1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

О локализациях

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем katarn, 5 янв 2008.

  1. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.619
    Я понимаю, что официальные переводы игр мы обсуждали не раз и даже не два. Но я думаю, что тема, в которой любой пользователь мог бы высказаться по поводу перевода той или иной игры, которая только вышла на лицензионном рынке РФ, была бы полезна.

    Думаю, вы все в курсе того, что 1С издала The Elder Scrolls IV: Oblivion® Game of the Year Edition под названием Oblivion. Золотое издание. С новым переводом, озвучкой (наконец-то... хм) и т.п. Естественно, все те, кто скупал оригиналы, адд-оны и плагины отдельно, с оригинальной озвучкой, идут лесом. Купил я это "издание" и Арманд Кристоф (тот, который принимает в братство воров) тут же продемонстрировал умение отвечать на разные вопросы разными голосами. Мужским и женским. Очень мило. "Профессиональное озвучивание всех диалогов" - почти по Фаргусу. Качество, в общем, недалеко от него ушло...

    Короче, ребята состригли бабки, для начала выпустив по просьбам несуществующих фанатов чисто английского TES'а Обливион без озвучки, а теперь выдав вот такой треш. Прошел немного, понимаете ли, настроение как-то пропало.

    P.S.
    Для особо невнимательных. Я не предлагаю тут спорить ни о чем, как было тут. Я предлагаю просто обмениваться информацией по поводу того заслуживает ли лицензионная версия какой-либо игры на русском языке своей покупки или нет.
     
  2.  
  3. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    112.420
    "По "Фаргусу"" - имеется в виду, я так понял, "Фаргус" нынешний или хотя бы с XXI века? Потому что Blade Runner или AoE II: the Conquerors, да и StarCraft: Brood War от него - это было что-то...)
    Или, например, Dungeon Keeper 2 от "7-Wolf" - не просто перевод отличный и озвучка, но и нет проблем с запуском под XP!

    Мне из локализаций нравится всё, что было локализовано до конца 2002 года включительно, а также то старое, что потом переиздавалось потом, но...
    Например, я считаю, что Fallout 2 от "1С" хуже озвучена, чем фаргусовская, зато Caesar 3 и Pharaon от "1С" - лучше, чем от неизвестных пиратов (хотя я те диски бережно храню)...)
    Иногда перевод пиратов просто роднее - у "Буки" перевод и озвучка ММ6, наверное, куда лучше, чем у GSC-Gameworld образца 1998 года, но я только тот признаю...)

    Самая "мрачная", на мой взгляд, локализация от "1С" - "Лунный Магнат": такое впечатление, что озвучивали какие-то подзаборные пираты...)

    Образцы отличных (на мой взгляд) локализаций: "Рейд" ("СофтКлаб"), "Принц династии Кин" ("1С"), "Посланник" ("1С"/Nival), всё от Cryo (издавалось, в основном, "1С"/Nival). Но и многие другие тоже весьма хороши...
    Вообще, раньше и игры были лучше, и локализации...)
     
    Артемий нравится это.
  4. John Freeman

    John Freeman

    Регистрация:
    13 май 2004
    Сообщения:
    14.241
    kreol, ты это зря про второй DK загнул. Без патча в него СЛОЖНО играть, а патч поставить полностью на русский DK2 невозможно. Без него же вылеты каждые 20 минут обеспечены.
     
  5. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    112.420
    Не-а.)
    Не поверишь - имею DK2 от "7-Wolf", работает без проблем под XP, на ноутбуке с встроенной видеокартой.
    Не то что вылетов - идеальная работа!
     
  6. Umbrella-Inc. Old school gamer

    Umbrella-Inc.

    Регистрация:
    29 дек 2007
    Сообщения:
    1.029
    Мне не нравятся наши переводы, они в большинстве своем, некачественные, и не передают всего смысла оригинала. Именно поэтому, предпочитаю английские версии. Нет, ничего не скажу, исключения есть, но конечно, хотелось бы более качественного перевода по смыслу. Да и работы актеров "в озвучке", это тоже не редко касается.

    На заре зараждения массовых локализаций в России (1999-2000 года), качественных проектов было просто море - каждая игра переводилась с любовью, что называется. Рынок рос, появлялись новые локализаторы, и в итоге, мы получили нынешнюю, печальную картину.

    1С была первой компанией, начавшей массово локализировать иностранные игры (но не первой выпустевшей локализацию - первой была Акелла), но со временем, они как и все вообщем-то, упали ниже плинтуса. Старые их локализации (года до 2003) я бы посоветовал, из нынешнего - почти не на что смотреть.
     
    Последнее редактирование: 6 янв 2008
  7. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    112.420
    Вот молодец! На нынешнее вообще смотреть не стоит...
    Хотя - как же локализации той же Fallout 2, обеих частей Incubation, Sacrifice, Lords of Magic, Longest Journey? Все вышли после 2003-го, но, по мне, все хороши... Наверное, и от игры ещё зависит...)
     
    Umbrella-Inc. нравится это.
  8. Umbrella-Inc. Old school gamer

    Umbrella-Inc.

    Регистрация:
    29 дек 2007
    Сообщения:
    1.029
    Хех, ну я в первом абзаце написал, что исключения есть. :)
     
    kreol нравится это.
  9. Дарк Шнайдер Недопустимо инфантилен

    Дарк Шнайдер

    Регистрация:
    18 окт 2004
    Сообщения:
    21.869
    kreol, в локализации Incubation (1C?) вырезали поддержку 3dfx =)
    самый комшар это Shadowman - в игре из-за какого-то непостижимого бага нет озвучки, руссобит-м это что-то :))
     
  10. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    112.420
    Дарк Шнайдер, ну и что?..
    Нужна поддержка 3Dfx (если такое есть у тебя) - качай версию с сайта, делай всё по инструкции, и всё будет здорово!)
    Там (в "1С" и Snowball), видимо, просто смотрят вперёд - вон, Longest Journey же тоже переделали под DirectX 9.0c... А "Акелла" вообще нередко делает так, что локализованные старые игры становятся пригодны только под XP (так написано на коробке, хотя я знаю, что это не всегда соответствует истине)... Это плохо, да, но лучше всё-таки, чем ничего...
    Насчёт Shadowman'а - ничего не могу сказать. Играл когда-то в пиратскую, сейчас у меня полная и абсолютно рабочая английская с сайта. Про локализацию знаю, само собой, но - увы! - не видел... Кстати, в играх от "Руссобит-М" нередко, по-моему, нет озвучки...
     
  11. Дарк Шнайдер Недопустимо инфантилен

    Дарк Шнайдер

    Регистрация:
    18 окт 2004
    Сообщения:
    21.869
    kreol, да ничего, если уж такие мастера , то могли бы и direct3d прикрутить, заместо кастрированного glide :yes:
     
    kreol нравится это.
  12. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    112.420
    Это верно, да.
    Но всё равно надо быть благодарными, что хоть как-то...) Ведь отличные же вещи!
     
  13. Alex_B

    Alex_B

    Регистрация:
    8 дек 2007
    Сообщения:
    107
    1С никогда не был первым локализатором. Память подводит, не помню первую контору... Первыми можно считать Акеллу (с её пиратским Fullthrottle), Никита, Бука, Амбер, - 1С подключилась позднее в 98 вроде...
    К слову от Руссобит игрушки с полным переводом выходят чаще, да и не всё зависит от локализатора, не всегда западный разработчик/издатель даёт право выпускать полную локализацию.

    Что касается качества пиратских локализаций, то до 98-го они были на приемлемом уровне, а после уже диктовал условия рынок. Самые поганые локализации всегда были от 7Wolf, исключая только их первые релизы. Так называемый "Фаргус XXI век" это теже переводы от 7Wolf.

    с Oblivion, 1C конечно лоханулась, старались видимо выкинуть Gold версию до конца года, толком не оттестировали перевод. Бывает....

    Что касается качества локализаций и наименьшего кол-ва ляпов, включая подборку голосов, по моему мнению распеределение будет примерно таким: Бука, Руссобит, SoftClub, Новый Диск, 1C, Акелла (вот у них точно редко выходят полные локализации)

    А в целом, локализация зависит ни столько от конторы (исключая конечно, сколько контора готова потратить на локализацию игрушки), а от людей которые выполняют локализацию и от их отношения к работе. Некоторые, особенно старые тайтлы, могут переводится для галочки (перевод текста 4, но с возможными стилистическими и орфографическими ошибками, шрифт не побирается, голоса не переводятся), ибо при заключении контракта специально их никто не покупает, а идут они как правило в нагрузку с новыми хитовыми тайтлами. Рынок диктует условия...

    Внесу свои 5 копеек.

    Полная локализация Crysis от SoftClub напрочь убивает атмосферу игры, если мы ненароком посмотрим на оригинальную английскую версию. Текст переведён на 4+ (заменили все ругательства на какую то пресную ерунду), а вот голоса актёров подобраны на двоечку. Яркий пример - лучше бы они оставили только текстовый перевод.

    Puzzle Quest - локализации от НД. Опять же - хорошо переведён текст, но ни к месту пафосные голоса актёров... Хотя продукт копеечный, чего уж тут...

    Что касается системных требований на коробке с диском, то они указываются по типу "так надо" и "так сойдёт". Ведь укажем мы для того ж Fallout: P -90,1Mb Video, 16Mb RAM, - кто ж его купит то, кроме стариков (это как пример). Чем больше требования укажем, тем круче игра будет выглядить в глазах покупателя.
     
    pause_break, Чёрный Думер, kreol и ещё 1-му нравится это.
  14. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.619
    Alex_B, скорее всего именно амбер официально выпустила один из первых официальных переводов. SoftClub регулярно издавал все новинки, но в оригинальной комплектации и на языке оригинала. А 1С и пиратствующая Акелла - это не серьезно. А может и Бука была первой со своим Jagged Alliance 2...

    Добавлено через 3 минуты
    купил на днях их Enclave... переведен только текст. В стиле "хотел напечатать букву, зажал шифт, напечатался знак - не заметил, ну и пофиг "Плохие?Парни" (или как там) тоже сойдет"

    Добавлено через 1 минуту
    чистейшая правда
    вводят в заблуждение, гады
     
    Последнее редактирование: 6 янв 2008
    kreol нравится это.
  15. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    112.420
    Это точно.
    Кстати, у "1С" с этим делом всё куда лучше и честнее - они всегда указывают всё так, как есть (для примера - те же Incubation), иногда даже преуменьшают...) К примеру, напишут где-нибудь, что идёт под Windows 95, а на самом деле - нет...)
    Но подход абсолютно правильный. "Акелла" же и "Новый Диск" что-то в последнее время увлеклись XP...) Про "Буку" не могу сказать - не видел что-то в последнее время какого-нибудь переиздания старой игры от них...
     
  16. John Freeman

    John Freeman

    Регистрация:
    13 май 2004
    Сообщения:
    14.241
    Зато тот же UT3 от Нового Диска переведён весьма и весьма...
     
    Константин нравится это.
  17. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.619
    John Freeman, пять Tomb Raider'ов они тоже перевели хорошо, зато запороли четыре Hitman'а и два Thief'а. И это как минимум.
     
  18. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    112.420
    Так. Я совсем не в курсе дела...)

    1. Что значит "пять Tomb Raider'ов"? Это считая и новые какие-то тоже?
    2. Про Hitman'ов не знаю, у меня только 1 и 2, оба английские.
    Thief'ы, вероятно, имеются в виду второй и третий? Про третьего ничего не знаю, второй же от них у меня есть... И чем плох?..)
     
  19. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.619
    kreol, TR 4, Chronicles, Angel of Darkness, Legend, Anniversary
    У первых хитманов (и 4-5 томбов) можно, если не ошибаюсь, поставить английскую версию. Четвертый у меня оригинальный. Вор 2 отличается от Thief 2 тем, что в нем нет части текстов и, если верить фанатам серии, НД переврала кое-что с переводом. Третий - перевели только субтитры, и то с косяками.
     
  20. Umbrella-Inc. Old school gamer

    Umbrella-Inc.

    Регистрация:
    29 дек 2007
    Сообщения:
    1.029
    Учим мат часть камрады

    Молодой человек, невнимательно читаем. Где я написал что 1С была первой на ниве локализаций??? О_ч Покажите мне. Я написал, дословно цитирую: 1С была первой компанией, начавшей массово локализировать иностранные игры (но не первой выпустевшей локализацию - первой была Акелла).

    2 все остальные:

    По Игромании (номер 3 за 2004 год): Руководители Акеллы приезжают во Францию, в парижский офис компании Ubisoft на рю Арман Каррие, и ведут долгие переговоры, рассказывая о перспективах российского рынка. Как итог, в 1997 году Акелла выпускает в Росии первую официальную отечественную локализацию иностранной игры - POD, скоростные гонки, на каплевидных футуристических авто.

    К слову, у меня эта версия игры до сих пор есть.:yes:
     
    Последнее редактирование: 6 янв 2008
  21. DarkLancer Хозяин свалки

    DarkLancer

    Регистрация:
    27 июл 2006
    Сообщения:
    639
    ну перевести гонки да. это мощно. сколько любви блин и таланта надо.
    зато сейчас берешь игру от акелла и потом качаешь 20-40-100мб файла, того что они забыли положить на диск или просто испоганили в виде официального патча.
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление