Огненная лиса: различия между версиями
(→Ссылки) |
м (→Состав группы) |
||
| (не показано 7 промежуточных версий 3 участников) | |||
| Строка 1: | Строка 1: | ||
''' | {{Infobox Компания | ||
|title = Огненная лиса | |||
|image = | |||
|тип = Локализатор | |||
|деятельность = Перевод компьютерных игр | |||
|год основания = | |||
|основатели = | |||
|расположение = | |||
|ключевые фигуры = | |||
|продукты = | |||
|веб-сайт = | |||
}} | |||
«'''Огненная лиса'''» (aka Firefox) — одна из наименее известных отечественных групп переводчиков, занимавшаяся переводом компьютерных игр во второй половине 90-х годов. Для большинства переводов (но не для всех) характерен стиль «пошлого юмора», то есть извращение сюжета игры, обилие ругательств и непристойностей, а порой — и довольно небрежное отношение к переводу и его неполнота. На данный момент доступен только один из их переводов — игры [[I Have No Mouth And I Must Scream]] (по утверждению самой команды — первый), где переведена только речь и который даёт очень яркое, но ошибочное представление о стиле творчества этой группы. Последние переводы были выполнены для пиратского издательства «[[Седьмой волк]]». | |||
== Состав группы == | |||
* '''Артём «Hopeart» Антипов''' — руководитель группы. | |||
* '''lonerr'''. | |||
* '''Alex Rock'''. | |||
''По другим участникам пока нет информации.'' | |||
== Список выпущенных переводов == | == Список выпущенных переводов == | ||
{| class="wikitable sortable" border="1" bordercolor="gray" style="border-collapse: collapse" cellspacing="0" cellpadding="3" | {| class="wikitable sortable" border="1" bordercolor="gray" style="border-collapse: collapse" cellspacing="0" cellpadding="3" | ||
|- | |- | ||
!'''Оригинальное название'''||'''Переведённое название'''||class="unsortable"|''' | !'''Оригинальное название'''||'''Переведённое название'''||class="unsortable"|'''Обзор'''||class="unsortable"|'''Русификатор/образ''' | ||
|- | |- | ||
| [[ | | [[Anastasia: Adventures with Pooka and Bartok!]] | ||
| ''«Анастасия»'' | | ''«Анастасия»'' | ||
| | | | ||
| Строка 39: | Строка 58: | ||
| [[Crime Killer]] | | [[Crime Killer]] | ||
| ''«Страж закона»'' | | ''«Страж закона»'' | ||
| | | | ||
| | | | ||
| Строка 63: | Строка 76: | ||
| [[Hexplore]] | | [[Hexplore]] | ||
| ''«Хексплор»'' | | ''«Хексплор»'' | ||
| | | [[Hexplore (переводы)#Издание от «Седьмого волка»|читать]] | ||
| | | | ||
| Строка 73: | Строка 86: | ||
|- | |- | ||
| [[ | | [[Ian Livingstone's Deathtrap Dungeon]]<ref>Возможно, не был выпущен</ref> | ||
| '' | | ''«Подземелье смерти»'' | ||
| | | | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
| [[Lula]] | | [[Lula Virtual Babe]] | ||
| ''«Лула - виртуальная любовница»'' | | ''«Лула - виртуальная любовница»'' | ||
| | | | ||
| Строка 91: | Строка 104: | ||
|- | |- | ||
| [[ | | [[MiG-29 Fulcrum]] | ||
| ''«МиГ-29»'' | | ''«МиГ-29»'' | ||
| | | | ||
| Строка 103: | Строка 116: | ||
|- | |- | ||
| [[ | | [[Star Trek: The Next Generation - Klingon Honor Guard]] | ||
| ''«Доблестный страж Клингона»'' | |||
| | | | ||
| | |||
|- | |||
| [[The Settlers II: Veni, Vidi, Vici]]<ref>Возможно, не был выпущен</ref> | |||
| ''«Сеттлерсы II»'' | |||
| | | | ||
| | | | ||
| Строка 122: | Строка 141: | ||
|- | |- | ||
| [[Wargasm]]<ref>Возможно, не был выпущен</ref> | | [[Wargasm]]<ref>Возможно, не был выпущен</ref> | ||
| | | ''«Бог войны»'' | ||
| | | | ||
| | | | ||
| Строка 128: | Строка 147: | ||
|- | |- | ||
| [[Z]] | | [[Z]] | ||
| '' | | ''«ЗЕТ»'' | ||
| | | | ||
| | | | ||
| Строка 139: | Строка 158: | ||
[[Категория:Переводчики игр]] | [[Категория:Переводчики игр]] | ||
[[Категория:Списки переводов]] | |||
Текущая версия от 16:47, 9 января 2012
| Огненная лиса | |
|---|---|
| Тип | Локализатор |
| Деятельность | Перевод компьютерных игр |
| Год основания | |
| Основатели | |
| Расположение | |
| Ключевые фигуры | |
| Избранные продукты | |
| [http:// Официальный сайт] | |
«Огненная лиса» (aka Firefox) — одна из наименее известных отечественных групп переводчиков, занимавшаяся переводом компьютерных игр во второй половине 90-х годов. Для большинства переводов (но не для всех) характерен стиль «пошлого юмора», то есть извращение сюжета игры, обилие ругательств и непристойностей, а порой — и довольно небрежное отношение к переводу и его неполнота. На данный момент доступен только один из их переводов — игры I Have No Mouth And I Must Scream (по утверждению самой команды — первый), где переведена только речь и который даёт очень яркое, но ошибочное представление о стиле творчества этой группы. Последние переводы были выполнены для пиратского издательства «Седьмой волк».
Состав группы
- Артём «Hopeart» Антипов — руководитель группы.
- lonerr.
- Alex Rock.
По другим участникам пока нет информации.
Список выпущенных переводов
| Оригинальное название | Переведённое название | Обзор | Русификатор/образ |
|---|---|---|---|
| Anastasia: Adventures with Pooka and Bartok! | «Анастасия» | ||
| Army Men | «Боец» | ||
| Barrage | «Противостояние» | ||
| Clue | «Вещдок» | ||
| Creatures II[1] | «Твари II» | ||
| Crime Killer | «Страж закона» | ||
| Die By The Sword: Limb For Limb | «Око за око» | ||
| Get Medieval | «Средневековье» | ||
| Hexplore | «Хексплор» | читать | |
| I Have No Mouth But I Must Scream | «Безмолвный крик» | ||
| Ian Livingstone's Deathtrap Dungeon[2] | «Подземелье смерти» | ||
| Lula Virtual Babe | «Лула - виртуальная любовница» | ||
| M1A2 | «M1T2» | ||
| MiG-29 Fulcrum | «МиГ-29» | ||
| Railroad Tycon II | «Железнодорожный магнат II» | ||
| Star Trek: The Next Generation - Klingon Honor Guard | «Доблестный страж Клингона» | ||
| The Settlers II: Veni, Vidi, Vici[3] | «Сеттлерсы II» | ||
| Videophone | «Видеофон, или Лучшие б#$%& из города Парижу» | ||
| Virtual Sex With Jenna | «Жанна» | ||
| Wargasm[4] | «Бог войны» | ||
| Z | «ЗЕТ» |
Ссылки
До сих пор работающий сайт группы, где у большинства выпущенных переводов есть свои странички с "воспоминаниями" авторов об их создании.