1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Перлы из русской озвучки/переводов игр

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем Змей, 11 ноя 2006.

  1. Tatarus

    Tatarus

    Регистрация:
    14 мар 2007
    Сообщения:
    213
    Описания построек:
    "Увеличивает верующих на 20 процентов" (Age of Empires)
    "Яма производит свин" (вторые герои) :facepalm:

    Еще из более нового (сорри если было, не всю тему еще осилил): в английской версии ArmA 2, когда играешь за русских, то и говорят они по русски, и замеченный вражеский солдат (на английском называемый enemy (принадлежность) man (тип)), именуется потрясающим словосочетанием "враждебный мужчина" :aggressiv. Так что бой сопровождается пугающими криками "Враждебный мужчина на 6 часов!" :mega_shok (среди меня это уже крылатая фраза, хотя конечно до Очаровательной киянки детонации далеко )))

    Интересно, кто-нибудь из русских актеров озвучки предложил разрабам заменить "enemy man" на "agressive male"? :)
     
    Последнее редактирование: 11 окт 2013
    Faramant, nimeral, spyderDFX и 6 другим нравится это.
  2. Farlander

    Farlander

    Регистрация:
    16 апр 2008
    Сообщения:
    492
    А что такого? На арабском и иврите Акка город произносится, как раз подходит муслимским персонажам, в оригинале тоже так.
     
  3. Grue13 Ocelote.12

    Grue13

    Регистрация:
    26 апр 2006
    Сообщения:
    10.798
    Удвоим рост ВВП! Повысим рост ВВП на 20%! Владимир Владимирович уже согласился лечь на дыбу!
     
  4. Genesis Злоботряс

    Genesis

    Регистрация:
    21 апр 2011
    Сообщения:
    13.649
    Farlander, то-то и оно, что произнесено было в самой Акре и не ассассинами, дающими задание, а кем-то из местных. Там же жители - европейцы.
     
  5. Farlander

    Farlander

    Регистрация:
    16 апр 2008
    Сообщения:
    492
    Если это было произнесено кем-то из прибывших крестоносцев, то да, просчет, если из местных - то нет. Все-таки Акра не исконно-европейский город, а захваченный во время первого крестового похода (потом вернувшйся Саладину и мусульманам, и потом снова перешедший в руки крестоносцев). И даже если произнесено кем-то европейских истоков, не мудрено перенять произношение особенно если долго там находишься.
     
  6. Genesis Злоботряс

    Genesis

    Регистрация:
    21 апр 2011
    Сообщения:
    13.649
    Farlander, я к тому, что там никого не видел в халате и чалме или с паранджой на пол-лица. Не знаю, может, крестоносцы заставили местных одеться "по парижской моде". Но всё павно маловероятно.
     
  7. Рыжий Тигра Сам себе «пират»

    Рыжий Тигра

    Регистрация:
    3 май 2012
    Сообщения:
    1.823
    Это ещё фигня! Рус-векторовский перевод PSP'шного Wing Commander IV каждый раз называет систему Геллеспонт (это в игре такой намёк на Дарданеллы, а через них и цитату из Йейтса - на ПМВ) - Хеленпостом. Двввоюшники! :-((((
     
    Faramant, Лорд Лотар, pct и ещё 1-му нравится это.
  8. pct

    pct

    Регистрация:
    25 окт 2009
    Сообщения:
    3.361
    Bот что особенно брутально - разрабы всё же полякичеченцы чехи. есть повод задуматься...
     
    Лорд Лотар нравится это.
  9. pct

    pct

    Регистрация:
    25 окт 2009
    Сообщения:
    3.361
    Ace Combat Unsung War от неизвестных пиратов. Nuggets - курсанты лётных училищ у них последовательно "жаворонки", потом "крылышки", потом "самородки". Но это не перл. Перл несомненно это позывной командира звена "Heartbrake one" - который совершенноупорото перевели как "Инфаркт 1". Разбитое сердце, нарисованное на хвосте самолёта лидера, символизирует то, что пираты зачастую даже не пробуют играть в переводимый продукт. 1С тоже не играет.
     
  10. Лорд Лотар Мессир ёж

    Лорд Лотар

    Регистрация:
    12 май 2008
    Сообщения:
    6.004
    pct, а что, это даже интересная интерпретация. Должно быть это символизирует весь ужас наводимый на врагов этим персонажем. Для полноты картины не помешал бы штаб "Инсульт", пара подопечных "Даун 1" и "Даун 2" и какой нибудь правитель "Альтцгеймер".
     
    Последнее редактирование: 27 янв 2014
    nimeral, realavt и pct нравится это.
  11. Grue13 Ocelote.12

    Grue13

    Регистрация:
    26 апр 2006
    Сообщения:
    10.798
    Лорд Лотар, если бы The Secret of Monkey Island переводили надмозги, они бы перевели insult fighting как "битву инсультов". Цель, наверное, своими оскорблениями довести противника до инсульта.
     
    nimeral, unreal doom и Лорд Лотар нравится это.
  12. Лорд Лотар Мессир ёж

    Лорд Лотар

    Регистрация:
    12 май 2008
    Сообщения:
    6.004
    Я кстати недавно что-то такое во флейме видел...
     
    Grue13 нравится это.
  13. hobot Оператор ДВК.

    hobot

    Регистрация:
    6 авг 2009
    Сообщения:
    1.777
    Offtop
    В цитатник или будет продолжение ? )))
     
    Cerberus и Grue13 нравится это.
  14. Sintakens

    Sintakens

    Регистрация:
    3 июл 2013
    Сообщения:
    767
    "Кудос" не перестаёт меня радовать своими перлами в переводах. Вот решил недавно поиграть в Death Crimson OX и увидел пару интересных моментов в переводе (скриншоты прилагаются).
    И ещё, мигающую надпись "Weak point" перевели как "Жидкое очко", но я не смог этого заскриншотить.
     

    Вложения:

    Faramant, nimeral, kurtkurt222 и 7 другим нравится это.
  15. Sintakens

    Sintakens

    Регистрация:
    3 июл 2013
    Сообщения:
    767
    Продолжаем обсуждать переводчиков приставочных игр.
    На Sega Dreamcast был портирован тир The House of the Dead 2, у него существует 4 перевода на русский, 3 из них - с переозвучкой (RGR Studio ограничились лишь переводом текста в меню). Так вот, я сегодня сравнил озвучку во всех трёх версиях, и пришёл к неожиданному выводу - актёры каждой из студий (Kudos, Vector, Paradox) читали один и тот же текст! Всё слово в слово совпадает. Вот например в первом акте переводчиками были допущены как минимум 3 очень грубые смысловые ошибки:
    You're next - Вы идиоты!
    Suffer, like G did! - Похоже удалось.
    Is he invincible? - Он что, невидимый?
    И во всех трёх переводах эти ошибки слово в слово повторили. Я уже и не знаю, что и думать...
    P.S. Я "чисто для себя" все эти озвучки адаптировал для PC-версии, если кому понадобится - выложу в раздел русификаторов (если таковой есть на форуме).
     
    Лорд Лотар нравится это.
  16. Skarj

    Skarj

    Регистрация:
    3 фев 2012
    Сообщения:
    213
    Во времена, когда только вышел Titan quest, у нас в городе еще не было Буковской лицензии и везде продавали пиратки, у одной был как раз корявый перевод:
    Главный герой приходит в город и его встречают - Здравствую боеголовка прямого наведения!
    Какие-то гоблины на вертолетиках назывались - Беспилотный летательный аппарат.
    Это то, что особо запомнилось )) Жаль, эту версию сейчас уже не найдешь - Веселый Квест Титанов был :)
     
    Последнее редактирование: 10 мар 2014
    Tatarus нравится это.
  17. GranMinigun

    GranMinigun

    Регистрация:
    26 сен 2011
    Сообщения:
    872
    БПЛА? В Titan Quest? Что-то новенькое...
     
  18. Лорд Лотар Мессир ёж

    Лорд Лотар

    Регистрация:
    12 май 2008
    Сообщения:
    6.004
    Играю в русскую версию Dark Souls. Одна из локаций (Undead Parish) была переведенна как "Уезд нежити".
    Уездная нежить. Уездный город нежити. Какая прелесть...
     
    Tatarus, tovRobi и Cerberus нравится это.
  19. realavt Суету навести охота

    realavt

    Регистрация:
    11 окт 2006
    Сообщения:
    9.338
    Полагаю, переводчики тоже видели эту баянистую картинку:
    94d1eeb3f02e82f25a1accd6e1ce7cc6.jpg
     
    unreal doom, tovRobi, Grue13 и 2 другим нравится это.
  20. Genesis Злоботряс

    Genesis

    Регистрация:
    21 апр 2011
    Сообщения:
    13.649
    Лорд Лотар, уездный город N<ежити>?:D
     
    Лорд Лотар нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление