Quake II (переводы): различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показаны 2 промежуточные версии 1 участника)
Строка 1: Строка 1:
 
Данная статья описывает переводы игры [[Quake II]].
 
Данная статья описывает переводы игры [[Quake II]].
  
== Издание от [[GSC Game World]] ==
+
== Издание от [[XXI век]] ==
 
{{Infobox Перевод
 
{{Infobox Перевод
 
  |title  = Quake II
 
  |title  = Quake II
Строка 49: Строка 49:
 
  }}
 
  }}
  
Данный перевод выпущен [[Русский проект|Русским проектом]]. Это издание почти не известно из-за своей редкости. И его нераспространённости есть причина — плохое качество перевода. Если при инсталляции игры перевод вставок с брифингом вполне неплох, местами даже литературен, тем более что вставки переведены почти полностью, тогда как GSC большую часть текста просто выкинули, то вот текст в самой игре уже уступает переводу от GSC, но всё же лучше текста от Stream. Текст в меню игры изобилует ошибками и сокращениями. Шрифт почти аутентичен, но отдельные буквы нарисованы криво, хотя если не всматриваться, то сойдёт. А вот озвучка видео совершенно ужасна: разобрать в этом хрипении, заглушаемом фоновыми звуками, отдельные слова почти невозможно. Озвучка непосредственно во время игрового процесса уже разборчивая, но настолько невыразительная, что даже сказать о ней нечего. В общем, если вам попался этот перевод, играть можно, благо что он намного лучше отвратительных переводов от Stream и неизвестного издателя, но всё же лучше поискать перевод от GSC.
+
Это издание почти не известно из-за своей редкости. И его нераспространённости есть причина — плохое качество локализации.  
 +
 
 +
Перевод вставок с брифингом, демонстрируемых во время инсталляционного процесса, вполне неплох, местами даже литературен, пропусков практически не имеет, тогда как GSC большую часть текста просто выкинул. В самой игре он уже уступает переводу от GSC, но всё же лучше Stream'овского. Текст в меню игры изобилует ошибками и сокращениями. Шрифт почти аутентичен оригинальному, но отдельные буквы нарисованы криво, впрочем, если не всматриваться, то сойдёт.  
 +
 
 +
А вот озвучка не выдерживает критики. Вступительный ролик хрипит и трещит, не давая разобрать ни слова. Голоса непосредственно во время игрового процесса уже разборчивы, но произносятся без хоть какой-нибудь выразительности.
 +
 
 +
Если вам попалась эта русификация, поиграть можно, благо что она намного лучше совершенно отвратительных переводов от Stream и неизвестного издателя. Но всё же лучше поискать издание от GSC.
  
 
''[[Участник:HAL9000|HAL9000]]''
 
''[[Участник:HAL9000|HAL9000]]''

Текущая версия на 00:05, 7 июня 2022

Данная статья описывает переводы игры Quake II.

Издание от XXI век

Quake II
Quake II -2629x2646- -GSC- -Front- -!-.jpg Quake II -3303x2570- -GSC- -Back- -!-.jpg
Переводчик GSC Game World
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Переозвучка игровых диалогов на русский язык Переозвучка речи в видео на русский язык
Веб-страничка перевода
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Данный перевод выполнен группой GSC Game World. Его невозможно описать в рамках одной краткой заметки, равно как и в рамках сотен и тысяч заметок. Может быть, он действительно кому-то покажется убогим, — может быть. И всё-таки это шедевр, это самое настоящее наследие и память поколения.

В Quake II, как всем известно, мало текста, мало речи. Текст — только меню, название оружия (ох и интересный же здесь его перевод) и предметов да основные и дополнительные цели конкретного уровня (периодически сменяющие друг друга), также — несколько подсказок по ходу игры; озвучка — только ряд фраз, произносимых неизвестно кем (как минимум некоторые произносятся как бы монстрами). Игру озвучивало минимум двое людей — тот, кто произносил эпохальную «Получено новое задание» (и слушать это иногда предстояло до тех пор, пока не прыгнешь, — тогда он замолкал), и тот, кто озвучивал всё остальное. Хотя некоторые голоса искажены так, что понять, кто и с помощью чего это вообще произнёс, положительно невозможно. Упомянутая фраза про задание произносится просто удивительным голосом — срывающимся, страдальческим, отрешённым. Это из той серии, когда «всё настолько плохо, что это даже уже хорошо».

Фразы из данного перевода Quake II — это фактически часть истории 90-х годов. «Все ракеты запущены», «Возвращаю вам действительный статус», «Где же он? Он здесь! Взять его!», «Обнаружено местонахождение врага», «Необходимо перехватить вражеский поезд с амуницией», «Мы прибыли и навелись на цель. Контакт установлен», «Мост нужно опустить», «Доступ к данным получен», «Пилот Альфа-3-3, нам нужна ещё информация»… Перечислять можно до бесконечности — и ведь несмотря на всю обыденность этих фраз и озвучение хорошо знакомым низким голосом, они так прочно вросли в сердце, что без них себе игру уже просто не представляешь.

А ведь были и совсем другие фразы! «Оханья» Железных Леди «Вот он!», гнусавые завывания Кибервампиров «Я вижу его!», крики Берсеркеров «Не двигайся!», совершенно бессмысленные слова «Спиральщиков» «Идёт впиряс» (что это означает?!)… А высший уровень — это, конечно, тонкие «механические» голоса, извещающие о том, что «Жёлтые поля отключены», «А красные поля… деактивированы» (именно с «а» и с паузой!), а также неподражаемый хит всех времён и народов — «Активизирована вентиляционная система» (с этим не может сравниться просто ничто!).

Никакого вердикта в данном случае не будет. Этот перевод — самая настоящая классика, которая никогда не устареет и продолжает доставлять неописуемое удовольствие даже сейчас.

Kreol

Издание от «Русского проекта»

Quake II
Quake II rusp front.jpg Quake II rusp back.jpg
Переводчик ?
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Переозвучка игровых диалогов на русский язык Переозвучка речи в видео на русский язык
Веб-страничка перевода
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Это издание почти не известно из-за своей редкости. И его нераспространённости есть причина — плохое качество локализации.

Перевод вставок с брифингом, демонстрируемых во время инсталляционного процесса, вполне неплох, местами даже литературен, пропусков практически не имеет, тогда как GSC большую часть текста просто выкинул. В самой игре он уже уступает переводу от GSC, но всё же лучше Stream'овского. Текст в меню игры изобилует ошибками и сокращениями. Шрифт почти аутентичен оригинальному, но отдельные буквы нарисованы криво, впрочем, если не всматриваться, то сойдёт.

А вот озвучка не выдерживает критики. Вступительный ролик хрипит и трещит, не давая разобрать ни слова. Голоса непосредственно во время игрового процесса уже разборчивы, но произносятся без хоть какой-нибудь выразительности.

Если вам попалась эта русификация, поиграть можно, благо что она намного лучше совершенно отвратительных переводов от Stream и неизвестного издателя. Но всё же лучше поискать издание от GSC.

HAL9000

Quake II — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы