1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

[Обзор] Deus Ex: Human Revolution

Тема в разделе "Авторская колонка", создана пользователем katarn, 28 авг 2011.

  1. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.619
    это если не качать соответствующий навык, а если качать - не нужно было 100 выстрелов. Так что все, как надо.


    наша лицензия дешевле. Можешь считать это однозначным ответом.


    это как так? Не 50?


    Слышал. А кому-то понравился оригинал? Он, видимо, просто не слышал русский вариант.


    вопрос адаптации английского текста на русский лад. То, что "Шариф" звучит намного лучше, чем "Сариф" - факт.


    кому-то очевидных, кому-то нет. В ютубе достаточно роликов про "voice acting" сабжа, и журналисты (не устаю повторять) профильных англоязычных изданий также отмечают его достаточно низкий уровень.
     
    Birm нравится это.
  2. MisterGrim Very old

    MisterGrim

    Legacy

    Регистрация:
    29 ноя 2007
    Сообщения:
    25.423
    Да и вообще как бы Sarif — не англоязычное имя, так что русская транскрипция с английской транскрипции выглядела бы... странно.

    ---------- Сообщение добавлено в 11:45 ---------- Предыдущее сообщение размещено в 11:43 ----------

    А вы всё по «шкале отврата» меряете?
     
    Birm нравится это.
  3. silent_fog Silence is broken

    silent_fog

    Модератор

    Регистрация:
    1 июл 2007
    Сообщения:
    2.816
    Во все, что имеет сколь-нибудь хороший сюжет нужно априори играть с оригинальной озвучкой.
    70% локализаций представляют собой полный отврат, оставшийся процент хороших все равно на голову ниже чем оригинал.

    Деус Екс хоть и относится к разряду довольно неплохих, но. тем не менее актеры совершенно никак не играют голосом, не умеют выражать эмоции и не передают черты характера (см. пример с латиносом выше).
     
    STOCK, Котэ и Nosferatu нравится это.
  4. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.619
    ой
    а еще там есть хохол, который в русской версии неплохо гыкает. Примером на пример. Кроме того

    в чем суть игры в Ведьмака на польской и Final Fantasy X на японском? Чтобы было совсем непонятно, зато "родное"???
     
    GarfieldTheCat и Birm нравится это.
  5. Birm

    Birm

    Регистрация:
    11 июн 2010
    Сообщения:
    1.980
    Ну это тоже можно понять. Не хочется брать игру у "третьих лиц". А так, купил оригинальный диск, распаковал - еще теплый и разработчиками пахнет.
     
  6. silent_fog Silence is broken

    silent_fog

    Модератор

    Регистрация:
    1 июл 2007
    Сообщения:
    2.816
    За хохла, который гыкает локализаторов особо отлупить надо. Ибо если показывать национальность, то шоб как в дешевых анекдотах.

    Окей, моя ошибка, читай - на английском.
    Как игры переводят для всего мира (читай-на английский) и как работают отечественные лакалезаторы - это две больших разницы. У нас как правило они даже не знают что за сцену они озвучивают.
    Хотя ценители и на японском играют.
     
    STOCK, Котэ и Жук нравится это.
  7. Дарк Шнайдер Недопустимо инфантилен

    Дарк Шнайдер

    Регистрация:
    18 окт 2004
    Сообщения:
    21.873
    Why not? Андабы же есть :)
     
  8. MisterGrim Very old

    MisterGrim

    Legacy

    Регистрация:
    29 ноя 2007
    Сообщения:
    25.423
    А это, значит, не как в дешёвых анекдотах:
    . . .
    Какая наивность, боже ж мой.
     
    katarn нравится это.
  9. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.619
    да? А по-твоему у всех украинцев абсолютно великоросский выговор в русской версии должен быть? О_о


    окей, английский - не родной для кучи любопытных игр, так что фейл, я считаю. [​IMG]
    Как обычно, нашу озвучку поливают грязью, западную - превозносят, причем никто не обращает внимания на многочисленных критиков английской озвучки среди, собственно, носителей языка


    в чем суть прослушивания ~50 часов незнакомой речи? Почувствовать себя геймерской илитой? [​IMG]
     
    GarfieldTheCat и Birm нравится это.
  10. silent_fog Silence is broken

    silent_fog

    Модератор

    Регистрация:
    1 июл 2007
    Сообщения:
    2.816
    А то, конечно в западных релизах юзают 1000000 раз одних и тех же в зубах навязших актеров
    И допускают дикий рассинхрон.
    И адские фактические ошибки.
    В особо запущенных случаях даже само качество звука оставляет сильно желать.
    Если коротко, то нет. У украинцев есть свой акцент, но такое лютое бешенное гыгыканье к нему ну никак не относится. Это я вам как человек в родне которых очень много народу с украины говорю.

    А латинос вполне аутентичный, учите матчасть.

    Нет, в той же локализации фф тоже уйма ошибок, я тоже интересовался в свое время, но до поганого уровня рашенских акелл все равно как до китая.
    Международные релизы на английском как правило, такшта не фейл
     
    Последнее редактирование: 29 авг 2011
    STOCK, Котэ, Жук и ещё 1-му нравится это.
  11. Birm

    Birm

    Регистрация:
    11 июн 2010
    Сообщения:
    1.980
    По-моему, такие дебаты возникают по каждой игре. Если хотите, можете играть хоть на португальском (если есть такая озвучка). В случае с DX3 найти и поставить английский войспак не проблема. Наслаждайтесь. О чем спор?
     
  12. MisterGrim Very old

    MisterGrim

    Legacy

    Регистрация:
    29 ноя 2007
    Сообщения:
    25.423
    Так может сказать только либо американец, либо собственно латиноамериканец. От наших же слышать об «аутентичном латиносе» смешно.
     
  13. Дарк Шнайдер Недопустимо инфантилен

    Дарк Шнайдер

    Регистрация:
    18 окт 2004
    Сообщения:
    21.873
    Ну если перевод совсем уж отвратный, то это реальный способ не дать своим ушам свернутся в трубочку. + кому-то может басурманская речь приятнее на слух или он изучает соотв. язык.
     
  14. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.619
    используют
    почитай в википедии озвученные тем или иным актером игры - везде одно и то же играет как правило. Приглашение "звезд" - конечно, да! Одно дело услышать в игре Люка Скайуокера, совсем другое - Глухаря, деревенского участкового или антикиллера, а?


    причем тут родня? Жить на Украине и быть украинцем - разные вещи. Я даже больше скажу: с югов (с Ростова, например), приезжают люди совершенно с таким же гыканьем очень часто. Так что не знаю что у тебя за родня такая, а я сколько украинцев, ростовчан и т.п. не встречал - многие гыкают. А про латиносов в данном контексте вообще смешно - у тебя есть родственники из Мексики или Парагвая?


    мда? Я переводил статью о переводах ФФ. Во-первых, уровень вполне соответствует акелле, во-вторых, акелла проекты уровня ФФ не переводила.

    ---------- Сообщение добавлено в 13:39 ---------- Предыдущее сообщение размещено в 13:38 ----------

    или он просто илитствующий сноб, я понял.
     
  15. Дарк Шнайдер Недопустимо инфантилен

    Дарк Шнайдер

    Регистрация:
    18 окт 2004
    Сообщения:
    21.873
    Ну у тебя как обычно - все говно, один я Д'артаньян :)
     
  16. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.619
    Дарк Шнайдер, нет, нас - мушкетеров - тут несколько. Если у кого "как обычно", так это у поборников "оригинальной озвучки" (особенно смешно, когда игра польская, японская или немецкая), которые даже не удосужились заметить в английской версии Deus Ex 3 проститутку, вещающую голосом молодого негра мужского пола.
     
  17. Дарк Шнайдер Недопустимо инфантилен

    Дарк Шнайдер

    Регистрация:
    18 окт 2004
    Сообщения:
    21.873
    [​IMG]
     
  18. molary

    molary

    Регистрация:
    26 мар 2008
    Сообщения:
    5.157
    ME я тоже полноценной РПГ не считаю, а в остальное просто не играл )
     
  19. Жук

    Жук

    Регистрация:
    21 янв 2009
    Сообщения:
    768
    katarn, единственный (!) перевод, который показался мне лучше оригинала - это The Longest Journey от Snowball. Но история его создания, если не ошибаюсь, весьма непроста...

    Тот же Логрус под началом 1 Ass я терпеть не могу: из тех игр, в которые я играл (я же честно лицензии собирал, да), не было ни одной хотя бы средней. Самый мощный диссонанс я испытал, когда, пройдя Doom 3 в оригинале, решил перепройти его в лицензии 1 Ass. Диски были подарены врагу.

    Впрочем, я не против локализации как таковой. Пускай будет; это ведь дело вкуса и владения языком. Но ведь наши доблестные издатели не оставляют права выбора - вот где незадача: тут либо слушай убогий перевод, либо плати полную стоимость, выучив предварительно язык оригинала. Третьего не дано, хотя... Есть же нехорошие пираты и даже ZoG.)

    А западные рецензенты, ругающие озвучку...

    Я очень некрасиво попрошу кинуть сюда ссылку (или несколько), но не в виде пруфа... Мне просто хочется понять и узреть воочию, что же могло не понравиться, и за что уцепились эти критики. То, что читал я, было больше похоже на патоку, чем на дёготь.
    Мне, например, НЕ нравится голос ГГ, уж слишком он... шаблонный, карикатурный даже, хоть и харАктерный. Но актёр отыгрывает свою роль очень убедительно, и ему постепенно начинаешь верить. Какие "наши" переводы хвастаются тем же? Я совсем не уверен, что НД вложила те же деньги на озвучивание персонажей, что и SE... Или хотя бы упорно пыталась искать таланты.
    Опять же, повторюсь, "счёт" - это цветочки. Субтитры к 44 минутам канадских откровений - это сущий адъ и содомия. Потому-то я и отважился задать почему-то столь резонансный вопрос.

    НД-версия дешевле... и если там есть bigfile_English, то мне этого достаточно.
    А оригинал 49.99$, да. Стандарт-с для всех новинок.
     
  20. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.619
    edge, youtube по запросу "voice acting" и т.п.
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление