, нет, некоторый текст они перевели, причем не на автомате. Это меню игры (не полностью) и советы при загрузке и может быть, что-то еще по мелочам. Большую часть игры читаем эту кашу.
     
  11. Cerberus

    Cerberus

    Регистрация:
    9 июл 2007
    Сообщения:
    1.321
    Ещё два перла :)
    [​IMG][​IMG]
     
    Последнее редактирование модератором: 19 июл 2015
    Лорд Лотар, pause_break и INHELLER нравится это.
  12. O_OKO_O

    O_OKO_O

    Регистрация:
    10 сен 2011
    Сообщения:
    14
    Да... какие ассоциации сразу... нид МОАР друиды...
    А Лоретта, если мне не изменяет мой склероз, в оригинале еще круче ругалась, чем наши пираты перевели ее речь. Хотя обычно бывает как раз наоброт... помню в недопереводе седьмой финалки было: "whatever" - "нее@ёт".

    Вспомнилось из официальной локализации Morrowind'а.
    Оригинал: "Prey is coming".
    Перевод: "Приближается время молитвы".

    Уже упоминавшаяся где-то здесь Septerra Core. В оригинале было что-то вроде:
    - Кто поддерживает этот план?
    - Я в деле!

    А превратилось оно в:
    - Кто поможет этому плану?
    - Я внутри!
     
    Terronezov, Birm и INHELLER нравится это.
  13. pct

    pct

    Регистрация:
    25 окт 2009
    Сообщения:
    3.361
    Cerberus, на первом скрине Ксения Собчак?
     
    ZoRg и Cerberus нравится это.
  14. Xenium

    Xenium

    Регистрация:
    16 янв 2012
    Сообщения:
    373
    В русификации Half-Life, которую я скачал на днях, название части (или как там они называются) We're got hostiles переведено как "У нас есть гостиницы"
     
    Cerberus, tovRobi и unreal doom нравится это.
  15. Genesis Злоботряс

    Genesis

    Регистрация:
    21 апр 2011
    Сообщения:
    13.648
    В какой-то локализации Warcraft'a II (возможно, на PS1) видел постройку под говорящим названием "держать" (видимо, это был один из пробных шаров локализатора: в английском языке "держать" и "хранилище" - омонимы).
     
  16. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.425
    Harris, а в Warcraft II есть хранилища? :blink:
     
  17. Genesis Злоботряс

    Genesis

    Регистрация:
    21 апр 2011
    Сообщения:
    13.648
    OxotHuk, имеется ввиду городская управа людей второго уровня. Там же Ратуша-Хранилище-Замок. На английском - keep.
     
    spitefultomato нравится это.
  18. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.425
    Да, действительно. Почему-то из всех названий зданий из головы вылетело именно это.

    Вообще-то как существительное оно переводится именно как крепость, а не хранилище.
     
  19. Genesis Злоботряс

    Genesis

    Регистрация:
    21 апр 2011
    Сообщения:
    13.648
    OxotHuk, можно и так. В разных вариантах перевода по-разному.
     
  20. Kirinyale

    Kirinyale

    Регистрация:
    24 янв 2009
    Сообщения:
    3.129
    По-моему, грешно смеяться над ляпами переводчиков тому, кто сам в этом наборе слов не видит ничего лишнего. :)

    Да, покажите-ка мне словарь, который существительное keep переводит как "хранилище".

    Keep - это, например, "сторожевая башня". Или "центральная, хорошо укреплённая часть средневекового замка". Но никак не хранилище, для которого существует масса других слов.
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление