1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Перлы из русской озвучки/переводов игр

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем Змей, 11 ноя 2006.

  1. ВелоВояджер Well-bred red-neck, Второпроходец

    ВелоВояджер

    Редактор Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    4.062
    Boyz и прочие коверкания языка у тамошних орков - пародия на негритянский жаргон. См. ГТА Сан Андреас, там этого много. Фактически это вовсе не неграмотность, а региональные диалекты. И переводчикам на русский язык всегда сложно было передать их, потому что современный русский язык довольно цельный и диалекты районов/областей/регионов в глубоком кризисе (хоть и не исчезли - в каждой области есть свои говоры и словечки), а у разные народы России больше используют говоры, а не диалекты (т.е. не отличающиеся слова, а отличающиеся тона и тембр, которые можно передать лишь в озвучке, а не в переводе текста). В итоге какие диалекты знает средний переводчик? "Оканье" с Севера и "аканье" с "гхэканьем" с Юга европейской части России, а ещё, может быть, поволжские словечки. Что из этого подойдёт оркам? Да ничего. Поэтому, если переводчик хочет передать их акцент и диалектизмы, ему приходится искать среди акцентов иммигрантов в Россию - и более-менее подойдут среднеазиатские (их роль в жизни больших городов у нас похожа на роль негров в США, но они не живут отдельными районами, как там, поэтому точного изображения не выйдет). Шотландский диалект в дубляже нескольких фильмов передавали украинским говором, и это выглядело очень похоже. А остальные диалекты обычно даже и не пытаются передавать, потому что литературный (и просторечный, который отличается только большим кол-вом англицизмов и сокращений) русский язык слишком влиятелен, и диалектов у нас мало. А когда, например, в первой озвучке Half-Life 2 правильно передали все акценты и проглатывания звуков из оригинальной озвучки, некоторые игроки стали возмущаться - мол, плохо озвучили. Неправильно поняли задумку и приняли акцент за плохую озвучку. Поэтому переводчики, особенно официальные, часто стараются не связываться с передачей акцентов, предпочитая выхолощенную одинаковую речь героев осуждению игроков, не знающих, что в оригинале есть эти акценты, и считающих, что переводчики и озвучиватели схалтурили.
     
    Faramant и Eraser нравится это.
  2. ITF7

    ITF7

    Регистрация:
    18 авг 2017
    Сообщения:
    1.175
    @ВелоВояджер, всё бы хорошо, да Game Workshop - британцы. Так что моё имхо - тут гораздо ближе британские футбольные хулиганы, а в качестве диалекта - кокни же. "Съедание" слов, неправильная орфография и всё такое.
     
    Faramant, MrFlibble и rusty_dragon нравится это.
  3. rusty_dragon

    rusty_dragon

    Регистрация:
    17 ноя 2007
    Сообщения:
    8.008
    Если и есть пародия, то очень абстрагированная. Прямой пародии, или отсылок/аллюзий нет. Есть такие обороты как Da boyz, Shoota, но не более.
     
  4. Terronezov

    Terronezov

    Регистрация:
    2 июл 2008
    Сообщения:
    1.869
    Да, Снежки чудили, как могли. Не забуду Tzar: Burden of Crown.
     
    SlashNet нравится это.
  5. rusty_dragon

    rusty_dragon

    Регистрация:
    17 ноя 2007
    Сообщения:
    8.008
    @ВелоВояджер, Offtop
    И это хорошо. Надо ценить что у нас такой хороший язык сейчас. Ещё бы в зомбоящике всякий мусор в язык и разговорную речь не тащили, было бы вообще отлично.
     
  6. ВелоВояджер Well-bred red-neck, Второпроходец

    ВелоВояджер

    Редактор Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    4.062
    @ITF7, возможно. Я не могу сказать, что хорошо разбираюсь в диалектах. Мне оркская речь там кажется всё-таки больше похожей на Da Niggas.
    @rusty_dragon, да, абстрагированная. Причём "негритянский жаргон" не равен "бандитскому", а переводчики часто об этом забывают (выдавая в себе либо невежд, либо скрытых расистов, отождествляющих негров с бандитами). Offtop
    У меня двойственное отношение к феномену (это правда феномен - у большинства языков гораздо больше диалектов, чем у нас) доминирования литературного русского языка: с одной стороны, я грамотный человек и считаю, что это очень хорошо - все жители России и те жители других стран, которые знают русский язык, без проблем понимают друг друга; с другой стороны мне очень жаль региональные необычные говоры и диалекты - я сам носитель одного из них, поэтому мне понятно, что их исчезновение равно обеднению русского языка. Так что, на мой взгляд, лучше было бы одновременно и распространять литер. рус. язык, и добавлять в него региональные словечки и сохранять для истории видео с региональными говорами (кстати, последнее активно делают этнографы и диалектологи, так что видео будут, пока с Ютубом ничего не случится).
     
    Текстоплёт нравится это.
  7. rusty_dragon

    rusty_dragon

    Регистрация:
    17 ноя 2007
    Сообщения:
    8.008
    У тебя именно что вызывает ассоциацию из-за отдельных слов. Там нет привязки к конкретному языку или культуре. Просто какие-то отдельные абстрагированные фразы. В вархаммере ведь и нет никакой полноценной орочьей речи.

    На самом деле равен.
    Другое дело, что "жаргоны" есть разные, и не все они криминального характера/происхождения. И понятно что не каждый использующий криминальный жаргон - бандит.

    Offtop
    Никто ведь не мешает тебе сохранять говор и использовать редкие слова. Региональным словечкам самое место в сфере разговорной речи. К тому же язык может не только обедняться, но и развиваться.
     
    Последнее редактирование: 26 окт 2020
    ITF7 нравится это.
  8. ITF7

    ITF7

    Регистрация:
    18 авг 2017
    Сообщения:
    1.175
    Вот затрону скользкую тему, но гм - самый лучший способ распространить тот или иной язык (равно как и диалект) - это на нём писать. При том не абы что, не "добивая массой", а такие вещи, про который смело можно сказать "я ненецкий выучил бы только ради того, что на нём говорил... <%UserName%>!".

    Вот например чисто любительски я разбирался с румынским только потому что меня в своё время очень вдохновила-поразила и удивительно легла на подростковую тогда ещё душу баллада Oriunde Ai Fi. А теперь представьте, что в своё время никаких озонщиков у меня под рукой бы не оказалось, а оказались бы одна русофобствующая политота. Да я бы от того же самого румынского плевался дальше чем видел. БЫ.

    Почему тема скользкая - а потому что так любой язык/говор/профессиональный сленг, извиняюсь, и изговнить недолго. Если писать на нём не о возвышенном, а, наоборот, о низком. Специально показывать пальцем не буду, но кому надо - поймут.

    Вот если мы вобьём в поиске, скажем, жежешечки, какую-нибудь общеупотребимую фразу на русском ("добрый день, мои дорогие читатели"), то жежешечка нам выдаст целую уйму самых разных записей: котики, кулинарные рецепты, срач фкамментах, философия, ругань, сопливые дневнички, восторженные рецензии, описания "как я провёл ЭТО... лето" и всё такое прочее. Язык как язык, "всё как у людей". Если мы введем аналогичную фразу на английском, литовском, французском, голландском etc. - всё будет то же самое: котики, кулинарные рецепты, срач... Но есть один язык, на котором 70% контента в той же жежешечке составляет грязная ругань, унылые политвбросы и срач. И вот этот самый факт - то, о чём разговаривают его носители - для ЧЕГО они используют сей язык - этот факт закапывает и дискредитирует данный язык гораздо круче чем это смогли бы сделать его ярые противники.
     
    bvedargh, rendensh и Tatarus нравится это.
  9. rusty_dragon

    rusty_dragon

    Регистрация:
    17 ноя 2007
    Сообщения:
    8.008
    @ITF7, давай уже о хорошем. Есть замечательная румынская игра Gibbous: A Cthulhu Adventure. Подарок каждому олдгеймеру. Думаю обрадуешься возможности поиграть румынскую игру. Местами есть непереведённые вставочки на румынском.
    Там кстати тоже были ужасные перлы перевода в оригинальной версии(разрабы попали на переводчиков-мошенников). Но тут разработчиков стоит похвалить, потому что они на этом русскую версию не бросили, и нашли других переводчиков. Которые уже сделали хороший перевод.
     
    smahutta и ITF7 нравится это.
  10. ВелоВояджер Well-bred red-neck, Второпроходец

    ВелоВояджер

    Редактор Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    4.062
    Вспомнилось, как играл в Just Cause 2 и удивлялся тамошней озвучке: все персонажи говорили по-разному, но общим было одно: очень странный сильный акцент. При этом сам перевод неплохой. Такое впечатление, что озвучивали сами разработчики или их соотечественники, а текст переводили наши. Где-то видел подтверждения этого, кажется, но сейчас не нашёл. Интересно, кто-нибудь знает точно, кто озвучивал?

    Больше всего перлов выдавали солдаты вражеской армии (напомню, что ГГ - разведчик США под личиной наёмника, пытающийся устроить революцию, чтобы американцы снова стали "покровителями" местных властей):

    "Он-х истекает Кхроввю!" (если солдат попадёт в Рико), "Ви-та-шщи, ВИТТАЧЧИ!" (если метнуть крюк в солдата), "Ахк ты кхусок навооза!", "Ты щтё, это жзе наща мащина!" (при угоне), "Ййя захххжу" и "Ааабажур" (вместо "Захожу" и "Обхожу", но понять это сложно - произносится очень быстро) и так далее. Просто дичайший акцент!

    Рико тоже не отстаёт:

    "С дороги, маньяки" (врезавшись в какую-нибудь машину), "Пассажиров брать не велено" (выкидывая водителя или лётчика), "Пчхи" (когда после взрыва его отбросит и он встанет с минимумом здоровья). Это уже явно шутки из оригинала, но надо слышать, с каким выражением они произносятся... Только ради этого в игру сыграть стоит.
    --- добавлено 26 окт 2020, предыдущее сообщение размещено: 26 окт 2020 ---
    А "радио Панау", которое можно слушать около любой радиовышки, и озвучка персонажей из катсцен - озвучены неплохо, но тоже с необычными акцентами (за исключением Рико и его начальника Шелдона - у них акцента нет, зато звучат их голоса здорово).
    --- добавлено 26 окт 2020 ---
    Озвучка в итоге очень подходит к пародийному стилю игры. Кстати, английская озвучка такая же странная (изначально-то игра не на англ. языке, похоже).
     
    bvedargh и rusty_dragon нравится это.
  11. rusty_dragon

    rusty_dragon

    Регистрация:
    17 ноя 2007
    Сообщения:
    8.008
    @ВелоВояджер, там в оригинале этой серии дикие акценты и стилистика Б-Муви. Так что может всё специально так задумано было.

    Сам сеттинг игры вроде какие-то карикатурные Филлипины/Индонезия. В общем что-то из тех мест. Вот эти вот вездесущие мосты между тропическими островками. Жаль что серию после второй части особенно развивать не стали, в основном повторяли дизайн двойки. А теперь студии и нет по сути. Гендир-основатель с ведущими разработчиками ушел, студия делает проекты на заказ. Последней хорошей игрой видимо Mad Max останется.
     
    Последнее редактирование: 26 окт 2020
  12. ВелоВояджер Well-bred red-neck, Второпроходец

    ВелоВояджер

    Редактор Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    4.062
    @rusty_dragon, даже C-movie, скорее. В сюжете миссий настоящий треш, но очень весёлый. Вообще, игра запомнилась тем, что в неё очень весело играть "просто так", чисто для развлечения (и "угорать" и прикалываться над сюжетами миссий - и то же время ахать, насколько разными способами можно их проходить и путешествовать по игровому миру), а не прохождения; и ещё за очень малый для ТАКИХ масштабов (красивейшие горы и долины! Огромный город! Островки и пустыни! Бесконечные дороги!) и качественной графики объём игры (особенно в установочном архиве - она весила около 1 DVD, а первая часть больше). Недостатков у неё полно (особенно поведение машин), однако они не особенно мешали.
    Так что, наверное, это и правда так задумано было.
    --- добавлено 26 окт 2020, предыдущее сообщение размещено: 26 окт 2020 ---
    Вспомнилось ещё оттуда: если залезить на крышу машины, которой управляет женщина, она протяжно охнет и скажет истерично: "Эй, слезай, краску поцарапаешь!".
     
    пз18 и rusty_dragon нравится это.
  13. Taw Tulki Горная лисица

    Taw Tulki

    Регистрация:
    13 янв 2016
    Сообщения:
    3.111
    Вот такая песенка, которую распевает псих из предпоследнего уровня, звучит в Hitman: Codename 47 в переводе от Triada.

    В оригинале он поёт "Person man, person man Hit on the head with a frying pan", строчка которой взята из песни Particle Man группы They Might Be Giants. А вот из какой песни взята строчка "Ненормальный человек" я не знаю. Видимо, дословный перевод. Но получилось забавно.
     
    OLD-NEW Player нравится это.
  14. пз18

    пз18

    Регистрация:
    28 июл 2009
    Сообщения:
    593
    @ВелоВояджер, а ещё же было издевательски-сочувственное "Не повезло, компадре" в исполнении Рико.
     
  15. TheHive

    TheHive

    Регистрация:
    4 авг 2020
    Сообщения:
    18
    Читаю темку и вспоминаю, как проходил Delta Force: Black Hawk Down. Был вариант поставить английскую версию, но мне захотелось оценить русификацию. Оценил. Был там уровень, где игрок застревает в помещении, куда бесконечно сбегаются враги. Смотрю цели: "Уничтожьте всех техников". Я минут 10 ломал голову, что это за техники такие, где их искать и на кой ляд их вообще уничтожать. Потом дошло, что за этим словом скрывалась "техника" - стоявшие в помещении грузовики.
     
    ih8regin и OLD-NEW Player нравится это.
  16. Taw Tulki Горная лисица

    Taw Tulki

    Регистрация:
    13 янв 2016
    Сообщения:
    3.111
    Перлы из Max Payne в переводе от Триады
    Брал из летстплея от brainfirst, потому что скинуть исходники не могу (картинка почему-то маленькой получается), а в других видео с переводом от Триады комиксы только от 7Wolf.

    Примеры, когда в речевые пузыри одних персов вставляют текст, который произносит другой.
    ai.postimg.cc_KR97vffw_1.png
    ai.postimg.cc_T55xLCm0_3.png
    ai.postimg.cc_XGpSmQ2W_5.png
    ai.postimg.cc_Ty143hnq_9.png

    Или когда фразу или цитату вставляют в то место, где она быть не должна
    ai.postimg.cc_1fNRf5rS_2.png
    ai.postimg.cc_V5JmVLTt_4.png
    ai.postimg.cc_1g7bGDyj_7.png
    ai.postimg.cc_bZ35P1Sw_8.png
    ai.postimg.cc_R3Yb69Rr_10.png
    ai.postimg.cc_G9GS2WTN_11.png
    ai.postimg.cc_vD0XcGH0_14.png

    А вот пример, когда просто придумывают от балды
    ai.postimg.cc_bZT7vKW8_6.png
    ai.postimg.cc_cKfXHYr3_12.png
    ai.postimg.cc_N9YbrMHz_13.png
     

    Вложения:

    Mixom и rendensh нравится это.
  17. Kroh

    Kroh

    Регистрация:
    12 янв 2009
    Сообщения:
    1.699
    Из GTA Vice City
    "Когда ты приводишь мальчика и щель дроби клюшки пуста..."
    Миссия в переводе называется "Четыре железа".
    Нормальный перевод:
    "Когда ты садишься в электромобильчик и оружейный слот пуст..."
    В нормальном переводе название миссии "Четыре клюшки".

    Диск есть, но он накрылся. Могу выложить - может, кто-то пожелает оживить по возможности? :)
     
    Faramant и Mixom нравится это.
  18. Mixom

    Mixom

    Регистрация:
    4 май 2017
    Сообщения:
    246
    А, да, потраченый перевод:) "новичек выстрелил марты", марка машины "геперд"... Только запускается у меня (зараза) раз через двадцать - вываливается на рабочий стол после вступительного ролика без ошибок и сообщений :(
     
    Kroh нравится это.
  19. Kroh

    Kroh

    Регистрация:
    12 янв 2009
    Сообщения:
    1.699
    да, оно самое.
    Игра занимает более 1,5 Гиг, а они умудрились ее впихнуть на обычный CD. Может, потому и проблема с распаковкой?
     
  20. Taw Tulki Горная лисица

    Taw Tulki

    Регистрация:
    13 янв 2016
    Сообщения:
    3.111
    У меня тоже был CD диск с GTA Vice City. Однако проблем с распаковкой не было. Игра нормально работала. Правда во всех радиостанциях играло одно и то же радио (как сейчас помню, это было Wildstyle).
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление