1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

Русификация Bioforge

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем tRusty, 23 июл 2008.

  1. tRusty Lost in Space

    tRusty

    Переводчик

    Регистрация:
    23 июл 2008
    Сообщения:
    1.319
    Обзор игры здесь.

    В данный момент выложена финальная версия русификатора.

    Благодаря Dark Savant, произведён перевод официального руководства к Bioforge. (см. вложение)

    Благодаря thinbody, произведён перевод официального приложения к игре, оформленного в виде досье на Кейнена. ("сокамерника" главного героя)
    Ещё скриншот тут и тут.

    Если вместо русских букв кракозябры то:
    Конструктивная критика приветствуется.
     

    Вложения:

    • 1.JPG
      1.JPG
      Размер файла:
      102,5 КБ
      Просмотров:
      1.850
    • 2.JPG
      2.JPG
      Размер файла:
      84,5 КБ
      Просмотров:
      1.576
    • 3.JPG
      3.JPG
      Размер файла:
      85,4 КБ
      Просмотров:
      1.654
    • Bioforge-Manual Rus.rar
      Размер файла:
      1,4 МБ
      Просмотров:
      512
    • Bioforge Rus v1.04.rar
      Размер файла:
      303,3 КБ
      Просмотров:
      482
    Последнее редактирование: 28 янв 2009
    007007, Chosen, Артемий и 18 другим нравится это.
  2.  
  3. Aganov

    Aganov

    Регистрация:
    14 июн 2006
    Сообщения:
    4.080
    tRusty, кстати, советую сперва обговорить перевод имен собственных и основных терминов игры, чтоб разнобоя не было.
     
  4. Evil Snake 蛇の王

    Evil Snake

    Регистрация:
    9 июн 2006
    Сообщения:
    1.775
    Гм.. Занятно..) хотел бы поучаствовать в проекте:) тексты, насколько я помню, там не слишком-то сложные... есть один вопрос и одно "но"...

    "но" в том, что сначала мне надо закончить начатый список игр на сайте без описаний, а из-за сдвига дедлайна по выпуску проекта на работе на завтрашний день, времени на подобное пока нет=\ как только сдадим софтину заказчику и дооформлю список, с удовольствием отдамся переводу)

    вопрос в следующем - я не вполне осознаю, зачем переводить сразу с трёх языков?
     
    Allexedge нравится это.
  5. tRusty Lost in Space

    tRusty

    Переводчик

    Регистрация:
    23 июл 2008
    Сообщения:
    1.319
    Имена, названия кораблей, аббревиатуры пока предлагаю оставить Английскими. (пока не найдем адекватной замены, полный список выложу позднее). Например я не знаю как более правильно перевести: NURSEBOT (Робот Медсестра), или произнести Caynan.

    добавлено через 4 минуты
    Переводить с трех языков не надо, просто кто-то знает Английский, кто-то Немецкий.
    Просто мне для понятия смысла текста иногда приходится смотреть перевод всех трех языков.
     
    Последнее редактирование: 23 июл 2008
  6. Aganov

    Aganov

    Регистрация:
    14 июн 2006
    Сообщения:
    4.080
    Медробот, медбот - если это не принципиальный момент (с игрой не знаком). Медроид %)


    Кейнен - если в игре не звучит произношение.
     
  7. John Freeman

    John Freeman

    Регистрация:
    13 май 2004
    Сообщения:
    14.241
    Тогда уж медсестроид, но это изврат... Зато точно и правильно.
     
  8. tRusty Lost in Space

    tRusty

    Переводчик

    Регистрация:
    23 июл 2008
    Сообщения:
    1.319
    ок подождем торопится некуда :)
    Лучше все таки Медицинский дроид, так как имеется еще GUARDBOT (Охранный дроид).
     
  9. Aganov

    Aganov

    Регистрация:
    14 июн 2006
    Сообщения:
    4.080
    А в экран влезет?
     
    Evil Snake нравится это.
  10. Дарк Шнайдер Недопустимо инфантилен

    Дарк Шнайдер

    Регистрация:
    18 окт 2004
    Сообщения:
    21.870
    очень неплохо, порадовали шрифты, такие же как и в оригинале (хотя читаемость не очень :) )
    успехов :)
     
  11. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    Латинская "k" выглядит весьма нелепо в русском тексте, советую нарисовать нормальную. Также советую прочитать -- много полезного, за исключением аргументов про букву "ё' -- банальное оправдание лени, т.к. я лично её рисую во всех шрифтах, переводимых мной игр.
     
    tRusty нравится это.
  12. Aganov

    Aganov

    Регистрация:
    14 июн 2006
    Сообщения:
    4.080
    Siberian_GRemlin, "ё" сейчас практически не используется, разве только в учебниках или для указания ударения. Это не лень.
     
  13. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    112.429
    Aganov, не скажи. Помнится, всеми нами любимый В. С. Черномырдин даже не так давно написал не то статью, не то целую КНИГУ под названием "Ё вместо Е - ошибка"...))) Я вот, например, всегда пишу эту букву...))
     
  14. John Freeman

    John Freeman

    Регистрация:
    13 май 2004
    Сообщения:
    14.241
    Точно, это не лень, это дебилы.
     
    kerlik, Ice Dragon и Siberian_GRemlin нравится это.
  15. Aganov

    Aganov

    Регистрация:
    14 июн 2006
    Сообщения:
    4.080
  16. John Freeman

    John Freeman

    Регистрация:
    13 май 2004
    Сообщения:
    14.241
    Пардон, а КТО ТАКОЙ Тёма Лебедев? И кто создатель грамоты ру? Моя такого не понимать ибо о них никто не слышал в мире русского языка, ничего не напоминает?

    "Прачечная? ***чечная! Это минкультуры!" Вот это что иначе говоря.
     
  17. Aganov

    Aganov

    Регистрация:
    14 июн 2006
    Сообщения:
    4.080
    John Freeman, Тема при всех своих недостатках и закидонах (вроде среднего рода у кофе) все же человек грамотный. Мама (полагаю, знаете кто), как минимум, воспитание дала, наследственное это.


    Про Грамоту - пожалуйте. Предпочитаю доверять, нежели революционному правосознанию. Дома по Розенталю проверю, не поленюсь.
     
  18. John Freeman

    John Freeman

    Регистрация:
    13 май 2004
    Сообщения:
    14.241
    Вот видишь - угадал про минкультуры, о чём тут говорить...
     
  19. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    112.429
    Вообще здесь это всё уже оффтоп, однако когда я учился, букву Ё ЗАСТАВЛЯЛИ писать. Я никогда не стану писать "учеба" вместо "учёба".
     
    Wild_Wolf, Ice Dragon и Siberian_GRemlin нравится это.
  20. John Freeman

    John Freeman

    Регистрация:
    13 май 2004
    Сообщения:
    14.241
    Меня никто не заставлял ничему и вообще по релаксированным правилам я всегда предпочитаю говорить, а когда надо - можно и подсократить, но мне вполне хватает самообразования и чтения книг чтобы не быть таким как эти чинуши...
     
  21. Repej

    Repej

    Регистрация:
    31 июл 2006
    Сообщения:
    516
    tRusty, я не бум-бум в таких делах, но помочь хочу. Не понял про редактирование, поэтому свалил все в ".txt"
    Знания языков:
    Немецкий - на уровне школы-института
    Английский - на очень низком уровне
    Французский - вообще не знаю

    стал переводить "REPAIR.hex" из компиляции английского и немецкго текстов получилось ЭТО. В некоторых местах явно коряво. В некоторых местах оставил варианты в скобках.
     

    Вложения:

    • REPAIR_rus.txt
      Размер файла:
      1,6 КБ
      Просмотров:
      499
    tRusty и Evil Snake нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление