1. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  2. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Русская лицензия vs english version

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем keeperb, 30 окт 2006.

  1. Agent Provocateur Тролль из Высших

    Agent Provocateur

    Legacy

    Регистрация:
    17 дек 2005
    Сообщения:
    4.249
    Да, но пластинчатая кольчуга...или щиток.
     
  2. Змей

    Змей

    Регистрация:
    13 июн 2006
    Сообщения:
    3.685
    Гы гы гы... сразу не заметил... гы гы гы
    Чешуйчатые двуручи
    Кожанные луки
    Деревянные тетивы
    ужОс
     
  3. SMArt Страшила мудрый

    SMArt

    Супер-модератор

    Регистрация:
    19 фев 2006
    Сообщения:
    2.769
    Змей, поиграйся в M&M's, там например "wooden cutlass" или "leather bow" в порядке вещей. И как прикажешь переводить такие словосочетания, тем более есил они конструируются динамически? ИМХО тут уж лучше не перевести. Никак. И неча за это переводчиков пинать.
     
  4. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.033
    Да, они иногда так делают. Как пример - Tachyon и MDK 2 у них вышли на 2х дисках вместо положенного одного. А делается это, имхо, с целью повысить в 2 раза стоимость игры.

    А вообще, к переводу 1С, по-моему, придраться весьма затруднительно. К озвучке - можно, и то далеко не всегда.
     
  5. Mahuyar Omega-тестер... в запасе...

    Mahuyar

    Регистрация:
    2 авг 2006
    Сообщения:
    560
    Чисто технический момент... один и тот же текст (по смыслу) прочитанный по английски и по русски занимает разное кол-во мегабайт в оцифрованом виде (русский больше, в среднем на 30%, если не подгонять продолжительность звукогого фрагмента, но тогда очень часто теряется смысл)
    Но вероятность того, что на нас просто зарабатывают бабки все же остается довольно высокой... ;)
     
    Последнее редактирование: 14 ноя 2006
  6. Virgil Администратор

    Virgil

    Администратор

    Регистрация:
    2 янв 2005
    Сообщения:
    10.540
    OxotHuk, сейчас хватает маладёжы, которая такой диск урвёт с руками, лишь бы во время игры наблюдались кириллические символы. Зачастую из-за разнице в цене в 50 р. между лицензией и пираткой.
     
  7. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.033
    Вот и я о том же.
     
  8. Змей

    Змей

    Регистрация:
    13 июн 2006
    Сообщения:
    3.685
    Дело в том, что те, кто играют в шутеры и т.д. либо не любят мосчные сюжеты либо просто не ждут их от струлялок. Я прекрасно помню времена, когда играл в англ. версии халфы и кваки, абсолютно не задумываясь над тем что там они бубнят, что за записи в блокнотике в анрыле. Естественно я играл и в стилусоффикации, мне было все равно, хоть на японском бы игра была, лишь бы нащупать новую игру да загрузку.
    Страсть к сюжетам и относительные знания английского у меня появились после дьябло, в которой надо было понимать что делать, потому как за ручку на прямую никто не вел, а надо было сообразить куда чесать. А уж когда я попробовал фаллаут, я понял, что руссефекацийи мне не нужны...
    Так к чему это я. Боротся с этим не надо, если человек испытывает необходимость в чистой литературной речи и воспритии всего происходящего, он сам дойдет до изучения англ. языка или, как я будет использовать только локализации. Ну а если максимум его интересов "пострулять шашистов" в call of duty ему и всякие комбинированные языки програмирования не проблемма
     
  9. Agent Provocateur Тролль из Высших

    Agent Provocateur

    Legacy

    Регистрация:
    17 дек 2005
    Сообщения:
    4.249
    Никогда не понимал, зачем в шутерах типа кваки вобще русский перевод. Что там может быть интуитивно непонятного??

    Вобще, с тех пор как лицензии в jewel-версиях стали доступны, я предпочитаю именно их. И даже не столько из-за более качественного перевода, сколько из-за глюков, которые часто наполняют пиратские версии, и - очень важно - из-за качества дисков. Пираты зачастую используют низкокачественные болваники, которые быстро дохнут. И, решив поиграть в игру опять через годик, можно обнаружить что диск более нечитаем.
     
  10. Змей

    Змей

    Регистрация:
    13 июн 2006
    Сообщения:
    3.685
    Я всегда "образирую" диски. Даже у качественных дисков есть привычка портиться. Сейчас у меня вообще 200 с лишним гигов лицензионной (!) продукции на харде... Лучше уж лишний хард купить, и использовать его для складирования архива.
     
  11. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.033
    Змей, а с застарфорсенными дисками что делаешь?
     
  12. Virgil Администратор

    Virgil

    Администратор

    Регистрация:
    2 янв 2005
    Сообщения:
    10.540
    Речь не о шутерах, а всех играх. Я как-то видел такой Морровинд.
     
  13. Змей

    Змей

    Регистрация:
    13 июн 2006
    Сообщения:
    3.685
    Ломаю (не сам, не сам :)). Все же если я купил лицензионный диск, думаю имею право копировать дистриб к себе и хранить его вечно, а не зависить от маниакальных систем защиты :)

    Добавлено через 1 минуту
    А я как раз о шутерах. Точнее об игроках, которые играют в них. Только в них. Именно для подобного слоя и делаются промты. Не думаю, что фанат ролевых игр или адвенчур купит промт. А если и купит, то поставит руссификатор\англоффикатор с хорошим качеством.
     
    Последнее редактирование: 18 ноя 2006
  14. Змей

    Змей

    Регистрация:
    13 июн 2006
    Сообщения:
    3.685
    ...хныкает... а я таком моровинд не видел. Было бы интересно почитать, после того, как я эту игру прошел в доль и поперек и получил отлично на предмете "История Тамриэля и экспансия Враффендейла" :)
     
  15. Low_Pressure Titanium Helmet of Musicianship owner

    Low_Pressure

    Legacy

    Регистрация:
    1 окт 2005
    Сообщения:
    8.667
    Да ГТА2 как раз бука неплохо перевела, насколько я помню. Вообще у Буки странная политика; на чем деньги зарабатывают - непонятно. Если Руссобит, Новый диск регулярно выпускают какие-нибудь русские поделки типа "Рандеву со знакомкой 27" или "Ядерный Титбит 1024" и засчет этого получают неплохую прибыль, то Бука выпускает в основном действительно хорошие игры, причем делает это качественно, не задумываясь о том, сколько времени на это уйдет. Примеры - FarCry, Half-Life 2, FlatOut2... Но "прогрессивная молодежь" требует промта в день релиза, молодежь не хочет ждать хороший перевод целый месяц. Что ж, получите-распишитесь.
     
    VorteX DrAgON, spitefultomato и Gamer_ZiP нравится это.
  16. Alexanderos

    Alexanderos

    Регистрация:
    17 июн 2006
    Сообщения:
    35
    После 2-х дискового лицензионного варианта Thief 3 от "Русского проекта", из которого начисто были выброшены все видеоролики, лично я НИКОГДА больше русскую лицензию не куплю! Теперь только полные английские версии торрентом качаю. Здесь, кстати, тоже много хороших вариантов (FULLCD ENG)
     
  17. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.033
    "Русский проект" - лицензия? Ха-ха, насмешил. Блестящая блямба на обложке диска абсолютно ни о чем не говорит. Странно только, почему они не урезали игру до одного диска (по своему обыкновению), а оставили как есть.

    Так что не надо путать теплое с мягким. "Русский Проект" - это те же пираты, к тому же действительно одни из худших "локализаторов". Рекомендую во избежание недоразумений перед покупкой искать игру на www.ag.ru и смотреть, кто ее издавал (если издавал) в России.
     
  18. Low_Pressure Titanium Helmet of Musicianship owner

    Low_Pressure

    Legacy

    Регистрация:
    1 окт 2005
    Сообщения:
    8.667
    В некоторых 2-х дисковых Thief'ах 3 помимо вырезанных роликов были также подорчены скрипты, в результате чего, некоторые уровни становились непроходимыми. Я сначала как раз такую приобрел.
     
  19. Artuom

    Artuom

    Регистрация:
    22 авг 2006
    Сообщения:
    1.014
    Ну насколько я знаю, единственная нормальная 2-х дисковая версия Thief 3 была от "Триады" - абсолютно полная версия без всяких косяков. На нее даже официальный патч ставился без проблем. Естественно если ставить English Version (я в "русскую" никогда и не играл).
     
    Последнее редактирование: 24 дек 2006
  20. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.033
    А, так я еще и ошибся насчет "оставили как есть" - игра-то на 3х дисках выходила. Тогда все в порядке :)

    А Триада игры довольно неплохо переводила, это да. И паковала хорошо.
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление