1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Серия Warcraft и всё, что с нею связано

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем Eraser, 31 янв 2020.

  1. DarkTestaMent

    DarkTestaMent

    Регистрация:
    21 июн 2016
    Сообщения:
    163
    Артас не звучит
    А то что переводчики при переводе использовали отсебятину - никого не волнует кроме грязных граммар наци, феминисток и прочего отребья которое должно гореть в аду
    А все потому что классическая русская локализация Варкрафта была настолько хорошей, что ее признали даже инорусские пользователи
    Так то
    Вот что значит перевести игру с душой, адаптировать ее под родной язык, и не забыть про, как его там, выражение, во
     
    Последнее редактирование: 6 фев 2020
  2. Eraser Чистильщик

    Eraser

    Хелпер

    Регистрация:
    29 дек 2001
    Сообщения:
    10.249
    Ахренеть адаптация под родной язык, заменить Артаса на Артеса.:facepalm:
     
    Y2k и MAN-biker нравится это.
  3. Y2k

    Y2k

    Регистрация:
    30 июн 2009
    Сообщения:
    1.757
    Налейте валерьянку этому пользователю. Предлагать поиграть в англоязычный оригинал - даже боюсь предложить. Каккк там переводили Overlord из Starcraft? - Надмозг! Ой да ладно. Варкрафт 3 был хорошо переведен и озвучен тут спору нет.
    p.s. Но всё таки он Артас.
     
    STOCK и Eraser нравится это.
  4. Svlad

    Svlad

    Регистрация:
    2 ноя 2006
    Сообщения:
    1.288
    Я ещё помню, как в детстве впервые запустил WC3, и увидев в конце дергающуюся руку, подумал, что солдат похоже ещё жив, и через секунду камера отдаляется и я вижу, что за перчаткой руки нет. Шок!
     
    DarkTestaMent нравится это.
  5. nilegio никто

    nilegio

    Модератор Переводчик

    Регистрация:
    25 мар 2012
    Сообщения:
    8.318
     
    Eraser и Revolter нравится это.
  6. Kravchukvladimir Ничевок

    Kravchukvladimir

    Регистрация:
    18 мар 2010
    Сообщения:
    2.237
    .....классическая русская локализация Старкрафта была настолько хорошей, что ее признали даже инорусские пользователи
    Так то
    Вот что значит перевести игру с душой, адаптировать ее под родной язык, и не забыть про, как его там, выражение, во
     
  7. MrFlibble

    MrFlibble

    Регистрация:
    23 мар 2008
    Сообщения:
    3.335
    @DarkTestaMent, Вы уж извините за прямоту, но невежливо так говорить. Здесь живые люди общаются, не абстракции, и каждый имеет право на своё мнение.

    Русская локализация Warcraft III действительно в целом качественная, но к сожалению, не без ляпов и отсебятины. И волнует это не только перечисленных Вами воображаемых персонажей, но и всех, кому небезразличен сюжет игры, а также вопросы грамотного перевода художественных текстов.

    Возвращаясь к текущему обсуждению, я тут только что обнаружил мод Warcraft III: Rebirth, который тоже обновляет визуальную составляющую игры, причём выглядит довольно неплохо:
     
    kreol нравится это.
  8. ВелоВояджер Well-bred red-neck, Второпроходец

    ВелоВояджер

    Редактор Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    4.022
    @MrFlibble, интересно, а русская версия есть? Или мод можно поставить на неё?
     
  9. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    112.516
    Волнует любого уважающего себя человека.
    Если вы продолжите общение в таком тоне - то получите карточку или будете заблокированы. Я предупредил.
     
  10. Skirmish

    Skirmish

    Регистрация:
    20 июн 2006
    Сообщения:
    2.611
    Зависит, видимо, от ударения. Но форма Артес как минимум нелогична. В оригинале Arthas. Почему при русской транскрипции нужно делать отличной вторую гласную - совершенно непонятно.
    Или Артас, или превращать буквы последовательно - пусть будет Эртэс.:swoon: Вообще можно ещё рассмотреть вариант транслитерации - Артхас.:umnik:
     
  11. ВелоВояджер Well-bred red-neck, Второпроходец

    ВелоВояджер

    Редактор Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    4.022
    @Skirmish, Эфес!
    Правда, так уже называется город в древней Греции, сейчас он турецкий, но не важно. Пусть будет всё по правильной транскрипции!
    Если же транслитерировать, то подойдёт Артхаус.
    А вообще ваш спор выеденного яйца не стоит. Вы ещё поспорьте про в/на. Есть два перевода, каждый из них по-своему хороший, и хватит об этом.
     
    Последнее редактирование: 8 фев 2020
  12. Terronezov

    Terronezov

    Регистрация:
    2 июл 2008
    Сообщения:
    1.866
    Последний вариант имеет право на существование, поскольку мир сеттинга Dark Sun в Википедии называется Атхас.
    Dark Sun — Википедия
    Без имени-1.jpg
    Это так, к слову о том, как имена переводить.
    Я лично Arthas читал, как либо Артас, либо Арфас. Конечно, и то, и то - варианты плохие, потому что звучат фигово. Но это уже не беда переводчика.
     
  13. ВелоВояджер Well-bred red-neck, Второпроходец

    ВелоВояджер

    Редактор Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    4.022
    @Terronezov, давайте его Артёмом уже назовём, это будет благозвучнее всего.
    Но вообще-то в оригинале звучит "Артес", точнее, нечто среднее между "Арвэс" и "Артфэс":
     
    MrFlibble нравится это.
  14. Eraser Чистильщик

    Eraser

    Хелпер

    Регистрация:
    29 дек 2001
    Сообщения:
    10.249
    Да как бы и "корова" звучит по-русски не так, как написано. ;)
     
  15. Skirmish

    Skirmish

    Регистрация:
    20 июн 2006
    Сообщения:
    2.611
    Здесь важнее некий культурный контекст. Игра происходит оттуда, где обитают Джонасы и Томасы, например. Что ж теперь, и их переделывать в Джонесов и Томесов?
     
    Eraser нравится это.
  16. ВелоВояджер Well-bred red-neck, Второпроходец

    ВелоВояджер

    Редактор Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    4.022
    @Eraser, так Артес же не корова, а имя. Артес - перевод по транскрипции, Артас - по транслитерации. Оба имеют право на существование (как Толкиен и Толкин - тоже транскрипция и транслитерация), потому что переводчик имеет право переводить имена либо первым методом, либо вторым, либо третьим - адаптацией под реалии своей страны. Поэтому предлагаю @Y2k самому поиграть в английский оригинал и уяснить для себя раз и навсегда, что произносится это имя очень похоже на "Артес" ---> переводчики Варкрафта 3 правы в переводе этого имени (конечно, некоторые другие имена они переврали, и я согласен, что им следовало поменьше отсебятины добавлять, но это имя передали хорошо).
    @Skirmish, культурный контекст Лордерона, вы хотите сказать? Совершенно не важно, из какой страны разработчики. В фэнтези важно только то, из какой страны герои фэнтези. И переводчик в таком случае волен переводить имена так, как он представляет себе эту фэнтези-страну. И на США она совсем не похожа. На Англию тоже. Лордерон ближе всего к Германии по виду. Поэтому у переводчика два выхода - либо переводить как слышится (Артес или Арвэс), либо как пишется (Арфас, Артхас или Артас - на выбор).
    На этом заканчиваю. Как говорили древние айлейды - sapienti sat.
     
    ih8regin нравится это.
  17. MrFlibble

    MrFlibble

    Регистрация:
    23 мар 2008
    Сообщения:
    3.335
    Ну, вообще-то русская транскрипция иноязычных имён собственных должна и старается отражать их звучание, а не написание (звуки, а не буквы). Гласные звуки в имени Arthas действительно разные: ['ɑɹθəs], в том числе из-за редукции в безударном слоге. Так что на самом деле передача имени как Артес относительно верная.
     
  18. Terronezov

    Terronezov

    Регистрация:
    2 июл 2008
    Сообщения:
    1.866
    Ну хорошо.
    Не хочется на эту тему особо спорить в свете того, что Battle.net давно обзавёлся цифровым магазином, а Артес появляется не только в Варкрафте (я про HotS и WoW).
     
  19. Stis

    Stis

    Регистрация:
    15 мар 2018
    Сообщения:
    410
    Хорошо, что кто-то упоямнул ММО, вот пример прямиком оттуда
     
  20. Нос Stealth Gandhi

    Нос

    Регистрация:
    4 окт 2009
    Сообщения:
    2.319
    Артас... Артес... Это мелочи, это звучит нормально, что так, что эдак, а вот Кел'туЗАД - это уже, как минимум, неблагозвучно и глупо. Понятно, что хотели сделать безобразно, но единообразно, а вышло так, что серьезный и важный для сюжет персонаж назван в духе Попка Дурак.
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление