1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Тема книголюбов

Тема в разделе "Искусство и творчество", создана пользователем Werewolf_the1, 7 май 2005.

  1. Genesis Злоботряс

    Genesis

    Регистрация:
    21 апр 2011
    Сообщения:
    13.384
    @ZoRg, я тогда зашёл к бабуле, продающей у нас на рынке старые книги по полтиннику. Долго ничего не подворачивалось интересного, а уходить с пустыми руками не хотелось. А у неё в куче остальных книг вдруг обнаружилась эта книжечка. Именно такую я читал, да не дочитал в 7 классе (в библиотеке брал) - то же самое издание с гравюрами под старину (либо они были скопированы со старых) в мягкой ламинированной обложке. Да ещё и практически в идеальном состоянии - страницы целы, обложка не погнута и не потёрта. Вот и взял, чтобы было что читать.
     
    ZoRg нравится это.
  2. Колючий

    Колючий

    Регистрация:
    6 май 2008
    Сообщения:
    7.011
    Нашёл источник фразы. Вулис. А. - И. Ильф. Е. Петров. Очерк творчества.
    Вобщем, источник данных - чья-то фантазия, а не открывшаяся авторская задумка.
     
    Bato-San нравится это.
  3. nilegio никто

    nilegio

    Модератор Переводчик

    Регистрация:
    25 мар 2012
    Сообщения:
    9.551
    Начал читать Теленка. В предисловии было много сказано о мемуарах Петрова, которые такое же фиктивное чтиво, как и 12 стульев.
     
  4. al_exquemelin

    al_exquemelin

    Регистрация:
    12 окт 2017
    Сообщения:
    354
    Если книжка попала в школьную библиотеку, то из этого издания наверняка выбросили львиную долю приколов "ниже пояса". Я как-то читал полное издание и остался малость в недоумении, очень уж похоже было то ли на Ерофеева, то ли на Сорокина, только с колоритом позднего средневековья.
     
  5. Genesis Злоботряс

    Genesis

    Регистрация:
    21 апр 2011
    Сообщения:
    13.384
    @al_exquemelin, не совсем школьная, просто детская библиотека. И да, там вроде как убрали всё самое похабное, даже в 1992 году (это год выпуска книги). С другой стороны - может, оно и к лучшему. Потому что когда мне в руки попал Жестяной барабан (1959) Гюнтера Грасса, я бросил его на половине из-за обилия мерзких сцен извращенства, копрофилии и прочего непотребства.
     
  6. al_exquemelin

    al_exquemelin

    Регистрация:
    12 окт 2017
    Сообщения:
    354
    @Genesis, вот пара выдержек из "полного" варианта.
    гл. 6
    гл. 11
    гл. 13, самое известное, о гусятах
    И это всё вперемешку с библейскими и античными цитатами, ради пущего стёба:D Старинные гравюры - это, наверное, Доре, он иллюстрировал и Сервантеса, и Рабле.
    О. Где-то у меня лежал fb2 с этой книженцией. Когда-нибудь я доберусь и до неё, так и быть.
     
    ZoRg и Genesis нравится это.
  7. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.136
    что было известно и доступно для понимания, то и использовалось в дикчайших комбинациях.
    Другое дело. что времена были весёлые и подобное вполне могло иметь место.
    Учитывая, что Туалетная бумага — Википедия,
    а "просвЯщённая" Европа 16 века это вам не отсталая КНР образца 589 года... :D
    Фраза про гусят так и вообще ссылается на человека жившего в 13 веке.
     
    Последнее редактирование: 30 июл 2018
  8. al_exquemelin

    al_exquemelin

    Регистрация:
    12 окт 2017
    Сообщения:
    354
    @Bato-San, ну так. Любая ерунда начинает выглядеть солиднее, если её подкрепить ссылками на признанный авторитет, в том и юмор.
     
    Bato-San нравится это.
  9. fR0z3nS0u1 Грибобоблин

    fR0z3nS0u1

    Регистрация:
    14 ноя 2007
    Сообщения:
    3.166
    ai.ebayimg.com_images_g_wD0AAOSwuQxaYjCh_s_l300.jpg

    Всё-таки люблю я британскую SF.
    Немного затянутая, но довольно интересная книга, не относящаяся к циклу Culture. Примерно 70% книги приходится продираться через дебри сюжета и описания (места, существа, мысли и т.п.), а в районе 80% сюжет наконец-то начинает раскручиваться. Вообще, всё довольно типично для книги о "Quest": героя насильно втягивают в экспедицию, он ищет, теряет, снова ищет, идёт по следу, приходит в тупик, но таки успешно из него выходит.

    Русский перевод не видел, и хорошо: перевод "Dwellers" как "Насельники" меня бы от книги отвернул, однозначно.
     
    Шерсть и Дарк Шнайдер нравится это.
  10. Vissavald

    Vissavald

    Регистрация:
    9 янв 2013
    Сообщения:
    1.310
    Я в последнее время вообще отказался от переводов, даже самых удачных. В том числе ещё и потому, что неоднократно пытаясь "перевести для себя" какие-то понравившиеся куски/целые тексты, столкнулся с некоей проблемой "невозможности" перевода. Вот смотрю на английский текст, мне всё понятно, я его даже "в голове" при чтении не перевожу, dwellers - это просто dwellers, а все приводимые русские "аналоги"... они не аналогичны же! У любого слова есть этимология, контекст и т.п., своя звуковая форма, тоже имеющая значение при выборе именно этого слова в какой-либо определённой ситуации (у хороших писателей, разумеется), и заменять его, всю эту имплицитную матрёшку на другую, пусть даже сколь угодно близкую по смыслу (хотя и такие "удачные" случаи крайне редки) - это какая-то самонадеянная самодеятельность.

    И это ещё я только про "художку" говорю... А хвилософия (Хайдеггера они переводят, панимаш, или Платона?!), а эта ваша хренова Библия с Евангелиями в нагрузку, и прочие кораны с бхагавадгитами? Да люди вот уже сколько тыщ лет пачками дохнут и других пачками волтузят насмерть из-за одного когда-то каким-то шибко умным долбозавром неверно переведённого слова!

    Ну его к Диаволу, эти переводы... Учите языки, двеллеры!
     
    Birm и fR0z3nS0u1 нравится это.
  11. fR0z3nS0u1 Грибобоблин

    fR0z3nS0u1

    Регистрация:
    14 ноя 2007
    Сообщения:
    3.166
    @Vissavald, это ты ещё не вспомнил про очень, очень любимые определённым слоем англоязычных авторов puns.
    --- добавлено 2 авг 2018, предыдущее сообщение размещено: 2 авг 2018 ---
     
    Goblinit и Birm нравится это.
  12. d1nk

    d1nk

    Регистрация:
    20 июн 2012
    Сообщения:
    2.072
    Уж не "Четвёртый позвонок" Мартти Ларни (Лайне) ли?
     
  13. Genesis Злоботряс

    Genesis

    Регистрация:
    21 апр 2011
    Сообщения:
    13.384
  14. Ivorrus

    Ivorrus

    Регистрация:
    16 апр 2008
    Сообщения:
    436
    Да-да-да! Давайте учить английский, французский, немецкий, русский, испанский, китайский, арабский, хинди, японский и т.д. только для того, чтобы читать книги на них в оригинале :)
     
    Mel Shlemming и Genesis нравится это.
  15. Vissavald

    Vissavald

    Регистрация:
    9 янв 2013
    Сообщения:
    1.310
    @Ivorrus, нет, уважаемый. Не нужно прям так уж передёргивать. Просто не стОит считать специалистом в к-л области человека, пользующегося относящимися к данной сфере источниками исключительно в переводе: не стОит считать библеистом человека, не читающего Танах в оригинале, не стОит считать филологом человека, анализирующего какого-нибудь Лорку в переводе, не стОит считать олд-геймером человека, играющего только в русские версии игр:blum:... И, соответственно, придавать мнению таких персон значение и значимость, бОльшую, чем сгодится для каких-нибудь петушиных форум-холиваров в Сети.
     
  16. Ivorrus

    Ivorrus

    Регистрация:
    16 апр 2008
    Сообщения:
    436
    @Vissavald, а не соизволите указать, где я в своей фразе передергиваю? Я-то думал, что просто развиваю и довожу до логического конца высказанную мысль, что надо читать в переводах не надо, а надо только в оригинале.

    Учить китайский только для того, чтобы прочитать "Задачу трех тел" Лю Цысиня я считаю излишним.
    Играть в старые, например, стратегии "немецкого типа" исключительно на немецком - аналогично

    А вот перевод темы разговора с предпочтительного языка чтения книг на то, является ли человек специалистом в какой-либо области при использовании только одного языка - передергиванием я таки считаю.

    И да, кстати: для работы в сфере оценки бизнеса отечественных компаний применимы практически исключительно отечественные источники. :)
     
  17. radzh

    radzh

    Регистрация:
    16 апр 2006
    Сообщения:
    1.055
    Прочитал Манускрипт Войнича. Естественно, в оригинале: я же не какое-то там быдло, чтоб мараться переводами.

    P.S. ...Ничего, конечно, не понял. Зато доминирую.
     
    Arctic Baron, Шерсть, Birm и 6 другим нравится это.
  18. Дарк Шнайдер Недопустимо инфантилен

    Дарк Шнайдер

    Регистрация:
    18 окт 2004
    Сообщения:
    22.260
    mazanaka и radzh нравится это.
  19. Vissavald

    Vissavald

    Регистрация:
    9 янв 2013
    Сообщения:
    1.310
    Эка всполошились юмористы... Ну что ж, они тоже имеют право на свою точку зрения и свободу её выражения.
     
  20. Шерсть 102-й

    Шерсть

    Регистрация:
    24 июл 2008
    Сообщения:
    2.459
    Настоящие читатели, а не всяческая ракалия, что тупо грамоте разумеет, читают исключительно рукописи. Кто знает, что там убирают при издании, опять же, почерк.
    Я не думаю, что переводы Аркадия Стругацкого того же Кобо Абэ плохи или неточны, потому что мне незачем так думать. Это путь в никуда.
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление