1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Перлы из русской озвучки/переводов игр

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем Змей, 11 ноя 2006.

  1. INHELLER

    INHELLER

    Регистрация:
    19 май 2009
    Сообщения:
    7.228
    Лучше бы они дали переводить тем, кто первый переводил)
    "Резня", "Кровавая резня" и. т. д. и даже(крайне извиняюсь за латынь): "Отс*** у бегемота", чувствуете разницу? :spiteful:
     
  2. Y2k

    Y2k

    Регистрация:
    30 июн 2009
    Сообщения:
    1.767
    Самое главнео чт омне запомнилось это .....
    Ну...пёрл хи хи...7козлятВОЛК и конечно же Red alert 2 + Red Alert 2 yuri revenge "проще чем снять трусы, мы помоем сапоги в индийском океане, ореол на связи" ....и прочая хренотень которой в игре воообще нету :banghead:
     
  3. Майк Аполло

    Майк Аполло

    Регистрация:
    27 июн 2010
    Сообщения:
    597
    В ролевую игру под названием Numen не играл, однако слышал, что там множество перлов, связанных с одеждой персонажа. Особенно рассмешили "шелковые эполеты мудрого медведя"!:yes:
     
  4. ABRACADABRA

    ABRACADABRA

    Регистрация:
    31 янв 2008
    Сообщения:
    1.784
    а ты видимо в дьябло два не играл с его "блевотными кишечными гнилыми когтями". и это не одежда, а монстр :)
     
    Майк Аполло нравится это.
  5. Майк Аполло

    Майк Аполло

    Регистрация:
    27 июн 2010
    Сообщения:
    597
    А как насчет русскоязычного WoW'a? "Ухопалый скрытень" до сих пор вертится у меня в голове.
     
    LinaInverse нравится это.
  6. John Freeman

    John Freeman

    Регистрация:
    13 май 2004
    Сообщения:
    14.241
    Он так же звучит по английски...
     
  7. WindFLW

    WindFLW

    Регистрация:
    5 дек 2009
    Сообщения:
    60
    Акелла как всегда радует. Принц Персии 2008-го года. Идти далеко не пришлось - вторая же фраза произнесённая во вступительном ролике "the asking is yours", умельцами неожиданно переведена как "прости же меня". В устах Аримана-то, бугага. :)


    Хотя по сравнению с ужасным Assassin's Creed 2, играть в который совершенно не хотелось только из-за одной озвучки (это пока не нашлась в опциях совершенно фантастическая возможность включить итальянскую речь), всё не так плохо. Актёры за кадром хоть немного что-то пытаются выдать, а тексты - ну тексты, просто серо и обыденно переведены, без излишней отдачи, ошибки встречаются. Юмор и ироничность по большей части потерялись по дороге, но, наверное, сойдёт.

    Правда, играть дальше уже особо не захотелось.:)

    И да, Акелла не была бы Акеллой, если б не навесила на игру свой дурацкий старфорс, отчего-то обозванный файлами render3d.dll, .exe и .x86. Словно стыдливо вирусы на флэшках прячут. И как оно, кому-то помогло?

    А на западном издании, если память мне не изменяет, вроде бы защиты и вовсе не было.
     
    Последнее редактирование: 16 июл 2010
  8. Timur late night douche

    Timur

    Legacy

    Регистрация:
    22 май 2007
    Сообщения:
    6.661
    LOLWUT?! Бурленье говн от новой защиты Юбисофт достигло былинных размахов же! Это та защита, которая требует постоянного подключения к инету.
     
  9. WindFLW

    WindFLW

    Регистрация:
    5 дек 2009
    Сообщения:
    60
    Речь про Принца Персии 2008-го, а не Assassin's Creed 2.
    Защиту на Креде я заметил. :)
     
    Последнее редактирование: 16 июл 2010
  10. Лорд Лотар Мессир ёж

    Лорд Лотар

    Регистрация:
    12 май 2008
    Сообщения:
    6.004
    Недавно наткнулся на косоватый перевод Call of Juarez.
    Особых серьезных промахов нет, так по мелочам, приведу несколько примеров.

    "Come on" там переведенно как - "Да ладно тебе"(!) (особенно хорошо получилось когда в одном из эпизодов Том говорит "Рэй, да похоже ты втюрился в эту девочку, да ладно тебе" после чего решительно направляется к двери)

    "Том - "Хороший выстрел!" - Рей "Да, я начинаю потихоньку врубыватся в это"" (боюсь себе представить что это значит в оригинале)

    Или например сакраментальная фраза "Бюро находок" вместо "Потерянное найдено"

    И прочее в том же духе.
    Очень интересно наблюдать за разностью между аглицким устным текстом и русскими субтитрами (а звук собственно там и не переведен. Впрочем это пожалуй и к лучшему).
    Хотя если подумать то русский перевод звука только уничтожил бы дух вестерна.
     
  11. Infernalw

    Infernalw

    Регистрация:
    2 окт 2007
    Сообщения:
    762
    В оф. локализации Fallout 3 женщины иногда говорят от мужского имени. Ну предположим, что тексты в этих местах не различаются для полов, но о чем женщины-актеры думали-то, когда это проговаривали... Считали, что озвучивают трансвеститов, что ли?

    1). Повсеместное "Рад тебя видеть" в городах. Даже Мойра, даже Аллах.
    2). Случайные события на пустошах (спасаю бомжиху от кротокрысов, а она: "Спасибо, я уже думал, мне конец").
     
    Edogaro нравится это.
  12. Майк Аполло

    Майк Аполло

    Регистрация:
    27 июн 2010
    Сообщения:
    597
    В оф. локализации Fallout 3 женщины иногда говорят от мужского имени. Ну предположим, что тексты в этих местах не различаются для полов, но о чем женщины-актеры думали-то, когда это проговаривали... Считали, что озвучивают трансвеститов, что ли?

    Да, такая, так сказать фигня, самая распространенная. Вот, например, пиратский перевод Готики 2: "Ты был за Барьером?" (ГГ говорит это девушке).
     
  13. John Freeman

    John Freeman

    Регистрация:
    13 май 2004
    Сообщения:
    14.241
    Косяки перевода, you итд безлично в оригинале.
     
    INHELLER нравится это.
  14. Infernalw

    Infernalw

    Регистрация:
    2 окт 2007
    Сообщения:
    762
    Я уже привык к такому в пиратках, где текст переводится сначала промтом, а потом вычитывается с переменным успехом, но это же локализация, и эти реплики озвучены так же, как написаны. Женским голосом, в мужском роде.
     
  15. John Freeman

    John Freeman

    Регистрация:
    13 май 2004
    Сообщения:
    14.241
    Безлично, без эмоций итд, 1C style!
     
  16. Teron Lifeslayer Malkavian

    Teron Lifeslayer

    Регистрация:
    14 ноя 2004
    Сообщения:
    7.603
    Лорд Лотар

    Ты пишешь ересь.

    Оффициальный Call of Juarez был полностью переведен на русский.
     
  17. Лорд Лотар Мессир ёж

    Лорд Лотар

    Регистрация:
    12 май 2008
    Сообщения:
    6.004
    Похоже что это была неофициальная версия. ;)
     
  18. Cerberus

    Cerberus

    Регистрация:
    9 июл 2007
    Сообщения:
    1.321
    Сейчас взял в руки диск "Антология Blizzard" (собственно, диск был не очень нужен - нужна коробка). НА тыльной стороне надпись (пишу как было):

    Уникальный сборник
    в который вошли са-
    мые известные игры
    компании Blizzard, уже
    переведённые на рус-
    ский язык и предлога-
    емые нашим стратегам


    Нда... На что только не идут пираты :)
     
    Лорд Лотар нравится это.
  19. Cerberus

    Cerberus

    Регистрация:
    9 июл 2007
    Сообщения:
    1.321
    Потихоньку собираю ляпы из Diablo от Фаргуса. Пока что на глаза попался "Эль эффективный" (баночка, повышающая урон оружия) и "Эль храм" (Oily), а также "Живой труп" (всё бы ничего, но в оригинале он Fallen One). Наверное, понемногу буду собирать ещё, поскольку пройти вознамерился до конца :)
     
  20. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.425
    Там же были "падшие", мелочь с копьями. Или это не у Фаргуса?
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление