1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Перлы из русской озвучки/переводов игр

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем Змей, 11 ноя 2006.

  1. Geryon

    Geryon

    Регистрация:
    13 май 2008
    Сообщения:
    1.228
    Если бы я был переводчиком - перевел бы как "КАПЕЦ!" :spiteful:
     
  2. Хыхдун II Повелитель Троллей

    Хыхдун II Повелитель Троллей

    Legacy

    Регистрация:
    20 июл 2009
    Сообщения:
    2.698
    kreol, вопрос в том, что производить/создавать/обучать и т.д. овец в игре неоткуда, в том числе с помощью редактора и даже чит-кода, поскольку нет таких структур и не на чем быть такой надписи. (Кстати, даже чит-кодов для овец тоже, насколько знаю, нет: в своё время интересовался ими, т.к. только с их помощью можно получить очень забавные боевые единицы.)

    Ручной лев из первой части мне хорошо запомнился. )) Почему-то в опциях его управления были функции строительства и ремонта, как у крестьян. Высокоразвитый представитель семейства кошачьих, притом ещё и ручной...

    Вспоминая "перлы" из разных переводов первой части:

    1) В одной из первых пиратских версий "герой"-джаггернаут (очень оригинальный юнит, настоящий корабль-призрак, способный двигаться по по морю и по суше) вместо "Летучего голландца" стал "Летающий дачманом", что начисту убило всю романтику и поэтичность.

    2) В "Платиновом издании" "Нового диска" несмотря на высокий в целом уровень перевода иногда встречаются забавные ляпы. Например, флагманский корабль Клеопатры в битве при Акции носит гордое название "Баркас Клеопатры".
     
    Faramant, tovRobi, kreol и 2 другим нравится это.
  3. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    124.054
    Самое крутое существо из уникальных в Age of Empires 1 - это ручной крокодил-герой. Он перемещается с огромной скоростью и всех убивает с одного укуса. Но играть с ним не интересно - это всё равно что понаделать себе ядерных солдат, роботов, машин с базуками и так далее. Я использовал всю эту братию только для создания сугубо тактических футуристических сценариев - в обычной игре же считал их применение позором.

    Ручной лев - это дело совсем другое. Он вовсе не какая-то "убер-единица" - наоборот, убить его очень легко, поэтому формально игрок, им владеющий, не имеет никакого преимущества перед другими.

    Кстати, как разведчик он (при игре с закрытой картой) просто незаменим, так как на него редко реагируют враги. Ну и для истребления вражеских жрецов и осадной техники он тоже отлично подходит: перевербовывается крайне тяжело (даже не знаю, возможно ли это), по силе послабее крестьянина, но быстрее бегает за катапультами и баллистами, а также может ловко маневрировать.
    Функции строительства у него вроде и правда есть, вот только строить он не может (у меня не мог, во всяком случае).

    Из интересных моментов переводов первой части могу вспомнить, что в одном из них не перевели описание рода занятий охотника (справка, появляющаяся при щелчке на кнопку со знаком вопроса, а потом подведением стрелочки к интересующему объекту): почему-то написали: "Охотник - как вы думаете, что он делает?"...
     
  4. tovRobi Делающий карусель

    tovRobi

    Регистрация:
    17 апр 2009
    Сообщения:
    1.472
    А у одном неизвестном мне переводе его назвали "Орёл".
     
  5. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.049
    [​IMG]

    Ещё какой! :lol:

    P. S. Локализаторское начало украинских плагиаторов нашло своё воплощение в названиях игр на обложках.
     
    Bato-San, Porphyric, MrFlibble и 4 другим нравится это.
  6. Dgemie

    Dgemie

    Регистрация:
    31 окт 2010
    Сообщения:
    106
    У меня есть перевод Half-Life: Blue Shift, в котором Focal Point переведено как "Локальная точка", а Power Struggle - как "Напряженная борьба".
     
  7. Sintakens

    Sintakens

    Регистрация:
    3 июл 2013
    Сообщения:
    767
    В дримкастовском Resident Evil 3 от компании "Вектор" ближе к концу игры Джилл произносит великолепную фразу: "У меня нет никакого внимания вкладываться в ваш пенсионный фонд". И ведь логически она даже подхрлит под ситуацию.
    А ещё там фраза из самого начала "Somehow... I'm still alive" переведена как "Как-нибудь... я всё ещё жива". Кто-то явно построчно текст переводил, ладно хоть не промтом как обычно:yes:
     
    Faramant, Old-Freeman и Cerberus нравится это.
  8. pct

    pct

    Регистрация:
    25 окт 2009
    Сообщения:
    3.361
    Sintakens, наверно очередная лохализация от "Kudos"? Они много дров наломали...
     
    Genesis нравится это.
  9. Sintakens

    Sintakens

    Регистрация:
    3 июл 2013
    Сообщения:
    767
    Нет, не "Kudos" а именно "Вектор". Она ещё непроходимая (во время битвы с Немезисом в помещении-свалке скриптовая сцена срабатывает неправильно, и в результате таймер на очистку комнаты запускается, а битва не начинается).
    Про Kudos ты кстати верно заметил, у них вечно в переводе чёр-те что.
    "Is he invincible?" - "Он что, невидимый?" (House of the Dead 2)
    "She is being held captive on a train travelling through the mountains" - "Его отправили на вертолёте высоко в горы" (Confidential mission)
    В их переводе "Человека-Паука" на PS1 (видел где-то на ютубе) были фразы "Я уже наполовину испуган" и "Мне очень жаль об этом".
    В RE Code Veronica пистолет назывался "Штуцер", а в Crazy Taxi 2 полицейский участок именовался "Уголок мента".
    Kudos это просто генератор переводческих перлов какой-то!
     
    unreal doom и Genesis нравится это.
  10. Genesis Злоботряс

    Genesis

    Регистрация:
    21 апр 2011
    Сообщения:
    13.650
    Спасибо, что напомнили о них. Переводы выполняют бездарно, но забавно. Вот взять к примеру Romance of the Three Kingdoms на PS1:
    RotTK IV: Армия Лу Бу была успешно (победа), Армия Сао Сао была оборонила (поражение), Донг Жуо ушёл (умер), Ванг Ланг линия больше не воюет (вышел из игры)...
    RotTK VI: Лорд Уюан Схао (Ян Шао) уже боии его последний бой и упал здесь (последний раз вздохнул и скончался), Я пришёл как предста лорд Лию Бао (чтобы быть представленным лорду Лью Бэю), Гонгсюн Зан (Гонгсум Зан) выполнено Хю Зхю (казнил Хю Жю)...
    И это всё - ещё не всё...
     
    Old-Freeman и pct нравится это.
  11. Cerberus

    Cerberus

    Регистрация:
    9 июл 2007
    Сообщения:
    1.321
    Не из игры, но всё же напомнило: Just execute the installer -> Просто казните монтажника.
     
    Kirinyale, Sylvester, Bato-San и 4 другим нравится это.
  12. Dr Slash

    Dr Slash

    Регистрация:
    15 май 2012
    Сообщения:
    229
    А я всегда вспоминаю адский промтовский перевод второго КотОР-а, в который играл на Xbox. Чтобы окончательно врубиться в суть происходящего, пришлось пройти игру двенадцать раз и разработать своего рода словарь:
    Водосточный желоб = leader
    Дестиллировать = still
    Оставлять вексель неоплаченным = leave
    Малакор Вольт = Malachor V
    Фирма = force
    и т.д.

    И вот из такого откровенного бреда получались навечно впившиеся в мой мозг фразы вроде "Вы действительно желаете оставить вексель неоплаченным Перагус горнодобывающее средство навсегда?" По-человечески это выглядело бы примерно так: "Вы уверены, что хотите покинуть горнодобывающую станцию Перагус навсегда?"


    Еще запомнился "перевод" второго Battlefront на том же самом Xbox. В кавычках, потому что ничего не не переведено, просто заменены шрифты - "Пяеыы ытаят то соитйиуе". А теперь, угадайте, что же это значит :D


    *************

    Чуть не забыл - в первом КотОР-е перевод хоть и более-менее адекватный, но превращается в полный ад когда попадаешь на Кашиик - там то ли все фразы местами перепутались, то ли еще что. Самая запомнившаяся (потому что встречается там раз двадцать) - "Пойди сорви с дерева кору и услышишь от меня то же ответ".

    *************

    Ну и на закуску перевод боксового Mortal Kombat, где Reptile преведен как Ящерка, а названия фаталити не переведены вовсе (в лучших традициях локализаций для Xbox), либо переведены промтом - ВЯУТАЛ ФАТАЛИТИ,ФИЦИОУЫ ФАТАЛИТИ, ПОЛНЫЙ ФАТАЛИТИ.

    А вообще, хочу поблагодарить таких переводчиков, так как именно благодаря им я научился понимать английский на слух.
     
    Последнее редактирование: 31 июл 2013
    miri нравится это.
  13. Genesis Злоботряс

    Genesis

    Регистрация:
    21 апр 2011
    Сообщения:
    13.650
    Кстати, тут я немого ошибся. То, что в скобках - из четвёртой части, и там опечатка. А правильнее всего - Гонгсан Зан.
     
  14. mazanaka

    mazanaka

    Регистрация:
    20 авг 2009
    Сообщения:
    1.476
    Dr Slash, Легко,Press Start to Continue.
     
    Dr Slash нравится это.
  15. BrainRipper

    BrainRipper

    Регистрация:
    1 ноя 2009
    Сообщения:
    9.441
  16. Cerberus

    Cerberus

    Регистрация:
    9 июл 2007
    Сообщения:
    1.321
    Чего-чего там надо нажать для соития?! :spiteful::spiteful::spiteful:
     
    unreal doom нравится это.
  17. Dr Slash

    Dr Slash

    Регистрация:
    15 май 2012
    Сообщения:
    229
    Порылся в теме - оказывается оба КотОР-а уже обсуждались на тринадцатой странице. Еще пара перлов из KotOR 2:
    Corpse = Корпус (кузов)
    Battle armor = оплетка сражения
    Handmaiden's staff = штат рабы
    Название стимулятора, увы, не помню, как называлось в оригинале = Супер надпочечная сила
    Zez-Kai Ell (имя джедая) = Zez-Kai Колено

    А вот еще из русской версии Silver:
    Надпись при выходе из игры - "Вы у себя, сир?"
    Оружие "Ice Wand" переведено как "стеклянная палочка"

    *****

    Как я мог забыть главный перл второго КотОР-а!?
    Soldier = кирпич поставленный стоймя

    *****

    И еще оттуда же:

    Отмычки = более туннельная защита
    Руки = исполнители

    А как вам фраза "Мой срок хранения теперь твой"?
     
    Последнее редактирование: 31 июл 2013
    Birm, Лорд Лотар, unreal doom и 4 другим нравится это.
  18. Terronezov

    Terronezov

    Регистрация:
    2 июл 2008
    Сообщения:
    1.869
    What's yours is mine.
     
  19. Dr Slash

    Dr Slash

    Регистрация:
    15 май 2012
    Сообщения:
    229
    Айвенго, не, в оригинале было "My life is yours".
     
  20. unreal doom

    unreal doom

    Регистрация:
    1 мар 2006
    Сообщения:
    4.970
    Dr Slash Offtop

    Давно не встречал такой глубины мысли :). Сразу представляются английские босоногие мальчишки, родителям которых не хватает средств на покупку игрушек своим детям, и последним приходится играть с чем попало.
    Надостают себе кирпичей, поставят стоймя в ряд, и вот получилась рота солдат :).
     
    Birm, tovRobi, Dr Slash и ещё 1-му нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление