1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Тема книголюбов

Тема в разделе "Искусство и творчество", создана пользователем Werewolf_the1, 7 май 2005.

  1. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.136
    Анализ первоисточника и анализ перевода первоисточника - это две большие разницы.
    Притом, перевод хотя и требует по идее анализа переводимого текста уже в процессе самого перевода, но:

    1) Это не всегда возможно - мёртвые языки, неоднозначности, многозначности, неизвестное употребление неких идиом, терминов и т.п.
    2) Большинство непрофессиональных "переводчиков" не уходят дальше "букваря и словаря". Независимо от наличия диплома.
    И вообще могут быть заменены гугл, яндекс, промт и т.п. системами машинного перевода. Результат примерно одинаков.
    3) Даже профессионалы могут не иметь неких знаний и поэтому неспособны именно к точному анализу, ограничиваясь всё тем же "букварём и словарём".

    Хороший, точный перевод требует или очень компетентного переводчика или ещё ряда специалистов к которым он мог бы обратиться за консультацией.

    Т.е., если пренебречь указанным - "перевод" на сколько то процентов превратится в отсебятину, хотя вполне возможно, что и дословную относительно первоисточника.

    Т.е. в художественном произведении, читателю незнакомому с оригиналом будет ни холодно ни жарко от смены имён, пола, манер, действий героев и вплоть до полного изменения смысла произведения - это же развлечение. Прочитал и забыл. Однако же возможен вариант, когда жизнь будет зависеть от знания "прочитанного" произведения и здесь скажутся капризы переводчика - знать то потребуется то что было написано в первоисточнике, а не то чем он это заменил.
    Это уже не говоря про справочную литературу или загадки (все помнят про китайские вариации на тему русской азбуки, когда картинка и слово не соответствуют букве).
     
    Последнее редактирование: 7 авг 2018
  2. Шерсть 102-й

    Шерсть

    Регистрация:
    24 июл 2008
    Сообщения:
    2.459
    Александр Грибоедов. Сочинения

    as8.hostingkartinok.com_uploads_thumbs_2018_08_26c3ba639b9f9ff0bd639aacbd6b6172.png

    Второй том двутомника, изданного в Москве издательством "Правда" в 1971 году.
    Книжка включает в себя стихотворения Грибоедова, стихотворения, приписываемые Грибоедову, статьи и заметки, путевые записки и письма.
    Поэзия не зашла, совсем. Запомнилась только фраза "Здесь озираются во мраке подлецы". А дальше есть вещи интересные. Есть описание Петербургского наводнения 1824 года и его последствий. Есть описание Крыма, правда слишком сухое, в идеале - читать стоя в указанных автором местах, а также более подробные описания Кавказа и Закавказья и немного Персии. Также можно получить прекрасное представление о характере этого несчастного человека, блестящего чиновника и не слишком удачливого литератора. Даже становится его искренне жаль, как он не хотел заниматься порученными делами, однако исполнял должность очень усердно и много пользы принёс. Очень нелестно отзывался об армянах, а более них о персах. Есть описание спецоперации по ликвидации боевиков в Кабарде. В общем, много там чего, но всё в куче производит довольно цельное и положительное впечатление, хотя книжка, безусловно, для перманентного чтения. Не пожалел, хотя полагал иначе.
     
    Old-Freeman, Текстоплёт и radzh нравится это.
  3. fR0z3nS0u1 Грибобоблин

    fR0z3nS0u1

    Регистрация:
    14 ноя 2007
    Сообщения:
    3.166
    a1.bp.blogspot.com__kmpIgdKoMKI_W1DelwWPatI_AAAAAAAAAwg_VUgzw720cb237c95b93727e6dc7744f9be9730.jpg

    Пожалуй, первая за много лет книга, которую я купил чтобы прочитать. Мне не хотелось ждать пока она появится в "свободном" доступе: я очень уважаю английских писателей и Ффорде в частности.
    Это совершенно отдельно стоящая книга, не относящаяся ни к одному из его циклов. Действие происходит (как и практически всегда у Ффорде) в весьма альтернативной Великобритании (я подозреваю, что глубина этой альтернативности гораздо значительнее, чем кажется на первый взгляд), главный герой имеет весьма своеобразные черты лица и интересную способность (из-за которой он, собственно, и попадает в круговорот сюжета). Есть подозрение на некоторую "мэрисьюшность" героя и пару аккуратно установленных в кустах роялей уже под самый конец, но общего впечатления это не портит.
    Для чтения и восприятия книга лёгкая, у сюжета есть пара крутых поворотов, но концовка лежит в конце финишной прямой, пусть и не без некоторых неожиданностей.

    Лично мне очень понравилось.
     
    Шерсть и Дарк Шнайдер нравится это.
  4. Goblinit

    Goblinit

    Регистрация:
    18 мар 2011
    Сообщения:
    4.418
    Чё-то то ли лыжи не едут... Если конец очевиден, что в этом хорошего?
     
  5. fR0z3nS0u1 Грибобоблин

    fR0z3nS0u1

    Регистрация:
    14 ноя 2007
    Сообщения:
    3.166
    @Goblinit, он не очевиден. Просто в конце нет яростных разворотов на 180 градусов.
    Или вот, например, в "Преступлении и наказании" - конец вполне очевиден, но читать почему-то тоже интересно.
     
  6. Kravchukvladimir Ничевок

    Kravchukvladimir

    Регистрация:
    18 мар 2010
    Сообщения:
    2.237
    .....Может кто знает книгу, читал давно, сюжет только примерно помню, а что забыл — совру. Как бы фэнтези, но, кажется, написана ещё до "Властелина колец", и потому обязательных орков-эльфов-гномов нету. ГГ очухивается в воде, вылезает на берег и узнаёт, что правитель, полный его тёзка, недавно умер. Почему-то решает, что это знак и ему надо отправится в столицу. Прибивается к каравану циркачей, среди них женщина с вибромечами и она то ли четырёхрука, то ли цветом кожи синя, то ли ростом высока, может даже всё вместе. Повозки каравана летающие, но не с помощью магии, а на антигравах, но тянут их всё-таки животные. По пути при переправе через реку на них нападает гигантский морской змей и проглатывает бабу, она своими вибромечами прорезает путь сквозь плоть чудища, и только успевает выбраться как рана змея зарастает, такая бешеная регенерация. В итоге прибыв в столицу ГГ сам становится правителем. Через много лет старенький ГГ сидит у пруда, засыпает и падает в воду...
     
    Дарк Шнайдер нравится это.
  7. VladimIr V Y Анимешник/Ретроманьяк

    VladimIr V Y

    Регистрация:
    27 май 2006
    Сообщения:
    9.935
    @Kravchukvladimir,

    Лорд Валентайн - Лаборатория Фантастики
    Но явно примешались воспоминания из других книг. Потому что заканчивается всё иначе. И не за одну книгу. Плюс, некоторые персонажи спрессованы вместе.
     
    Последнее редактирование: 10 авг 2018
    Kravchukvladimir нравится это.
  8. Goblinit

    Goblinit

    Регистрация:
    18 мар 2011
    Сообщения:
    4.418
    @Kravchukvladimir, выходит, только что сюжет для книги выдал. Не, ну а чо: война, любовь и бедность - всё есть!
     
  9. Kravchukvladimir Ничевок

    Kravchukvladimir

    Регистрация:
    18 мар 2010
    Сообщения:
    2.237
    .....Ну да. Очень давно читал. Почему-то думал, что 1935 год — год написания, ан нет — рождение автора.
     
  10. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.136
    Роберт Сильверберг.
     
  11. Vissavald

    Vissavald

    Регистрация:
    9 янв 2013
    Сообщения:
    1.310
    Отдохнув душой за фантазийной литературой, вернулся к Лосеву, точнее - к Проклу в его переводе и с его комментариями, ибо душа обязана трудиться.

    Очень грустно. Что же случилось с человечеством (белым человечеством, по преимуществу), что оно, поднявшись до таких высот прозрения, затем низринулось в пучину, увлекаемое всеми этими ублюдочными позитивизмом, кантианством, сциентизмом и оказалось в нынешнем зловонном болоте "современной философии" вместе со своими излюбленными цацками, вроде Небытия, Ничто, Пустоты, Хаоса и всей сопутствующей этому сатанинскому шапито la nausée...
     
  12. Uka

    Uka

    Переводчик

    Регистрация:
    21 окт 2012
    Сообщения:
    29.775
    Это про "Στοιχείωσις θεολογική"? Отчего же не в оригинале? :) Кто там недавно говорил, что хвилософия непереводима?!

    Это Прокл-то "высоты"? Ой, не знаю. Комментарии к Платону, да ещё в языческо-религиозном духе... Как по мне, так это декадентство не хуже "позитивизма и тошноты".
     
    Genesis нравится это.
  13. Vissavald

    Vissavald

    Регистрация:
    9 янв 2013
    Сообщения:
    1.310
    Так я диссертаций и не пишу. И не дискутирую с людьми, читающими Прокла в оригинале, и не доказываю им что-то. А меж тем, люди, ознакомившиеся с художественной литературой на английском (не самом сложном и не самом приспособленном для передачи глубоких смыслов языке) в переводе, причём в не самом лучшем переводе, частенько пытаются мне что-то доказывать.

    К тому же, Вы не ощущаете разницы, между художественной литературой на английском, переведённой каким-нибудь Соколовым - и высокой философией на древнегреческом, переведённой Лосевым?

    Во-первых, "высоты" были применены для обозначения всего идеализма (и (нео)платонизма как его парадигмы) в целом, а не конкретно Прокла.
    Во-вторых, совершенно неясно употребление Вами монструозного термина "язычески-религиозный дух", к тому же - в очевидно пейоративном смысле, а тем паче - в контексте платонизма (который по определению "языческий" и "религиозный"). Ощутимо повеяло Лактанцием. Надо бы Вам заняться "исправлением имён".
     
  14. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.136
    @Vissavald, А чегобы и нет ? Философия она же "мать всех наук". Другое дело, что из всей философии наибольшим спросом пользуется метафизика, которая хороша тем, что ни к чему не обязывает - что из пальца высосал то и развиваешь с привлечением религий, цитат, имён "светил", резкими переходами и съездами с первоначальной темы. Зато простым людям это ближе. Всяк же проще рассудить, что если пахнет серой где то...
     
    Последнее редактирование: 12 авг 2018
  15. Vissavald

    Vissavald

    Регистрация:
    9 янв 2013
    Сообщения:
    1.310
    Что чего бы и нет?

    А что "метафизика ближе простым людям" - так это Вы, уважаемый, путаете метафизику и подвальную псевдомистику. Начните-ка тоже с 正名.
     
  16. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.136
    @Vissavald, чжэнмин это конечно неплохо, но Ваше утверждение ошибочно, как и проистекающий из него вывод. А всё потому, что вы неправильно поставили вопрос.
     
  17. nilegio никто

    nilegio

    Модератор Переводчик

    Регистрация:
    25 мар 2012
    Сообщения:
    9.551
    Прочел Золотого Теленка. Описание быта того времени мне понравилось, но про злоключение Бендера читал через силу.
     
    Шерсть нравится это.
  18. Genesis Злоботряс

    Genesis

    Регистрация:
    21 апр 2011
    Сообщения:
    13.384
    Дочитал в электричке произведение бельгийца Шарля де Костера Легенда об Уленшпигеле (La Légende d'Ulenspiegel et de Lamme Goedzak, 1867).
    aimg_fotki.yandex.ru_get_206909_9679280.4a_0_e02bc_de545e1e_orig.jpg adata_fantlab_ru_images_autors_3403_.jpg
    Хотя сам писатель уже из несколько другой эпохи, чем читанный перед ним Рабле, время и место действия в романе те же - Европа во времена реформации XVI в.. Только вместо полуабстрактной Франции и её окрестностей теперь действия разворачиваются в Нидерландах, где как раз тогда и случилась революция. Как и Гаргантюа и Пантагрюэль, роман носит приключенческий характер, но вместо сатиры акцент сделан на культуру и историю. Поначалу кажется, что Уленшпигель - этакий голландский вариант Панурга: почти пол-книги он развлекает народ и дурачит монахов и жадин. Но потом в игру вступает знакомый по многим другим произведениям литературы, кино и игростроя элемент - месть. Да не абы кому, а испанскому королю Филиппу, маньяку и кровопийце с вечно кислой миной на лице...

    Сюжет построен таким образом, что Уленшпигель и Филипп рождаются в один и тот же день в семьях голландского угольщика и испанского императора соответственно. Уленшпигель всё детство веселится, балуется и смешит соседей, а Филипп ябедничает на слуг и жестоко убивает домашних животных...

    Ну, так вот: с того момента, как Уленшпигель полностью сиротеет, сюжет меняется в разы: начинается детальное описание восстания Гёзов, появляются тексты песен об освободительном движении фламандцев... Наверно, сохранились только общий стиль и уклон в народную культуру: голландцы в книге то и дело хлещут пиво, сорта которого носят непереводимые фламандские названия, и закусывают его выпечкой. В книге упомянуты все крупные города Нидерландов и Бельгии, а также имена офицеров армий испанцев и Гёзов. Всё это по-своему интересно - думаю, если бы сценаристы UbiSoft'a наткнулись на эту книгу, то был бы у нас Assassin's Creed в голландском окружении...
     
    Шерсть и Birm нравится это.
  19. Grue13 Ocelote.12

    Grue13

    Регистрация:
    26 апр 2006
    Сообщения:
    10.570
    Мне хотелось сказать абзац про творчество Лавкрафта и конкретно про Ктулху. Может, это довольно странно, но мне образ Ктулху в массовой культуре и в массовом сознании и сопутствующие мемы нравятся больше, чем само оригинальное лавкрафтовское творчество. У Лавкрафта такой тяжеловатый, нервирующий слог, вызывающий сильный страх неизвестного, а в массовом переосмыслении лавкравтовских образов никакого нервирования нет, потому что в шутку Ктулху всё равно зохаваит фсех и поэтому зря нервничать не имеет смысла - это всё равно не поможет. :)
     
  20. Leiji LXXX∙XC∙MM∙X∙XX

    Leiji

    Регистрация:
    4 май 2013
    Сообщения:
    1.694
    В начале августа дочитал "Свободу маски" [Freedom of the Mask, 2016 г.в.]. Шестая книга в серии о Мэтью Корбетте и последняя из тех, что уже изданы.
    204546.jpg
    Как и ожидалось - книга получилось слабая. Каждый раз, когда Маккаммон пытается написать очередное сражение Корбетта и Фэлла - получается не очень. Начало было интересным, но потом, приблизительно после ранения и раскрытия Альбиона, всё стало сбавлять скорость и совсем спотыкаться. А в конце - сюрприз! - очередной клиффхэнгер и ждите новых книг. На мой взгляд, автор уже пишет не книги, а просто придумывает как бы ещё продлить серию. И читать новые книги всё сложнее и скучнее.

    Но слабыми стали не только книги из серии о Мэтью Корбетте.
    99814.jpg
    Повесть "Я путешествую по ночам" [I Travel by Night, 2013 г.в.], которой открывается новая серия о вампире Треворе Лоусоне, тоже откровенно слабая, линейная, незатейливая и схематичная. Словно автор её писал для какой-то утилитарной цели - каких-то "дорожных" покетбуков или чего-то в этом роде. Дочитал её на днях и она меня ничем не обрадовала. Печально, что один из моих любимых писателей перестал писать что-то интересное. Из того, что было прочитано за последнее месяцы, интересными оказались только "Река духов" и "Пятёрка"...

    Осталась ещё пара книг... Взялся за вторую повесть о Треворе Лоусоне - "Последний поезд с платформы «Погибель»" [Last Train from Perdition, 2016 г.в.]. Ничего хорошего или обнадёживающего пока не вижу. Затем - роман "Граница", на который все надежды, чтобы не прощаться с писателем на минорной ноте...
     
    Шерсть и Old-Freeman нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление