1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Перлы из русской озвучки/переводов игр

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем 001i, 24 окт 2007.

  1. Eraser Чистильщик

    Eraser

    Хелпер

    Регистрация:
    29 дек 2001
    Сообщения:
    10.224
    Сноуболл - это же синоним отсебятины, они без неё вообще ни одного перевода не выпустили.

    И вообще не понимаю наезда на "посонов". У орков в английской Вахе половина названий войск основаны на слове Boyz. То есть можно дискутировать насчёт удачности подбора конкретного слова, но переводчик мыслил в правильном направлении.
     
  2. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.247
    Хм, Carcassonne? Впрочем, тут я тоже не ручаюсь :)

    Какую-то культурную планку, что ли, они держали всё-таки.
    А как в оригинале-то было в данном конкретном случае?
     
  3. mazanaka

    mazanaka

    Регистрация:
    20 авг 2009
    Сообщения:
    1.476
    @spitefultomato,
    погуглил.
    Долго матерился
     
    Faramant нравится это.
  4. Eraser Чистильщик

    Eraser

    Хелпер

    Регистрация:
    29 дек 2001
    Сообщения:
    10.224
    Не, ну мата и откровенного дворового сленга у них не было, но, например, переименовать всех персонажей по-русски (притом даже не аналогичными английским именами, а просто от балды) - это вообще стандарт.
    Хз, но думаю, что тоже какие-нибудь Boyz.
    --- добавлено 26 окт 2020, предыдущее сообщение размещено: 26 окт 2020 ---
    @mazanaka, оц, тоц, первертоц, бабушка здорова!
     
  5. fedorov

    fedorov

    Регистрация:
    4 авг 2010
    Сообщения:
    205
    Какой это лицензионный перевод, это чистой воды пиратская отсебятина от Кудаса, официального перевода первой диаблы вообще не было и называлось это вроде Братки.
     
    Последнее редактирование: 26 окт 2020
  6. rusty_dragon

    rusty_dragon

    Регистрация:
    17 ноя 2007
    Сообщения:
    5.557
    Т.е. Boyz - переводится как "реальные посоны"? ;) Я не очень понимаю что блатной жаргон делает в переводе зарубежной видеоигры. Игра 16+ и вроде вовсе не про криминал. Тем более не про русский.

    Ну у Snowball отсебятина была весёлой, да и переводы хорошие и качественные, пока в конце концов не скатились под командой 1С. Очень жалко их было.
     
  7. Eraser Чистильщик

    Eraser

    Хелпер

    Регистрация:
    29 дек 2001
    Сообщения:
    10.224
    Как "посоны", да. И смыслу орочьих баивых банд это соответствует, и эрратив в переводе воспроизводится.
    Без риальных, чотких и т.д. можно было бы обойтись, но в главном-то он прав. ©
    Ну то есть просто тебе та отсебятина нравилась, а эта не нравится, вот и вся разница. ;)
     
    mazanaka нравится это.
  8. rusty_dragon

    rusty_dragon

    Регистрация:
    17 ноя 2007
    Сообщения:
    5.557
    А больше вариантов нет? Криминального жаргона в оригинале кстати не наличествует и не подразумевается. Да и в русском языке слова посоны - нет.
     
  9. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.247
    Так и Boyz в английском тоже нет. Речь-то о том, чтобы уйти от явно гопнического оттенка.
     
    Eraser нравится это.
  10. rusty_dragon

    rusty_dragon

    Регистрация:
    17 ноя 2007
    Сообщения:
    5.557
    В английском смешно коверкают слова. А уйти от оттенка легко. Есть масса литературных слов, которые по смыслу ближе. Выше приводил в пример Буку с переводом Warhammer Dawn of War. У них там Boyz - парни.
     
  11. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.247
    Нашёл оригинал. Собственно, Orc Boyz и есть.
     
  12. rusty_dragon

    rusty_dragon

    Регистрация:
    17 ноя 2007
    Сообщения:
    5.557
    У Буки было Оркские Пар-р-рни!
    Если любитель хорошей русской озвучки, рекомендую на youtube послушать. Она в ДоВе самый сок.
     
  13. Eraser Чистильщик

    Eraser

    Хелпер

    Регистрация:
    29 дек 2001
    Сообщения:
    10.224
    У нас на форуме минимум трое старожилов регулярно употребляют "гопнический" эрратив, кстати.
    Вообще не передаёт смысловых коннотаций. В частности, что Z, что S - переводчику очевидно без разницы.
     
  14. rusty_dragon

    rusty_dragon

    Регистрация:
    17 ноя 2007
    Сообщения:
    5.557
    А что передаёт? Какие такие глубокие смысловые коннотации у слова BoyZ? Просто если переводить словесные коверканья, надо будет заниматься серьёзной работой. Да и смысла в этих коверканьях в оригинале никакого нет, насколько знаю. Просто стилистика. Если только очень тонкая отсылка к рэпу. Но опять-таки в русский растаманы или коверканье английского реперами/неграми переводится от слова никак.
    Чем вводить что-то принципиально новое, достаточно парней. Поковеркать, помычать можно и в самой озвучке. Тем более что ваха это детская игра в солдатики там лингвистических изысков и нету никаких.
     
  15. Eraser Чистильщик

    Eraser

    Хелпер

    Регистрация:
    29 дек 2001
    Сообщения:
    10.224
    Ну да, а стилистика это чушня на постном масле, понимаю. Напридумывали конгресс какой-то, немцев. Пусть орки говорят без всякого коверкания, а лучше высоким Готиком.

    Это непонимание, к слову, выражает сейчас человек, для которого "посоны" - гопнический сленг, а "пацаны" - нет. Вот тебе и смысловые коннотации.
     
  16. rusty_dragon

    rusty_dragon

    Регистрация:
    17 ноя 2007
    Сообщения:
    5.557
    Не, ну ты предлагай как стилистику перенести. Я в общем-то не против. Просто сказал о том что смысловой нагрузки у всех этих Boyz в вахе как таковой нету. Или я не в курсе таковой.

    Я же спросил про то какие смысловые коннотации по твоему мнению там есть.

    Вот только нет слова пацан в русском языке. И пришло оно из криминальной среды. Все попытки прировнять мальчик к пацан и нормализовать - именно оттуда.
     
  17. Eraser Чистильщик

    Eraser

    Хелпер

    Регистрация:
    29 дек 2001
    Сообщения:
    10.224
    Смысловая нагрузка именно в том, что boyz в Вахе это вояки орков, а boys просто любые мальчишки, скорее всего человеческие дети.
    Шолохов и Островский сейчас посмотрели с удивлением.
    Может, ещё и слова "придурок" в русском языке нет? ;)
     
    silent_fog нравится это.
  18. rusty_dragon

    rusty_dragon

    Регистрация:
    17 ноя 2007
    Сообщения:
    5.557
    Boys ещё на войне используется. Насколько помню в Вахе синонимом Boyz часто используется Lads, т.е. парни.

    Придурок есть. А пацан - криминально-уркаганский жаргон с происхождением из иврита.
     
  19. Eraser Чистильщик

    Eraser

    Хелпер

    Регистрация:
    29 дек 2001
    Сообщения:
    10.224
    Видимо, ты удивишься, узнав, что "придурок" в русский язык тоже вошёл из криминально-уркаганского жаргона? ;)
     
  20. Taw Tulki Горная лисица

    Taw Tulki

    Регистрация:
    13 янв 2016
    Сообщения:
    2.568
    Из идиша, скорее всего, взят. Помню видел видео, где рассказывалось о происхождении слов жаргона. Оказывается, "пацан" происходит от слова "поц", что в переводе с идиша означает "детородный орган".
    К слову, оттуда же были взяты и другие слова, в частности "чувак", "ништяк", "халява" и другие.
     
    Eraser и rusty_dragon нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление