1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Тема книголюбов

Тема в разделе "Искусство и творчество", создана пользователем Werewolf_the1, 7 май 2005.

  1. Leiji Олдгеймер 10-летней выдержки

    Leiji

    Регистрация:
    4 май 2013
    Сообщения:
    1.574
    Поделюсь очередной порцией прочитанных книг. Удивительно, но все четыре - бумажные, твёрдые.

    Пролистал и изучил "Историю России в картах, портретах и фотографиях" Евгения Юрьевича Спицына (2022).
    Evgenij_Spitsyn__Istoriya_Rossii_v_kartah_portretah_i_fotografiyah_s_drevnejshih.jpeg
    Книга неплохая, но много ляпов в картах, как технического характера (мелко, нечитаемо), так и исторического. Поэтому задумка - хорошая, реализация - подкачала. До карт из советских исторических книг 50-80-х - очень далеко, что в наш технологичный век крайне удивительно. В целом - не пожалел, что пополнил библиотеку, но без восторга, ожидал большего.

    Наконец-то прочитал двухтомник Льва Рэмовича Вершинина "Танго в багровых тонах", вышедший в 2022.
    photo_2023-02-18_11-08-53.jpg photo_2023-02-18_11-08-48.jpg
    Отличная книга, посвященная истории Аргентины, Уругвая и Парагвая. Рекомендую всем, кому история в принципе интересна. Для меня это очередное открытие. Уже из томов про Африку, я знал, чего ждать, но этот двухтомник - особенный. Если в африканских историях автор довольно сжато проходил по истории закабаления и уничтожения каждой страны, то тут нечто совершенно иное. Мне открылось историческое полотно, сравнимое с историей европейской или российской. Сложное, переплетенное, увлекательное. Парагвайская война, маленький и независимый Уругвай, монументальная Аргентина - это всё стало ближе и понятнее. Уникальное произведение и новая тысяча страниц, прочитанная почти на одном дыхании.

    Уже традиционно прочитал февральский номер "Мира фантастики" (2023) с итогами прошлого года.
    bez_avtora__Mir_fantastiki_No2_231_fevral_2023.jpeg
    Журнал мне нравится, но только в форме итогов и спецвыпусков. Читать его ежемесячно мне не интересно, проверено.
     
    compart, Шерсть, ZoRg и 3 другим нравится это.
  2. Шерсть 102-й

    Шерсть

    Регистрация:
    24 июл 2008
    Сообщения:
    2.156
    Иван Тургенев. Романы.

    aim.wampi.ru_2023_03_17_IMG_1823.md.jpg

    Книжка издана в Москве издательством "Художественная литература" в 1976 году.
    "Рудин". В спокойную и размеренную губернскую жизнь врывается Рудин, честный и страстный, красноречивый и основательный умный молодой человек с чистой душой и благородными стремлениями, и приводит местное общество в восторг. Он поселяется по приглашению у влиятельной помещицы, чувствует себя свободно и всякий день радует общество проникновенными речами на любой вопрос. Не разделяет восторгов только местный помещик Лежнёв, бывший университетский приятель Рудина, претерпевший через его честность и благородство жизненное крушение, а ныне влюблённый в молодую вдову, чей брат намерен жениться на семнадцатилетней дочери влиятельной помещицы. А у дочери этой от Рудина мозги совсем набекрень съехали, Рудин внезапно признаётся ей в любви и она отвечает взаимностью. Честный Рудин благородно признаётся жениху в любви к его невесте и этим лишь обозляет его, к тому же секретарь помещицы всё выследил и сообщил мамаше, она выставила автобус и заняла глухую оборону. Дочь помещицы устраивает тайное свидание с Рудиным в надежде на его решимость, но Рудин уже сам засомневался, любит ли он, поэтому предлагает покориться обстоятельствам, чем окончательно разочаровывает девушку и позже тихо уезжает. Жизнь в губернии возвращается в привычную колею и через несколько лет Лежнёв встречает Рудина, слушает его рассказ о постигших несчастиях и неудачах и ободряет старого приятеля, дескать хоть он и не способен на действия, зато своим энтузиазмом заражает окружающих и заставляет действовать их, и окрылённый Рудин в финале гибнет на баррикаде одной из французских революций.
    Тема очень интересная, честный, благородный человек страдает сам и приносит страдания другим своими лучшими качествами, без вины виноватый рушит всё, к чему прикасается из самых благопристойных побуждений, но тема эта придавила Ивана Сергеича, не дав его таланту выбиться за привычные рамки мещанского мелодраматизма. Начав очень бодро и даже со вкусом, автор не сумел ни углубиться, ни расшириться и вообще вывести эту историю к какому-нибудь подобающему завязке финалу, сведя всё к банальщине, дескать не получилось, а так дышал. Как ни оснащал автор своего героя самыми лучшими качествами - выглядит он всё равно каким-то аферистом и Тартюфом, да и все персонажи тут неживые, они произносят такие напыщенные речи, какие могут быть только в фантазиях великого русского писателя Тургенева, дочь помещицы любит логикой, а не чувствами, а сам Рудин вовсе не балабол и бестолочь, а вполне даже светочь, озаряющий и направляющий способных действовать. Не обошлось и без кокетства (ах, мой милый читатель), а также восхитительных красот земли русской, с росой и травами и шумящими дубравами, таких близких в Париже. Однако всё не очень плохо, автор ещё не выпил яду и находился в творческом расцвете; многие места удались, вышли сочными и меткими, и в целом в романе сквозит некоторое восторженное легкомыслие, рассеивающее концентрацию на неудачных моментах, так что читать можно, а уж поклонникам автора даже нужно.

    "Дворянское гнездо". Совсем нестарый, но потрёпанный жизнью помещик Лаврецкий приезжает в одно из своих имений, расположенное неподалёку от губернского города, в котором проживает его кузина, чтобы пережить расставание с женой из-за её скандальной неверности и влюбляется в юную дочь кузины, Лизу, ответившую ему взаимностью, однако внезапный приезд вконец оскандалившейся жены с попыткой примирения убил едва возникшую любовь и девушка ушла в монастырь, а несчастный Лаврецкий, страдая, жил в одиночестве.
    Роман о любви, без нигилизма, без людей новой формации (их предвестники прошли мимо, сильно не наследив) и вообще без острых общественно-социальных вопросов. Автор сосредоточился на мелодраме и разыграл её очень умело. Первая треть романа почти целиком посвящена Лаврецкому; показана его родословная от Владимира Тёмного, особенно подробно начиная с прадеда, для чего - неизвестно, отрадно, что интересно написана, сочным и тонким, изящным ироничным языком, даже некоторые места не без удовольствия перечитывал. Автор вводит в ситуацию Лаврецкого, в его, возможно неглубокий, но правильный и основательный внутренний мир, обрисовывает фигуры и их положение. Вторую треть автор определил под романтику. Рассветы и закаты, красоты русской природы, подмеченные внимательным поэтическим взглядом, весёлая рыбная ловля, прогулки в саду, сладкое томленье при луне и исподволь приходящее крепкое чувство. Иван Сергеич блеснул и не стал прямолинейно описывать Лизу а сложил её образ из противопоставлений другим персонажам, да к счастью, не переусердствовал. Заключительная треть получилась дамской, с обилием слёзных и душещипательных сцен, когда плачут даже кот и пришлые богомольные старушки. Коварная красавица жена Лаврецкого удалась, её парижские великосветские замашки показаны со знанием дела и выгодно оттеняют её духовное убожество и мелочный расчёт. А вот по части сюжетных перипетий Иван Сергеич велосипеда не изобрёл и революции не совершил, отписал по каноническим законам жанра, не смерть, конечно, но что-то около того, а может и хуже. Отдельно хочется отметить эпилог, потому что тургеневские эпилоги - это нечто особенное, не стихотворения в прозе, но некие отдельные артефакты. Так вот, если бы он их не писал, то наверное был бы более великим русским писателем.
     
    Topser, ZoRg, Ygol и 6 другим нравится это.
  3. ZoRg

    ZoRg

    Переводчик

    Регистрация:
    30 май 2010
    Сообщения:
    5.532
    Александр Пушкин - Капитанская дочка (1836)

    PYh458SiPYs.jpg

    Хотелось прочитать чего-нибудь художественно сильного, и тут как раз на глаза попалась "Капитанская дочка". Учитывая, что здесь про бунт Пугачева, ожидалось что-то интересное.

    Понравилась подача рассказа. Как бы воспоминания, но от первого лица, так что ты вместе с героем переживаешь события. И какие события. Сначала все спокойно, умеренная жизнь в крепости... забавно, что герой на пустом месте ввязывается в дуэль и чуть не погибает. Потом приходят бунтовщики, начинается жесть. Тут тебе и оторванные головы, и повешенные. Вспомнился "Тарас Бульба". Вроде классики, а жестокости не стеснялись. Ценим.

    Учитывая советский контекст, несколько непривычно что ли слышать от автора презренный тон в адрес Пугачева. И вообще, история рассказана... имперским человеком. Тут это все романтизируется. Герой прям идейный такой. И мне это понравилось. Это даже необычным показалось. Не помню, чтобы читал в подобном духе ранее.

    Захотелось прочитать всю прозу Пушкина. А может и не только прозу.

    9.0/10
     
    Leiji, Шерсть, Текстоплёт и 2 другим нравится это.
  4. Шерсть 102-й

    Шерсть

    Регистрация:
    24 июл 2008
    Сообщения:
    2.156
    В школе из "Евгения Онегина" задавали учить наизусть письмо Татьяны или на выбор что-нибудь, определённого количества. На выбор в основном все с начала, "Мой дядя самых честных правил..." и так далее, а я книжку наугад раскрыл и пальцем ткнул и выпало мне со строк: "Конечно, вы не раз видали уездной барышни альбом, что все подружки исписали с конца, с начала и кругом...", и вспомнились мне пионерские лагеря и такие же альбомы у девочек. Туда можно было нарисовать что-нибудь красивое, записать стихи, кто любимый актёр, певец и всякие прочие девичьи штучки. Это советское детство. То есть, в школе постоянно твердили о бессмертных творениях Пушкина, а я внезапно их бессмертие на себе ощутил.
     
    Mel Shlemming, Leiji, Topser и 3 другим нравится это.
  5. Leiji Олдгеймер 10-летней выдержки

    Leiji

    Регистрация:
    4 май 2013
    Сообщения:
    1.574
    Прочитал повести и рассказы фантаста и публициста Льва Рэмовича Вершинина (1957 г.р.)
    Lev_Vershinin__Dvoe_u_podnozhiya_Vechnosti._Sbornik.jpeg Lev_Vershinin__Hroniki_nepravilnogo_zavtra_sbornik.jpeg __Svyaschennaya_vojna_sbornik.jpeg

    Удивительное дело, читая почти 10 лет блог автора, только в 22-м прочитал первые книги — серию про Африку. Но уже тогда разобрав и разложив по полочкам, увы, небольшую библиографию Вершинина, решил — после «Танго» обязательно познакомлюсь с фантастикой.

    Двигался в той же последовательности, как писались произведения — сначала рассказы и повести конца 80-х — первой половины 90-х прошлого века. Сейчас предвкушаю чтение полновесных романов, которых всего семь (вторая половина 90-х — начало нулевых века нынешнего). И только потом в планах — вернуться к публицистике, почитать про Россию, Болгарию, Грузию.

    Рассказов «Лаборатория фантастики» знает 14. Удалось найти 11 из них, а вот «Игра для Профессионалов» (1989), «Постулат невмешательства» (1989) и «Летописи не лгут» (1990) где-то затерялись за треть века:
    • От героев былых времён (1989),
    • Перекрёсток (1989),
    • Последняя партия (1989),
    • Ущелье трёх камней (1989),
    • Адмиральский час (1990),
    • Сказание о рыцаре Гуго (1990),
    • Обмен ненавистью (1991),
    • Войти в Реку (1994),
    • Не буду молчать (2000),
    • Охота на грыбру.
    и ещё «Слово Прямого Огня» (1989), который прочитал вместе с повестью «Сага воды и огня» (1989).

    Повести нашлись все 4. Кроме уже упомянутой:
    • Возвращение короля (1991),
    • Хроники неправильного завтра (1992),
    • Первый год Республики (1995).
    Особенно понравились «Возвращение короля» и «Хроники неправильного завтра». Теперь предвкушаю знакомство с романами, в которые они превратились. Из рассказов хочу отметить «Обмен ненавистью», «Ущелье трёх камней» и «Слово Прямого Огня».

    Первым делом отмечу особый слог автора. Тягучий, глубоко душевный и богатый обертонами. Особый и ни на кого не похожий. Удивительно, но он похож на тот живой слог, которым написана прочитанная мною публицистика («Африка», «Танго»). Только в художественной прозе авторское слово наконец-то вырывается на волю и от всей души рвёт сердце.

    Временами есть, свойственное молодости, сгущение красок. Если любовь, то безответная, если раскрыл душу нараспашку, то обязательно вонзили в неё отравленный подлостью кинжал. Но это, право, пустяки.

    На фоне нынешней логической и выверенной эрзац-литературы с прицелом на продолжение, вихри Вершинина меня, признаться, увлекли. Странно, но похоже мы (или нас?) забыли, что цель литературы ввергнуть читателя не в ласковую тёплую ванну для спокойного жевания и прихлёбывания, а страдать, сопереживать, ощущать то, что герой и автор. Листать страницы не ради продолжения, а ради того, чтобы эта мука прекратилась, оборвалась. До крика, «прекрати, я уже понял». Это не может нравится, но это восхитительное ощущение обновления и изменения после прохождения читательского пути.

    Я ожидал, что в повестях Лев Рэмович наконец-то отпустит сжатую в публицистике пружину, которая видна за каждым ярким историческим эпизодом. Ожидания более, чем оправдались. Предвкушаю продолжение знакомства.
     
    Topser, Шерсть, radzh и 3 другим нравится это.
  6. nilegio никто

    nilegio

    Модератор Переводчик

    Регистрация:
    25 мар 2012
    Сообщения:
    8.276
    Сага о Натаниэле Старбаке Бернарда Корнуэлла. И на первый взгляд это очередные ранние приключения Шарпа с его обязательной одноразовой дамой сердца, не менее одноразовым врагом, с обязательной исторической подоплекой, которая покрывает от силы месяц событий, ну и классической противостояние линейной пехоты. Но на второй начинаешь видеть положительные отличия. Например, выбор Гражданской войны как время и место событий, позволяет не только показать разные точки зрения на войну по обе стороны конфликта, но и ввести много долгоиграющих персонажей, показать сложные взаимоотношения между ними, когда у большинства есть друзья, родные и знакомые по ту сторону, что еще больше позволяет показать всю бессмысленность войны внутри одной страны. Хотя как говорил Джефферсон
    Но это в плане социально конфликта, а что до открытого конфликта, то гражданка дала толчок еще большему распространению утилитарного патрона и казнозарядных винтовок, что значительно поменяло представление об введении войны.
    Да и личностный конфликт довольно интересен, главный герой, молодой янки решил построить карьеру военного на стороне дикси, который исторически проиграли войну. И довольно интересно посмотреть, как с подобным поражением приняли главные герои южане и как устроили свою будущее, так как автор сумел представить целую череду харизматичных персонажей, которым искренно переживаешь или ненавидешь.
    И вот на все эти стороны конфликта было бы "интересно посмотреть", если бы Корнуэлл не остановился на сражении при Энтитеме в четвертой книге. И продолжение вряд ли будет, судя по ответам на подобный вопросы автора.
    А что до самих книг, 3 и 4 хороши, 2 так себе, 1 еле дочитал.
     
    Topser, Leiji, Шерсть и 2 другим нравится это.
  7. Шерсть 102-й

    Шерсть

    Регистрация:
    24 июл 2008
    Сообщения:
    2.156
    Гарольд Роббинс "Охотники за удачей".

    aic.wampi.ru_2023_04_02_IMG_1485.md.jpg

    Книжка издана в Москве кооперативным творческим объединением "АСТ" в 1992 году.
    Масштабная сага охватом в двадцать лет, посвящённая в большей степени становлению американской киноиндустрии, наполненная яркими выразительными персонажами. В центре повествования молодой преуспевающий делец Джонас Корд и его история преподносится эпизодами с перерывами в пять лет, начиная с 1925 года, когда непутёвый юноша после внезапной смерти отца унаследовал крупную фабрику по производству взрывчатых веществ. Распрощавшись со своим воспитателем Невадой, заменившим ему отца, и мачехой Риной, бывшей его девушкой, на которой женился отец, Джонас вступил в деловой мир и повёл дела настолько умно и рискованно, что моментально завоевал уважение и везде ему сопутствовал успех. Дальновидно оценивая риски, парень в короткий срок стал владельцем целой бизнес империи, занимаясь производством пластмасс и радиоэлектроники, конструированием и постройкой самолётов и основав крупнейшую компанию авиаперевозок, ну и случайно залез в кинобизнес, для помощи другу Неваде, оказавшемуся вдруг актёром, а в дальнейшем и мачехе Рине, пошедшей той же дорожкой, и тоже успешно - Джонас стал владельцем киностудии с кинотеатрами и даже сам снял три весьма успешных фильма. Импульсивный молодой миллионер слыл чудаком: ходил босиком, сам гонял на своих самолётах и назначал серьёзные деловые встречи в ближайших мужских туалетах, однако его богатство и авторитет в разных сферах бизнеса давали ему отличную защиту от всех невзгод, кроме несчастной любви и глупого инфантилизма в личной жизни, возросшего из эгоизма. В финале автор одаривает Джонаса тяжёлым прозрением и примиряет с реальностью. В перерывах истории Джонаса рассказываются истории других персонажей и первой идёт история Невады Смита. Взращенный дедом, индейским вождём, и будучи ловким и метким стрелком, парнишка встаёт на стезю мести за жестоко убитых бандитами родителей, впоследствии бежит из тюрьмы и в составе шайки становится успешным налётчиком, пока, ловко улизнув от правосудия, не оседает на ранчо Джонаса старшего, поручившего его заботам Джонаса младшего. Покинув ранчо после смерти отца Джонаса, Невада волею случая оказывается на съёмочной площадке и становится звездой боевиков, а в финале помогает Джонасу понять и исправить ошибки. История сильная, интересная и осмысленная, в стиле вестерна, а Невада Смит отлично прописанный романтический персонаж, герой во всех смыслах. Второй рассказывается история Рины Марлоу, мачехи Джонаса, холодной неприступной красавицы, или жестокосердной сучки, можно и так сказать, с серьёзными отклонениями сексуально-психологического характера. Удочерённая после смерти матери респектабельной семьёй, Рина вступила в связь со сводным братом и открыла скорбный список жертв своей любви. После гибели брата и приёмной матери Рина отчаянно мечется между мужской и лесбийской любовью в попытке найти утешение и обрести счастье, но лишь приносит гибельные несчастья всем, кого любит. После смерти мужа, отца Джонаса, Рина живёт с Невадой и когда тот попадает в затруднительную ситуацию с новым фильмом, обращается за помощью к Джонасу, в результате чего неожиданно становится кинозвездой, но на пике славы автор награждает её внезапной смертью от энцефалита, а читателя частичным раскрытием причин сумасбродного поведения. История тоже сильная, драматичная, а Рина, пожалуй, самый глубокий и неоднозначный персонаж романа. Третья история рассказывает о Дэвиде Вульфе, еврейском пареньке, пришедшем работать кладовщиком на киностудию к дяде и впоследствии сменившем его на посту руководителя уже выкупленной Джонасом студии. Простая история рабочего, ловкого и смекалистого парня, неплохая, но ничем особым не отличающаяся, тем более, что персонаж никакого ключевого сюжетного значения не имеет, наверное самая слабая из всех, однако достаточно хороша для панорамы жизни и создания атмосферы. Ну и четвёртая история посвящена Дженни Дентон, воспитанной монашками элитной голливудской проститутке, в одночасье ставшей кинозвездой, снявшись в роли Марии Магдалины, но вернувшейся в лоно церкви и ставшей монашкой. Тоже довольно сильная и интересная история с простой моралью - возвышение без падения невозможно. Персонаж вышел хорошим, душевным и тёплым, глубоким духовным началом уравновешивающим циничный мир наживы и дельцов. В романе также полно второстепенных персонажей, тоже ярких и характерных. Кинобизнес показан более с деловой стороны, нежели с творческой и вообще бизнес служит здесь основанием, фоном, на котором разыгрываются личные драмы попавших в эти обстоятельства людей, часто случайных для них, но удивительно вписавшихся и сформировавших некие образцы, вехи грядущего развития. Написано немного жёстким, суховатым но точным языком остросюжетного романа, по манере напоминающем Артура Хейли, динамично и увлекательно, возможно не слишком глубоко, однако достаточно широко. В общем, прочитал с удовольствием и даже был приятно удивлён.
     
    Topser, Текстоплёт, ZoRg и 3 другим нравится это.
  8. Текстоплёт

    Текстоплёт

    Регистрация:
    2 апр 2012
    Сообщения:
    2.187
    "Запутанная жизнь. Как грибы меняют мир, наше сознание и наше будущее"
    Автор: Мерлин Шелдрейк

    [​IMG]

    А я недавно из познавательного о грибах книгу прочитал.
    Как часто бывает, что некая область жизни или предмет в мире может казаться привычным и понятным. А на самом деле там столько всего интересного скрывается (и всегда в таких случаях при внимательном взгляде на что-либо привычное оно вдруг расцветает и открывает свои новые грани).

    Понятно, что грибы - далеко не ножка со шляпкой, это сейчас многие грамотные люди уже знают (плодовое тело лишь часть гораздо большей структуры гриба).
    А вот, например, какую роль грибы играют в жизни других организмов, в экосистеме и формировании почвы - как-то не привыкли задумываться. Обычно считается, что растения обеспечивают всех атмосферой, пригодной для дыхания. Но вот если изучить их связи с грибами, то оказывается, что, пожалуй, без грибов-то и не было этой атмосферы, так как за миллионы сформированы важные симбиотические отношения между растениями и грибами. Кстати, это объясняет почему свой урожай с грядки вкуснее :D Он как раз выращен в натуральной почве с грибами, которые живут в корнях растений и помогают им с усваиванием минеральных веществ. А в сельском хозяйстве методы такие грубые, что там эти грибы погибают, а растения получают питательные вещества за счёт химических удобрений. Они, конечно, растут и дают рекордные урожаи - но какой ценой?..

    Впрочем, это лишь часть из всего большого списка интересных фактов и тем, рассмотренных в книге. Как верно замечает автор, даже после изучения грибов они уже меняют сознание человека и на мир смотришь иначе (и не обязательно для этого ЛСД попробовать, хотя и он благодаря грибам появился).

    Жаль, что микология во многом удел энтузиастов. В отличие от прочих научных исследований выгода от грибов не так очевидна, поэтому гранты от государства дают нечасто и немного. Впрочем, может быть это изменится в скором времени: очень уж много интересных примеров использования грибов не только для получения лекарств приведено, но и для создания новых материалов и производства различных объектов, борьбы с экологическими загрязнениями, и другие проекты.
     
    Последнее редактирование: 7 апр 2023
    Topser, Шерсть, Leiji и 2 другим нравится это.
  9. Gaznak

    Gaznak

    Регистрация:
    14 мар 2023
    Сообщения:
    495
    Недавно я разорился на прекрасно изданный двухтомник Джека Вэнса "Умирающая Земля" с замечательным переводом от некоего Александра Фета, давно живущего в Штатах, лично знавшего писателя и от него самого получившего благословение на издание этого перевода в России.

    Вэнса я раньше не читал, только видел отзывы и прочие отсылки типа пресловутой vancian magic. Получил колоссальное удовольствие, перевод действительно чудесный, что в наше время исключительная редкость. Сама книга (точнее, четыре книги) - это что-то вроде Свифта пополам с Кейбеллом, плутовской роман в гротескных декорациях последних дней Земли, полный сатиры и какой-то совершенно необузданной фантазии. Несмотря на вроде бы "лёгкость" жанра, оторваться невозможно. Язык, описания, диалоги, характеры - всё просто волшебно.

    Вдвойне приятно открыть для себя замечательного писателя старой школы в отличном переводе той же старой школы. В наше время такие удачные издания - исчезающий краснокнижный вид.

    1.jpg 2.jpg
     
    Topser, Шерсть, Leiji и 4 другим нравится это.
  10. nilegio никто

    nilegio

    Модератор Переводчик

    Регистрация:
    25 мар 2012
    Сообщения:
    8.276
    Мир миров Павла Майка Оуэльские марсиане, поразительно устойчивые к земным микробам, не сумев сломить сопротивления человечества во Время Первой мировой решили обстрелять Землю обстрелять бомбами. Не обычными, а наполненными энергией веры, при детонации породившие из человеческой ноосферы всё, во что люди верили по легендам, мифам, сказкам. Ну и магия не забыла появиться. И вот спустя 50 лет человечество кардинально изменилось, встретить Иванушку-дурачка в порядке вещей, гномы успешно участвуют в жизни Германии, остатки марсиан успешно ассимилировались, а создать или найти бога не такая уж и проблема.
    Но эта история не про расовые проблемы марсиан и людей, не про кризис веры, а про месть одного "обычного" человека шестерке злодеев, что масштабными катастрофами питали личного бога. Про месть, что становиться легендой. Конечно, первая книга обрывается на полуслове, больше дает экспозиции этого дивного нового мира, хотя кратко рассуждает о природе веры и религии. На польском есть продолжение, третья часть пишется, но надеюсь на перевод, так Мир миров мне понравилась.
     
    Topser, Leiji, Шерсть и 3 другим нравится это.
  11. compart

    compart

    Регистрация:
    23 фев 2008
    Сообщения:
    4.302
    Польская фантастика в России закрыта. Никаких переводов больше не будет. Совсем. Об этом сообщил агент, который работал с польскими авторами и запустил у нас несколько серий фантастики с ними.
    Если что сейчас и выходит, это те остатки по былым контрактам, которые были переведены, но еще не изданы.

    ЗЫ
    В "Мире миров" не смог дальше начала продвинутся. Слишком вторично (марсиане Уэлса) и кашеобразно неинтересно. Что интересно, с похожим концептом у польских авторов целая россыпь романов у нас вышла. Например "Последняя Речь Посполитая" Томаша Колодзейчака, у которого магия из иного плана бытия, вылезла из нашего земного моря... Или "Алхимический цикл" Адама Пшехшты, где тоже, магия проникла в наш мир...
    По уровню текстов и сюжетов, это не лучше нашего Тармашева. И у современных польских авторов есть две крайне раздражающие фишки. Первая, это их религия, которую они пихают везде и всюду, а второе, это то, что если даже сюжет рассказывает о каких нибудь склизких жужелицах в галактике Андромеда, то в финале, жужелица чудесным образов преобразуется в хомосапиенса и он оказывается в Польше. Вот где Андромеда, а где Польша, но нет, оно оказывается рядом.
    Или как у этих авторов выше, само действие или происходит, или стартует в Польше.
    Польша как центр вселенной, а действие часто развивается в восточном направлении... всё это имеет такой не очень хороший запашок, о котором тут лучше не продолжать...
    Я не говорю, что Польша, это плохо, но, тот же Лем был более интернациональней, да и те же китайцы, которых сейчас у нас раскручивают потихоньку, да, у них то же, особенно в начале, всё на Китай завязано, но дальше они как правило переходят ко всей Ойкумене...

    Сам очень медленно мучаю три польских цикла:
    Яцек Пекара "Мордимер Маддердин"
    Адам Пшехшта "Алхимия"
    Ярослав Гжендович "Владыка Ледяного Сада"
    Все таки собираюсь помаленьку, помаленьку, но закончить эти циклы.
    У каждого из них есть свои "подводные камни". Например, зря купил четыре книги "Владыка Ледяного Сада". Нужно было сразу читать в электронном виде, а не тратить деньги на бумагу.
    Автор жуткий изврат соорудил, по сути, у него два разных романа, о совершенно разных местах, с совершенно разными героями и сюжетами. Он их разрезал на главы и перемешав, всунул в одно произведение. Одна глава - одно произведение, следующая - другое. Да, в четвертой книге эти два разных романа должны сойтись в один, но то, как это сделано, это какая то дичь.
    Метод ведь не нов, такое давно используют, роман в романе ("Мастер и Маргарита", "Отягощённые злом", "Вейская империя" и т.д.), но, с настолько топорным исполнением, я впервые столкнулся. Решил сделать электронную версию двух романов отдельно и читать их порознь. Ну и вторичности очень много. В первой книге цикла "Владыка Ледяного Сада" автор убил своего героя, а потом чудесным невероятным образом его воскресил. Это все равно что Неду Старку отрубили голову, а во втором томе автор его оживил, пришив её обратно (да, там есть воскресающий много раз Берик Дандарион, и Кейтилин Старк, и Грегор Клиган, которых тоже оживили после смерти, но они не главные герои).

    ЗЫ ЗЫ
    Закончил читать "Пятую голову Цербера" Джина Вульфа. Очень нехорошее "послевкусие" от стиля автора. О котором, может быть напишу позже.
    --- добавлено 10 апр 2023, предыдущее сообщение размещено: 10 апр 2023 ---
    @Gaznak, О вкусах не спорят. Но, на мой взгляд, переводы Фета, это нечто блевотно отвратительное! Хуже переводов, я просто никогда не видел. При этом, переводчик еще и врун редкостный, с мега манией величия. Человек никогда в жизни не переводивший художественную литературу, не знающий русский язык, занимающийся переводом технических текстов, и вдруг возомнил себя гениальным переводчиком. Никаких документов, подтверждающих, что у него есть контракт с наследниками Вэнса и тот его "благословил", он так и НЕ предоставил, хотя серьезные заинтересованные люди его об этом не раз просили.

    У меня с давних времен сохранился такой вот томик Вэнса.
    Весь цикл "Сказания Умирающей Земли" в одном томе. Гораздо качественней, чем "переводы" Фета.
    Вэнс.jpg

    Умирающая земля (перевод: П. Копылова)
    Глаза другого мира (перевод: Катерина Фенлар)
    Сага о Кугеле (перевод: Ирина Тетерина)
    Риалто Великолепный (перевод: Е. Чирикова)

    Есть еще вот такой том (но, у меня его нет, к сожалению, стоимость его, кстати, сейчас от 5 тысяч и выше)
    Вэнс2.jpg

    Умирающая Земля (перевод: Ирина Тетерина)
    Глаза чужого мира (перевод: И. Куцкова)
    Сага о Кугеле (перевод: Ирина Тетерина)
    Риалто Великолепный (перевод: Ирина Тетерина)
    Тут плюс в том, что три части от одного переводчика. Минус, на мой взгляд, в том, что "Глаза другого мира" в переводе И. Куцковой, хуже, чем в переводе Катерины Фенлар.
     
    Последнее редактирование: 10 апр 2023
    Topser, Шерсть и radzh нравится это.
  12. Gaznak

    Gaznak

    Регистрация:
    14 мар 2023
    Сообщения:
    495
    @compart, знаете, я сравнивал с оригиналом. Меня вполне устраивает. Других переводов не читал, допускаю, что они могут быть лучше.

    Хотя, навскидку, "The Eyes of the Overworld" как "Глаза Высшего Света" - это показатель того, что г-н Фет кое-что смыслит в переводе, и как минимум читал само произведение внимательно. Про "Глаза Другого/Чужого Мира" я при всём желании такого сказать не могу.
    Так же, пальцем в небо, the Marvellous, прозвище Риальто, конечно же точнее и правильнее перевести именно как "Изумительный", как у Фета, а не как "Великолепный", как это сделано у всех остальных. Тут и этимология, и сам текст книги на стороне Фета.

    Я бы, честно говоря, мог бы продолжать, но не хочу тратить ни моё, ни Ваше время. Как Вы верно заметили, о вкусах не спорят. Кому-то и толкиниана от Волковского-Афиногенова нравится.
     
  13. compart

    compart

    Регистрация:
    23 фев 2008
    Сообщения:
    4.302
    @Gaznak, Где в слове "Overworld" "Свет"? Причем тут вообще "Свет"? Это не современный русский язык. Так сейчас не говорят и не пишут. В 19 веке, в каких нибудь религиозных или философских трактатах, может быть. "Высшего" там тоже нет. Это именно "Верхний мир" = другое измерение.
    И у него нет никакого преимущества перед "низшим" миром. "Верхний", это то же условно, он не строго вверху от наблюдателя находится. Да, по итогу, это просто "Другой мир" = другой план реальности, который стороннему наблюдателю кажется странным, причудливым, необычным.
    Тут нет деления на лучший-худший, нет шкалы градации, насколько выше или ниже расположены миры. Все условно.
    И само словосочетание "глаза света", это как, нормально? Это по русски?

    То же самое и с "the Marvellous" Изумительный. Это НЕ русский язык! Изумительным может быть блюдо, еще что то, но никак не прозвище человека. Из всего спектра значений "the Marvellous" он выбрал самое нелепое и неуместное, которое можно применить к имени человека.
    изумительный = приводящий в изумление
    Кого Риальто приводит в изумление?
    великолепный = о человеке выдающийся по своим достоинствам
    Это характеристика человека. И это именно то, что и подразумевает прозвище.

    Перевод не должен быть дословным, как по шаблону. У всех нормальных переводчиков есть правило, адаптировать перевод под современный русский язык. А Фет, по русски не разговаривает, поэтому такая ахинея и получается.

    И это не моя личная претензия. На фатлабе целая длиннющая дискуссия есть, где не только читатели, но и другие переводчики, и литагенты писали о неадекватности и шаблонности, не русскости переводов Фета.

    ЗЫ
    Вот у Вэнса есть произведение "Замок Иф", в оригинале Chateau D'If.
    Фет уперся рогом, что там нет никакого замка, название неправильное.
    Ему кучу других переводов привели, где переводится как "замок", это условное название, не обязательно привязанное к конкретному замку, приводили даже фото разных вывесок и учреждений, где именно "замок Иф". Тем более, что тут игра слов.
    У нас просто сложилась традиция, что "шато" переводят как "замок", и "замком" может быть что угодно, отдельный дом и даже квартира.
    Всё без толку, Фет "перевел" как "шато диф". Но это не по русски, у нас так не говорят. Игра слов теряется.

    Аннотация повести:
    Компания скучающих и пресыщенных жизнью молодых людей решается отправить одного из них в таинственный замок Иф, реклама которого обещает незабываемые приключения. Спустя несколько недель они встречают своего приятеля внезапно разбогатевшим и довольным жизнью. Следующим в опасное путешествие пускается Марио. Вот тут-то и выясняется, что замок Иф не так прост, как кажется, и обратная дорога будет очень долгой и извилистой...

    Во первых, тут ассоциация с реальным замком Иф (из истории и литературного произведения), во вторых, ассоциация с замком, как крепостью. При этом это именно что ассоциации, которые не обязательно должны привести к реальному замку (мой дом - моя крепость).
    Поменяйте "замок Иф" на "шато дИф", получится вообще ахинея. Но именно её и осуществил Фет. Зачем?

    То есть, у него просто тупой, дословный, не литературный, механический перевод.
    Чудак 50 лет назад уехал из России, страшно зол на всё (и всех) русское. По русски практически ни с кем не разговаривает, пол века занимается переводом технической литературы. Все сведения о русском языке черпает из словарей, причем старых, чуть ли не дореволюционных.
     
    Последнее редактирование: 11 апр 2023
  14. nilegio никто

    nilegio

    Модератор Переводчик

    Регистрация:
    25 мар 2012
    Сообщения:
    8.276
    Во-первых, вряд ли навсегда, во-вторых, в детстве смотрел мультики на польском, теперь, видимо, буду читать книги.
    А я их тоже читал, но решил, не упоминать. И там разные взгляды на магический апокалипсис: в "Алхимический цикл" он не наступил, "Последняя Речь Посполитая" он наступил и люди выживают, в "Мир миров" он наступил, но люди спокойно живут, во второй книге даже космические корабли запускают.
    С учетом того, что религии в фентези обычно нет, либо она до смешного гротескна, то такой взгляд ощущается живо и интересно.
    Все, всегда так делают. Иначе при описании чужих культур будет получаться чудовищно унылая клюква, потому что надо же серьезно отнестись к чужой культуре, а не получается.
    Бросил после первой, так как второй роман, не про попаданца, оказался интереснее.
     
  15. Gaznak

    Gaznak

    Регистрация:
    14 мар 2023
    Сообщения:
    495
    Хорошо.
     
  16. Шерсть 102-й

    Шерсть

    Регистрация:
    24 июл 2008
    Сообщения:
    2.156
    Алексей Николаевич Толстой. Пьесы.

    aie.wampi.ru_2023_04_12_IMG_1538.md.jpg

    Девятый том десятитомника, изданный в Москве Государственным издательством художественной литературы в 1960 году.
    "Насильники (Лентяй)". Влюблённый в портрет барин бездельничает в своём поместье. Его хочет оженить на своей дочери троюродная сестра и приезжает к нему в поместье со случайной спутницей, страховым агентом. Там же оказывается дамский угодник, в которого влюблена дочь и который бросил в прошлом девицу, страхового агента. Дамский угодник с дочерью ныкаются по кустам и задворкам и целуются напропалую и одновременно он пытается замутить повторно со страховым агентом. Сестра наседает на барина с женитьбой, а он, увидев страхового агента, признаётся ей в любви, поскольку она женщина с портрета, но она отвергает его. Настаивая на своём, сестра призывает дядьёв барина, они его запирают, а женщину увозит племянник на тайную квартиру и хочет сам овладеть ею, туда же приезжает старший дядя, мечтающий о том же, но подоспевший барин поясняет ей свои чувства и любовь побеждает.
    Беспощадная сатира на диких, самоуправных помещиков с яркими, выпуклыми типажами, интересная, хотя изгибами интриги не блещет, с глубиной и пространством для режиссёрских и актёрских интерпретаций. Неплохо для драматического дебюта.

    "Кукушкины слёзы". К разорившемуся помещику приезжает в гости на три дня жена актриса, с которой он рассорился и не виделся пять лет. Друзья помещика уговаривают его пустить пыль в глаза, всего на три дня, якобы он богат, но выясняется, что жена оставила сцену и приехала навсегда и помещик от чистого сердца признаётся во лжи и вынужден доказывать свою искреннюю любовь.
    Обозначена как комедия, но не смешная, режиссёру и актёрам надо сильно стараться, чтобы насытить её комическим действием. Сюжет примитивный, с прямолинейным развитием, персонажи поверхностные, хотя глубина задана практически для каждого и прописаны лаконично и всесторонне, но здесь, видимо, опять всё на откуп постановке. Чтением не впечатлён, пьеса откровенно слабая.

    "Касатка". Дотла проигравшийся князь с другом и певицей из кабаре убегает от кредиторов в деревню к тётке аккурат к свадьбе её воспитанников и там невеста влюбляется в князя, а жених в певицу, и все они убегают на пароходе, чтобы жениться самостоятельно, а друг остаётся с тётушкой на хлебах.
    В общем, неплохо, только непонятно - зачем? Потому что ничего, кроме банального - любовь всё побеждает - в голову не приходит. Значит, пьеса была написана ради этого и представляет интерес именно тому, кого волнует этот вопрос. Ну, или можно в театре посетить с девушкой, нормально зайдёт.

    "Ракета". На даче живёт большая семья: матушка, её сын с женой и тестем и дочь с мужем. У жены сына с мужем дочери несчастная любовь, из-за чего жена сына заводит шашни ещё и с актёром, а дочь от скуки и за компанию отдаётся художнику. На именинах, подготовленных сыном, его жена вываливает всё это перед гостями за праздничным столом и убегает с возлюбленным, мужем дочери, в Москву. Но поскольку она порочная и не годится для чистой любви, то должна прежде очиститься, а он должен ждать, и этот лопух радостно кивает головой и счастливые смотрят на Кремль.
    Неплохо написанная бессмысленная пьеса, в которой автору удалось женскую дурость и распутство представить чуть ли не революционной борьбой, где-то вдалеке замаячил луч света Катерина и пылкая сирота из тургеневской "Нови" подошла, в общем, женский вопрос, как элемент классовой борьбы, во всей красе. Не стоит терять время.

    "Мракобесы". Разорившийся дворянин женится на богатой купчихе, обманув влюблённую в него девушку, пытавшуюся помешать свадьбе. Купчиха везёт мужа в скит к святому старцу, выгонять бесов блуда и пьянства, к этому же старцу спешит и обманутая девушка чтобы залечить душевную рану. Простимулированный купчихой старец перед скоплением нищих, калек и юродивых изгоняя из дворянина бесов обвиняет в ворожбе девушку и начинается расправа над ней, но выскочивший бес пугает народ и обращает в бегство, а девушка обличает в бесе переодетого раздолбая, живущего в овраге. Святое представление терпит фиаско, купчиха отказывается спонсировать скит и выгоняет мужа, сосредоточившись на докторе, чью любовь принимает освободившаяся от терзаний девушка и дворянин отправляется в овраг к раздолбаю, чтобы вместе с ним пешком идти в Китай.
    Сатира на шарлатанство и религиозное мракобесие, прямолинейная, как из агитброшюры, с пустыми шаблонными персонажами, особенно невнятна девушка. Есть несколько забавных моментов, неплохо нагнетается драматизм, доказывая, что автор не бездарен, но в целом никчёмное абсолютно произведение. Чтобы поставить его интересно необходим громадный талант.

    "Любовь - книга золотая". Почтенных лет князь недоволен своей женой, юной княгиней, крестницей императрицы, которая завела в поместье порядки в соответствии с модной книжкой, присланной императрицей почитать, и теперь по поместью бегают ряженые сатирами парни и портят ряженых нимфами девок по закоулкам, а княгиня грезит балами и любовными интригами. Князь лупит княгиню тростью, втолковывая домострой, и получает известие, что императрица проездом заедет в гости; он умоляет княгиню не жаловаться государыне и соглашается на всё. Приехавший фельдъегерь, фаворит императрицы, сразу же заводит шашни с княгиней, у них любовь и позывы к бегству, однако приехавшая императрица расставляет всё по местам: забирает и отправляет в армию фаворита, книжку повелевает бросить в реку, а князя соблазняет фаворитка.
    Эта пьеса недоразумение одно. Что автор пытался выразить, зачем он её написал, где найти того, кто захотел бы её поставить, и, опять же, зачем - абсолютно непонятно, настолько она безсодержательна, пуста, никчёмна. Неудивительно, что у этой пьесы нет сценической жизни и, вероятнее всего, не будет.

    "Заговор императрицы" (В соавторстве с Павлом Щёголевым). Пьеса основана на материалах Чрезвычайной следственной комиссии, учреждённой Временным правительством для расследования преступлений царских министров, царской семьи и приближённых к ней лиц, и показывает последние дни царского режима, его бессильную агонию. Главным персонажем пьесы является Распутин; пользуясь безграничным доверием и громадным влиянием на императрицу он вмешивается в государственные дела, свергая неугодных министров и назначая других, ставя целью разогнать Государственную думу, заключить сепаратный мир, свергнуть царя и назначить императором наследника, при котором регентшей будет императрица. Императрица показана женщиной глупой и дремучей, Лесков как-то дал таким женщинам определение "умные дуры", окружённой такими же фрейлинами, коварными интриганками. Царь представлен полностью безвольным, легкомысленным, интересующимся только фотографией. Он абсолютно не желает слушать голоса разума, вещающего ему, что страна на краю пропасти и очень досадует на докучливые разговоры о том, что надо что-то делать немедленно. По сути, реальную и единственную в сложившихся обстоятельствах попытку спасти страну предприняли только заговорщики, убившие Распутина, но было уже слишком поздно, да и всех проблем разом это не решало. Так что, можно сказать, что исход всего закономерен, как бы это не было неприятным кое-кому сознавать.
    Говоря коротко - пьеса очень понравилась; хороший, интересный сюжет, добротная композиция, чётко очерченные и детально показанные персонажи, хороший русский язык - всё здесь имеется. Очень рекомендую.

    "Чудеса в решете". Бедной девушке никак не удаётся найти работу и нечем заплатить за квартиру, она предлагает в счёт долга лотерейный билет, подаренный матерью, но управдом и жильцы поднимают её на смех. Девушка идёт в игорный дом и на билет выигрывает крупную сумму денег, не зная, что билет выиграл в лотерее главный выигрыш, однако осмеявшие её мещане, узнав о выигрыше из газеты, соревнуются друг с другом, кто вперёд облапошит бедную дурочку. Выманив билет, мещане устраивают драку, а девушка спешит вернуться домой, в Рязань, но в дело вмешивается влюблённый в неё парень, рязанский сосед, и как Бог из машины справедливо решает все проблемы.
    Весёлая комедия, не отнять, есть забавные ситуации, это, пожалуй, единственное достоинство пьесы. Персонажи трафаретные, скучные, главная героиня - дура дурой, ничего, кроме недоумения своим существованием не вызывает, сюжет тот ещё бродяга, отлично годится для скетчей и кино, но писать по нему пьесу - это надо чертовски себя переоценивать, хотя написано неплохо, есть сочные фразы, но всё это тонет и растворяется в безсодержательной никчёмности.

    "Пётр Первый". Пьеса в десяти картинах, представляющих каждая определённый этап жизнедеятельности царя. Это и постройка флота на воронежских верфях, и знакомство с Екатериной, заговор Алексея, строительство Петербурга и Полтавская битва, суд над Алексеем и окончание Северной войны. Несмотря на калейдоскопичность, все события неплохо связаны между собой и пьеса производит цельное впечатление, она довольно увлекательна и, конечно же, патриотична. Персонажей много, выписаны хорошо, фактурно, хоть и довольно поверхностно, с запасом актёрских интерпретаций. Не все картины одинаково удались, но сильные моменты имеются, например, сцена с Алексеем и Ефросиньей в Неаполе, арест Алексея, заседание в Сенате вообще перечитал ещё раз, удивительная политическая актуальность на все времена тому причиной. В целом, пьеса произвела благоприятное впечатление, хорошую театральную постановку было бы любопытно посмотреть.

    "Чёртов мост". Королева должна выйти замуж за глупого Рейнского принца, настоящего арийца, но премьер-министр убеждён, что государству необходим фюрер и он находит жулика, приехавшего украсть ожерелье королевы; королева даёт принцу отставку и обручается с жуликом, который по настоянию премьер-министра выступает по радио о превосходстве арийской нации и вредоносной виновности евреев, однако в рабочих предместьях вспыхивает бунт и жулик с подельниками тайно убегают на родину.
    Антифашистский памфлет, мутный и скучный, предлагающий сценическим движением восполнить недостатки текста. Хорошо сгодился бы в качестве газетного фельетона, но предлагать людям смотреть это в театре попахивает дурновкусием. Хотя, чего только в советских театрах не ставили.

    "Иван Грозный". Драматическая повесть в двух частях.
    "Орёл и орлица". Больной Иван готовится к смерти, между боярами местническая усобица за власть, верным Ивану остаётся только Курбский, связанный клятвой, и пара воевод, но внезапно выздоровевший Иван прижимает бояр к ногтю и у них зреет заговор. Царь ссылает своего наставника Сильвестра и назначает Филиппа митрополитом, которого бояре тоже втягивают в заговор, желая жить по старине и безраздельно править в уделах. Иван женится на Марье Темрюковне, ставшей ему единомышленницей, и начинает войну с Ливонией, чем ещё больше обозляет бояр, откровенно вставших на путь коллаборационизма. После предательства Курбского и покушения на царя на Красной площади, Иван уходит в предместье и создаёт опричнину, собственное войско, с помощью которого учиняет расправу над заговорщиками и врагами, которым всё же удаётся в результате очередного покушения отравить Марью Темрюковну.
    "Трудные годы". Опричнина набирает силу, царь забирает княжеские вотчины в опричный удел, вместе с тем ширится боярский заговор, подстрекаемый польским королём. Бояре вооружают мужиков по городам и посадам, в Новгороде митрополит Пимен прямо призывает к свержению царя и переходу под защиту Литвы. Европейские монархи подстрекают к войне турецкого султана и крымского хана, а предатель Мстиславский, назначенный воеводой в Дикую степь, освобождает путь на Москву для татарского войска и татары поджигают город. Одновременно с этими событиями робко развивается любовная линия овдовевшего царя, неудачная и печальная. Понравилась ему жена одного молодого гуляки князя, впоследствии тоже затесавшегося в предатели, и князь был даже не против такого оборота дел, но чистая душой женщина сначала боялась царя, а потом полюбила, но греха не допускала и после ареста мужа ушла в монастырь.
    Центральной фигурой пьес, естественно, является Иван Грозный, он и выписан лучше всех, даже просто изумительно. Царь показан сильным и жёстким, хотя и справедливым, очень умным и хитрым, никакого безумия или одержимости, несмотря на глубокую религиозность, а возможно и благодаря ей. Его монологи перечитывал, некоторые неоднократно, очень здорово написано. Другие персонажи тоже сильные, рельефные, даже предатель Курбский и польский король Сигизмунд прописаны человечно, глубоко, со своей правдой обстоятельств. Автор вообще блеснул талантом на всю катушку, и сюжетно, и композиционно, и характерно, всё удалось блестяще. Единственное недоумение вызвал формат, я плохо представляю, как это поставить, ещё хуже - как это смотреть зрителям, какой-то двувечерний спектакль получается. А в целом очень сильная дилогия, получил громадное удовольствие.
     
    Topser, Leiji, ZoRg и 4 другим нравится это.
  17. ZoRg

    ZoRg

    Переводчик

    Регистрация:
    30 май 2010
    Сообщения:
    5.532
    Интересно, угодил ли Толстой Сталину на фоне Эйзенштейна.
     
  18. Genesis Злоботряс

    Genesis

    Регистрация:
    21 апр 2011
    Сообщения:
    12.130
    До недавнего времени у меня снова был литературный застой. Крупных произведений я не читал. А в ноябре прошлого года в книжном магазине случайно наткнулся на сборник творчества кинодраматурга Александра Володина.
    aazbukivedia.ru_wa_data_public_shop_products_12_48_24812_images_62491_62491.400.jpg aglobus_nsk.ru_upload__thumbs_STRONG_285x345_fbfec42a92ceb4ad66c945684f9affd6.jpg
    Конечно же, в первую очередь взял я его из-за самого Осеннего марафона - ведь это один из любимейших фильмов. Из знакомых названий также были Старшая сестра и Две стрелы. Правда, первый из названных фильмов я просмотрел уже после прочтения киноповести, а второй видел довольно давно. Было там и много других киноповестей. Например, у тех же Двух стрел был приквел Ящерица. Многие другие повести были в духе 60-х - выдавали манера написания, содержание, поведение персонажей. И, к сожалению, были слишком похожи одна на другую.

    Основная тема Володина - чудаки. Главный герой обычно оказывается белой вороной, может вести себя неестественно и практически всегда оказывается далеко не в выигрыше от произошедшего. Взять хотя бы Осенний марафон, который, кстати, мы недавно даже на киноклубе разобрали. Тамошнего Андрея Бузыкина половина зрителей называла подлым и безнравственным, другая (я в том числе) - просто безвольным и слабым. Как итог, он потерял семью, любовницу, возможность переводить любимого писателя и стабильность в делах...

    Вообще говоря, чем хороши такие кинопоести. Во-первых, их можно мысленно разыграть по-своему. Я читал реплики вслух на разные голоса, мысленно разыгрывая различные сцены - как итог, моё исполнение сильно отличалось от фильма Данелии. Во-вторых, в книге всегда есть то, что в фильме опустили. Например, там есть фрагмент перевода некой "Горестной жизни плута" (а это ещё и раннее название сценария). Но в фильме последняя фраза оборвана, а в книге её можно увидеть целиком.

    В общем, не зря купил книгу.

    Также между делом я почитывал юмористические рассказы Чехова и Зощенко. Это вообще хороший способ отвести душу, и что-то комментировать тут излишне.
     
    Leiji, Шерсть, ZoRg и 4 другим нравится это.
  19. Шерсть 102-й

    Шерсть

    Регистрация:
    24 июл 2008
    Сообщения:
    2.156
    Этим пьесам там самая большая статья была посвящена, страниц в десять, я фрагментарно ознакомился. Толстой анонсировал эти пьесы, поэтому их ждали и сразу по окончании работы над первой, он сдал её в постановку, а когда сдал в постановку вторую, первая уже имела большой успех. Отдельно о реакции Сталина не упоминалось, однако можно предположить, что понравилась. Там такой общий фон, что справедливый и грозный Иван борется за Родину с предателями и шпионами, подстрекаемыми Западом, так что лучше и не выдумать. Не знаю, специально или случайно так вышло, но вышло хорошо. И кстати, когда читал, мой типаж сюда Мамонов, а не Черкасов.
     
    ZoRg нравится это.
  20. ZoRg

    ZoRg

    Переводчик

    Регистрация:
    30 май 2010
    Сообщения:
    5.532
    Конечно:

    1946 — Сталинская премия первой степени — за пьесу «Иван Грозный» (посмертно)

    Надо будет почитать.
     
    Шерсть нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление