1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Сборник переводов Бюро Old-Games.Ru (версия 6.0)

Тема в разделе "Новости сайта", создана пользователем Ardash, 9 мар 2022.

  1. Ardash

    Ardash

    Переводчик

    Регистрация:
    5 окт 2017
    Сообщения:
    1.019
    Безымянный2.png
    Здравствуйте, друзья. Спешу сообщить, что мы обновили нашу сборку переводов.

    Часть переводов была доработана; также добавлено несколько новых.

    Читать далее
    Игра Hammer of Gods заинтересует любителей скандинавской мифологии и первых частей легендарных "Героев".

    Inherit the Earth представляет собой квест, на первый взгляд напоминающий средневековый "Роман о Лисе", но на деле оказывающийся куда более необычным.

    Желающие могут вспомнить про вселенную Battletech в стратегии MechCommander Gold.

    В новую сборку также попала легендарная The Secret of Monkey Island, положившая начало серии замечательных квестов про начинающего пирата Гайбраша Трипвуда.

    При непосредственном участии нашего бюро некий американский разведчик наконец-то заговорил на чистом русском языке и обогатил нашу сборку иконами игр своего времени: Wolfenstein 3D и, как бы сейчас назвали, DLC Spear of Destiny.

    Не смогли мы обойти своим вниманием шедевр, прозванный в народе багерфолом, - The Elder Scrolls: Daggerfall. Вот не знали игроки тогда, что "это не баг, а фича" будет преследовать всю серию игр.

    "Зог-зог", "Да-бу". Ой, что это я. ЗА АЛЬЯНС!!!111 Первая часть серии - Warcraft: Orcs & Humans - теперь тоже на нашем родном языке.

    Ну и некоторой вишенкой на этом торте является It Came From the Desert. Это первая игра в нашей сборке, работающая на компьютере Amiga.
     
    Последнее редактирование модератором: 10 мар 2022
    Pyhesty, Hypercam, Uka и 21 другим нравится это.
  2.  
  3. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    34.670
    @Grue13, по-моему, эта версия полноценно не поддерживается в ScummVM. Нужно использовать DOSBox. @Ardash, прокомментируй, пожалуйста.

    @alexlex, перевод Transarctica должен в этом месяце выйти.
     
  4. Ardash

    Ardash

    Переводчик

    Регистрация:
    5 окт 2017
    Сообщения:
    1.019
    Настолько подробно не проверял. Да, получается, это особенность ScummVM; заодно проверил актуальную версию 2.60, там то же самое.
     
  5. Grue13 Ocelote.12

    Grue13

    Регистрация:
    26 апр 2006
    Сообщения:
    9.808
    В русскоязычной версии The Dig в начальной заставке астероид сначала в субтитрах называют "Атиллой", потом "Аттилой". Правилен только второй вариант. Аттила — Википедия

    (а куда вообще сообщения от ошибках перевода постить - в эту тему или куда-нибудь ещё?)
     
  6. ВелоВояджер Well-bred red-neck, Второпроходец

    ВелоВояджер

    Редактор Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    4.022
    Во-первых, "Википедия" - не авторитет, который определяет правильность. Это не энциклопедия, так как её статьи может менять любой дурак.
    Во-вторых, правильны оба варианта, поскольку и "Атилла", и "Аттила" встречаются в летописях (хрониках) разных народов. Могу утверждать это как человек с историческим образованием )) , который читал кое-что из этих хроник. Вообще, очень много вождей/царей/королей Средневековья называются по-разному, и у некоторых даже по 3-4 написания.
    Многие пишут в тему о выпуске перевода. Другие - в ЛС руководителю русификации. Но вообще-то точных правил об этом вроде бы нет.
     
  7. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    112.514
    @ВелоВояджер, однако вариант "Аттила" всё же явно распространён намного больше, и в авторитетных энциклопедиях, будь то БСЭ или БРЭ, зафиксирован только он. Кроме того, даже если признать вариант с двумя "л" и одной "т" допустимым, то употребление его наряду с другим в одной и той же локализации выглядит очень странным.
    Сложно сказать, почему возникла такая ситуация. Возможно, мне не предоставили на проверку текст из заставки.
     
  8. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    34.670
    Похоже, это все-таки недосмотр. Я посмотрел, в ранних версиях перевода везде было "Атилла". В финальной везде исправили, кроме одного места.
    Я думаю, что стоит исправить, тем более что это несложно.
    @kreol, если не сложно, проверь, пожалуйста, вдруг еще что-то найдется.
     

    Вложения:

    • DIGTXT.rar
      Размер файла:
      4,4 КБ
      Просмотров:
      24
    kreol нравится это.
  9. Ardash

    Ardash

    Переводчик

    Регистрация:
    5 окт 2017
    Сообщения:
    1.019
    Ровно этот файл уже в сборке в каталоге VIDEO
     
  10. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    34.670
    @Ardash, ну, я его взял из русификатора на сайте. Приложил для удобства.
     
  11. Ardash

    Ardash

    Переводчик

    Регистрация:
    5 окт 2017
    Сообщения:
    1.019
    Извиняюсь. Я подумал это фикс
     
  12. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    112.514
    @Dimouse, какая же может быть сложность? Тем более что объём совсем небольшой, а дело критически важное.


    Пропущена запятая перед тире (нужно закрыть подчинительную конструкцию).

    Это, видимо, как раз та фраза, о которой писал @Grue13 выше.

    Нужна запятая перед "как".

    Запятая не нужна.

    Вот это просто шокировало. Пропущена буква "а".

    (встречается дважды).
    Строго говоря, такой пунктуации в русском языке быть не может. Я бы предложил убрать вопросительный знак, но "настаивать" не буду.

    Эта фраза выглядит машинно переведённой.

    В остальном всё вроде бы хорошо, хотя по слогам я не вычитывал.
    Корректность транскрипции имён и фамилий разработчиков проверить не могу, так как для этого нужно видеть оригинальное написание каждого (-ой) из них.

    Все озвученные выше моменты, кроме двух последних (то есть пять штук), необходимо обязательно исправить. Шестой я бы тоже предложил исправить (дважды).
     
    d0lphin и Dimouse нравится это.
  13. AndyFox

    AndyFox

    Регистрация:
    22 июл 2009
    Сообщения:
    3.686
  14. JoykaOH

    JoykaOH

    Регистрация:
    8 янв 2020
    Сообщения:
    128
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление