1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Поговорим об Unreal

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем Teron Lifeslayer, 15 ноя 2004.

  1. Dr_Radio

    Dr_Radio

    Регистрация:
    12 июн 2014
    Сообщения:
    145
    Вообще-то, это и есть правильный перевод
     
    GreenEyesMan нравится это.
  2. Yuriy_X

    Yuriy_X

    Регистрация:
    27 авг 2018
    Сообщения:
    3.021
    @Gadavre, я тоже не в восторге от этого перевода, хотя его и достаточно для понимания сюжета игры. Более существенная проблема - при выборе русского языка в 2.27 не отображаются нормально расширенные опции. Чтобы что-то там изменить, нужно переключаться на английскую версию.
     
  3. Alexys

    Alexys

    Регистрация:
    20 янв 2014
    Сообщения:
    322
    Названия не переводятся.
     
  4. unreal doom

    unreal doom

    Регистрация:
    1 мар 2006
    Сообщения:
    4.894
    Ну в исконном Нереале большинство пушек имеют конкретно вычурные названия (уже в Турнире с этим попроще), так что и впрямь фиг там разберешь, какой смысл заложен :D Мне нравится вариант @GreenEyesMan :) Также можно заметить, что боеприпасы к данному оружию часто встречаются в виде пары магазинов, это +20 патронов, по десятке на каждый магазин, а пистолет перезаряжается собственно после 20 выстрелов. Типа можно интерпретировать "автомаг", как оружие со спаренным магазином и автоматическим переключением между ними :whistling:
    А скажем первая пушка отчего зовётся дисперсионным пистолетом? Чисто из-за эффекта выстрела, который и был только в ранних версиях, или ещё есть причина? Первые два ствола я лично именую по-простому - бластером зову "единичку" и пистолетом называю "автомаг".

    Ну стингер можно в общем так и оставить, то бишь "жало".
    ASMD - "деконструктор молекулярных связей" :spiteful: или взять название из UT, где это "шоковое ружьё".
    8 Ball, это из бильярда, в который, ясное дело, играют с разными правилами, но в одном из вариантов имеется чёрный шар с восьмёркой, вроде бы его нужно забивать последним. Выходит можно, это трактовать, как "эндшпиль", "игры кончились", "тебе крышка" :dirol:
    Flak Cannon - разновидность зенитного орудия, которое поражает высоко летящую цель не за счёт скорострельности, а с помощью осколков, когда снаряд взрывается на рассчитанной высоте примерно той же, что и вражеский самолёт. Для Unreal мне больше нравится перевод по свойствам оружия, то есть "осколочная пушка", чем по отсылке, где получается "зенитка".
    Razorjack, ну я просто называю "бритвой".
    Оставшиеся пушки: "биоружьё", "ружьё" (просто ружбайка, хотя оно и снайперское, но видимо это свойство изначально не планировалось), и "пулемёт".
     
    Последнее редактирование: 10 июн 2021
    Yuriy_X нравится это.
  5. Gadavre

    Gadavre

    Регистрация:
    24 май 2021
    Сообщения:
    661
    Так что , правильно перевели все оружие в патче 227i?
    может стоит где то поправить перевод
    --- добавлено 11 июн 2021, предыдущее сообщение размещено: 11 июн 2021 ---
    в ut99 обычно биоружье называют биопушкой... и в unreal наверное стоит так правильтно называть. чтобы между игроками было понимание...

    и наверное лучше вместо ракетомет и дискомет называть эти оружия как ракетница и резак, верно?

    да, нашел кое что. резак обычно и называют резаком
    Резак

    а ASMD называют в wiki шоковой винтовкой. кстати шоковая винтовка вроде посолиднее звучит чем шоковое ружье... не знаю как у кого, но у меня возникает ассоциация с ружьем как об охотничьем оружии стреляющем пулями...
    ASMD (Unreal)
     
    Последнее редактирование: 11 июн 2021
    unreal doom нравится это.
  6. unreal doom

    unreal doom

    Регистрация:
    1 мар 2006
    Сообщения:
    4.894
    Для меня ружьё, это стрелковое оружие в более широком смысле чем винтовка, как раз последнее по мне должно стрелять пулями, ну или максимум какая-нибудь лазерная винтовка. Хотя пушка, это ещё более общее определение, и для оружия стреляющего кислотой и ещё фиг пойми чем, лучше именно такое название. Просто в оригинале там сплошь rifle написано, где прямой перевод, это либо винтовка, либо ружьё. И снова, на винтовке возникают ассоциации с чем-то высокоточным, а у ружья с чем-то мощным, ASMD - оружие и точное и мощное.
    8 Ball и Razorjack, это очень яркие названия, чтобы превращать их в обыкновенные ракетницы с резаками :rolleyes:
     
  7. Yuriy_X

    Yuriy_X

    Регистрация:
    27 авг 2018
    Сообщения:
    3.021
    @Gadavre, ракетница - это сигнальный пистолет. Тогда уж ближе будет базука)
     
    Alexys нравится это.
  8. Gadavre

    Gadavre

    Регистрация:
    24 май 2021
    Сообщения:
    661
    многие не знают вообще, что такое базука.
    Кстати во всех старых переводах ut99 это многозарядное оружие с самонаведением называют Ракетницей.
    --- добавлено 11 июн 2021, предыдущее сообщение размещено: 11 июн 2021 ---
    Интересно как эту переносную зенитку назвали в русских переводах ut2004
     
  9. Mel Shlemming Кровавый большевик

    Mel Shlemming

    Регистрация:
    17 май 2014
    Сообщения:
    2.505
    @Gadavre, тогда уж "ракетная установка".
     
    unreal doom нравится это.
  10. Колючий

    Колючий

    Регистрация:
    6 май 2008
    Сообщения:
    6.152
    Для них специально надо обозвать панцершреком. :)
    --- добавлено 11 июн 2021, предыдущее сообщение размещено: 11 июн 2021 ---
    Ну или ракетомёт.
     
  11. Alexys

    Alexys

    Регистрация:
    20 янв 2014
    Сообщения:
    322
    Курмультук !! :D
     
  12. Gadavre

    Gadavre

    Регистрация:
    24 май 2021
    Сообщения:
    661
    Ребята вы бы лучше не смеялись и если в чем то не устраивает перевод оружия патча 227i , то давайте каждый составит список оружия для unreal и return to na pali со знанием дела, как оно должно на самом деле называться...

    Наиболее приемлимый для большинства вариант можно будет передать разрабам oldunreal. Чтоб они внесли изменения в новый патч 227 j
     
  13. Alexys

    Alexys

    Регистрация:
    20 янв 2014
    Сообщения:
    322
    @Gadavre, ну, а чего бы не приколоться, если прикольно. Просто как-то несерьезно выглядит такой разговор.
    Вопрос: а зачем ? Вот всех все устраивает, а Вам потребовалось знать, как точно переводятся названия оружия. Как мне, так и оригиналы неплохо звучат. Названия вообще не переводятся. Да и в целом, русифицировать все подряд - тоже ни к чему. Игра, как говорится, всю жись была аглицкая.
    Вот сюжет, смысл игры, всякие описания, сообщения транслятора - пожалуйста.
     
    Timonza-kun нравится это.
  14. GreenEyesMan Хомосапиант

    GreenEyesMan

    Регистрация:
    25 авг 2017
    Сообщения:
    2.314
    - легко:

    1. Дисперсионный пистолет.
    2. Автомаг.
    3. "Стингер" или "Жало" (или - таридиумный автомат).
    4. АСДМ (иначе - шоковое ружье).
    5. Пусковая установка "Eightball" (да, не могу перевести).
    6. Картечница (а никакая не зенитная пушка).
    7. "Бритва".
    8. Био ружье.
    9. Винтовка (или снайперская винтовка).
    10. Миниган (ну или пулемет).

    Для "Возвращения на НаПали":

    11. Штурмовая винтовка.
    12. Пехотный гранатомет.
    13. Пехотная пусковая установка.

    Но с другой стороны, а оно надо? Согласен что переводить нужно сюжетные предметы, а с остальным - да вертись оно все в аду, не зачем таким голову забивать!
     
    unreal doom, Mel Shlemming и Alexys нравится это.
  15. Alexys

    Alexys

    Регистрация:
    20 янв 2014
    Сообщения:
    322
  16. Gadavre

    Gadavre

    Регистрация:
    24 май 2021
    Сообщения:
    661
    Ребят, кто грамотности учился? Нужно ли на самом деле в именах подбираемого оружия писать прописные буквы?

    Вы взяди снайперскую винтовку

    Вы взяли Снайперскую винтовку

    Вы взяли Cнайперскую Винтовку

    Снайперская винтовка - это же имя собственное для винтовки? Может лучше писать в переводах все с большой буквы как в последнем варианте?
     
  17. Yuriy_X

    Yuriy_X

    Регистрация:
    27 авг 2018
    Сообщения:
    3.021
    @Gadavre, конечно, не нужны здесь прописные буквы. Просто у многих есть мания ставить их почаще.
     
  18. unreal doom

    unreal doom

    Регистрация:
    1 мар 2006
    Сообщения:
    4.894
    @Alexys, названия очень даже переводятся, это имена и фамилии, оставляют, как есть. Разве только можно допустить, что перевод названий не столь обязателен.Бомбардировщик B-52, можно назвать и "стратофортресс" и "воздушная крепость", а вот револьвер Кольт пускай лучше будет "миротворец", нежели "писмейкер".

    @GreenEyesMan, автомаг наверное действительно проще магнумом обозвать, во втором Нереале вроде даже присутствует именно такой ствол.
    Eightball - ракетная установка, или таки эндшпиль, дабы передать, что конкретное оружие, это не очередная, безликая пулялка ракетами.
    Вот название картечница мне очень нравится, считаю лучше ещё не придумали :good:!
    Biorifle пускай всё же зовётся биопушкой. Для оружия стреляющего кислотой и ещё фиг пойми чем, лучше именно такое название, вместо винтовки или ружья.

    Для Return to Na Pali:

    - Автомат
    - Гранатомёт
    - Ракетная Установка ОВС (это которые UMS, когда без перевода)
     
  19. GreenEyesMan Хомосапиант

    GreenEyesMan

    Регистрация:
    25 авг 2017
    Сообщения:
    2.314
    - переработанный таридиум это. В твердом виде - синие кристалы. Аж две пушки в игре стреляют этим "боеприпасом".
     
  20. unreal doom

    unreal doom

    Регистрация:
    1 мар 2006
    Сообщения:
    4.894
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление