1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Предновогодний релиз нового перевода и озвучки Warcraft 2: Tides of Darkness и Beyond the Dark Portal

Тема в разделе "Новости сайта", создана пользователем OldGoodDog, 28 дек 2021.

  1. OldGoodDog

    OldGoodDog

    Переводчик

    Регистрация:
    16 июл 2016
    Сообщения:
    1.183
    Совсем недавно группа Mechanics VoiceOver выпустила полный русский дубляж к Command and Conquer: Red Alert. А теперь, в преддверии праздников, Механики спешат порадовать вас релизом абсолютно нового русификатора к Warcraft 2: Battle.net Edition!




    Читать далее

    Всем известно, что для Tides of Darkness была озвучка от СПК, ставшая легендарной среди игроков. Да и все остальные части имеют отличные перевод и озвучку; в этом году даже первая часть впервые заговорила по-русски.
    Обделённым оставался лишь аддон ко второй части - "За Тёмным Порталом / Beyond the Dark Portal". И зря о нём забыли, ведь именно в "За Тёмным Порталом" впервые появились Аллерия, Кадгар и многие другие знаковые персонажи, знакомые игрокам WoW.

    Это стало одной из основных причин, зачем вообще создавалась новая локализация. Но нельзя закрывать глаза и на то, что каким бы крутым ни был перевод от СПК, он не лишён вольностей и неточностей (и касается это далеко не одних только терминов). Вдобавок озвучка некоторых юнитов там была не самая качественная.
    В общем, без каких-либо сомнений было принято браться за перевод не одного лишь аддона, но и оригинала с нуля.

    Также стоит отметить, что в некоторых местах мы отходили от оригинальной озвучки. Ввиду малого числа актёров английской озвучки некоторые юниты звучали практически одинаково (больше всего обидно за Туралиона, который звучит как Рыцарь, но заниженный настолько сильно, словно в него дьявол вселился... Сам Смертокрыл может позавидовать такому ужасающему голосу). Так что мы постарались сделать юнитов как можно менее похожими друг на друга. А манера Кадгара и Туралиона подбиралась под голоса из WoW в исполнении Бориса Шувалова и Павла Смеяна соответственно. Дирижабль гоблинов был озвучен под оригинал, но из третьей части, ибо там он звучит куда интереснее и при этом заметно отличается от русскоязычной версии от СофтКлаба.
    К озвучке брифингов мы также подошли нестандартно: теперь повествование идёт не от лица безымянного рассказчика, который звучал одинаково абсолютно во всех брифингах, а от вполне конкретных персонажей - Пехотинцев, Паладинов, Эльфов, Аллерии, Кадгара, Даната, Туралиона, Бугаев, Нер'Зула и Каргата.

    Быстро ознакомиться с качеством локализации поможет данное видео:

    Список участников проекта:
    Куратор проекта: Артём "OldGoodDog" Чернов
    Работа со звуком: Екатерина Дмитрова
    Перевод и редактура: Артём Чернов, @ВелоВояджер
    Корректировка брифингов: @kreol
    Софт для запаковки ресурсов: spider91
    Тестирование: Артём Чернов

    Роли озвучивали:
    Warcraft II: Приливы Тьмы / Warcraft II: Tides of Darkness:
    Брифинги Альянса — Андрей Маслов, Алексей Щегорский, Дмитрий Дмитричев, Дмитрий Зубарев, Алексей Стоун
    Брифинги Орды — Алексей Стоун, Александр Байсаров, Антон Макаров
    Крестьянин, Гном-лётчик, Дирижабль гоблинов — Дмитрий Рыбин
    Пехотинец — Алексей Гнеушев
    Батрак / Бугай — Антон Макаров
    Эльф-лучник / Эльф-рейнджер — Дмитрий Дмитричев
    Тролль-топорометатель / Тролль-берсерк — Андрей Маслов
    Рыцарь / Паладин — Сергей Пономарёв
    Огр / Огр-маг — Дмитрий Зубарев, Дмитрий Рыбин
    Корабли Альянса — Александр Потапов
    Корабли Орды — Евгений Иванов
    Маг, Король Теренас Менетил II (в финальном ролике Орды) — Алексей Щегорский
    Рыцарь Смерти, Рассказчик Альянса (вступление и финал) — Тамирлан Исламов
    Дворфы-подрывники — Олег Назаров, Иван Солонинкин
    Гоблины-подрывники — Артём Чернов
    Овечка — Екатерина Дмитрова

    Warcraft II: За Тёмным Порталом / Warcraft II: Beyond the Dark Portal:
    Аллерия Ветрокрылая (+ брифинг 1-й, 4-й, 10-й миссий) — Екатерина Дмитрова
    Кадгар (+ брифинг 2-й, 6-й, 8-й, 12-й миссий) — Рустам Шайхиев
    Данат Троллебой (+ брифинг 3-й, 7-й миссий) — Василий Титунин
    Туралион (+ брифинг 5-й, 9-й миссий), Терон Кровожад — Роман Волков
    Курдран Дикий Молот, Посланец клана Веселого Черепа (брифинг 11-й миссии) — Александр Байсаров
    Рассказчик Альянса (вступление и финал), Гром Адский Крик — Тамирлан Исламов
    Рассказчик Орды (брифинг 1-й, 4-й, 7-й, 10-й миссий) — Антон Макаров
    Нер'зул (брифинг 2-й, 5-й, 8-й, 11-й миссий), Смертокрыл — Олег Назаров
    Каргат Острорук (+ брифинг 3-й, 6-й, 9-й, 12-й миссий) — Алексей Стоун
    Дентарг — Антон Воинков, Станислав Олейников

    СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР можно прямо со страницы игры

    УСТАНОВКА:
    Распакуйте содержимое архива в папку с игрой. Игра должна быть пропатчена до версии 2.02. На сайте патч есть, также можете взять версию от GOG.
    Русификатор создан так, чтобы вы могли русифицировать лишь то, что вам нужно (текст, озвучка брифингов, озвучка юнитов, видео). Подробнее расписано в инструкции, находящейся внутри архива.

    Под конец огромное и отдельное спасибо хочу сказать товарищам Станиславу Олейникову (многие знают его как Evilborsh) за релизный трейлер; Екатерине Дмитровой за огромное терпение и возню со звуком в старых играх; а также ВелоВояджеру, без которого игра до сих пор ещё переводилась бы :)

    Получилось ли у нас сделать разнообразнее и интереснее оригинала, да и целом качественную работу - судить вам. В любом случае желаем как можно скорее окунуться в те времена, когда вы только-только открыли для себя эту удивительную игру! Если же ещё не доводилось ознакомиться с данной частью великой серии, то теперь есть отличный повод для этого! :)

    Обязательно оставляйте своё мнение об озвучке: нам очень важно, чтобы вы оценивали старания нашей команды.

    И да, всех с наступающими праздниками!
     
    Последнее редактирование: 4 янв 2022
    01d1, DANILIN, Arsen и 39 другим нравится это.
  2.  
  3. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    112.508
    Мнение (пока на основе трейлера) такое: это, конечно, не советский дубляж, и (присоединительное значение, так что запятую ставлю) даже не уровень условного Ярославцева, светлая ему память, - но это явно на много "позиций" выше, чем (практически?) любая "современная" озвучка, в том числе "профессиональная". Это очень здорово, но вместе с тем и чуточку грустно.
     
    Lazix, AxXxB, Ambiphonic и 7 другим нравится это.
  4. PIS

    PIS

    Регистрация:
    5 дек 2018
    Сообщения:
    474
    Нет слов, одни слюни))
     
    OldGoodDog нравится это.
  5. coolerman

    coolerman

    Регистрация:
    19 ноя 2021
    Сообщения:
    456
    Блин, этот перевод внедрить в игру и на дисках бы распространять :cunning:
     
    OldGoodDog нравится это.
  6. kiot

    kiot

    Регистрация:
    11 фев 2007
    Сообщения:
    816
    Но по ссылке НЕТ русификатора. :-(
     
    Goblinit, OldGoodDog и Sharp_ey нравится это.
  7. Sharp_ey терять и врать

    Sharp_ey

    Legacy

    Регистрация:
    23 сен 2006
    Сообщения:
    10.153
    Все остальные просто читают буквы, верят на слово и ставят лайки, а ты позанудствовать пришел? Некрасиво ведь.
     
    Goblinit и OldGoodDog нравится это.
  8. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    34.667
    Включил файл.
     
    MrFlibble и OldGoodDog нравится это.
  9. MrFlibble

    MrFlibble

    Регистрация:
    23 мар 2008
    Сообщения:
    3.334
    Голоса в трейлере симпатичные, но почему видео игрового процесса искажено до широкоформатных пропорций?
     
  10. OldGoodDog

    OldGoodDog

    Переводчик

    Регистрация:
    16 июл 2016
    Сообщения:
    1.183
    @MrFlibble, видеоряд конкретно в трейлере или же в отдельных видео с демонстрацией игрового процесса? Насчёт второго могу сказать, что записывал с телевизора с разрешением 1366х768, на нём картинка растягивается вширь.
     
  11. Genesis Злоботряс

    Genesis

    Регистрация:
    21 апр 2011
    Сообщения:
    12.188
    Браво-браво! Есть и повод воспользоваться этим переводом: как раз ожидает своей очереди WarCraft II: Beyond the Dark Portal. Но когда это случится, пока не знаю... Но я обязательно пройду её с новым переводом! А может быть, и Tides of Darkness перепройду под такое-то дело!

    Смею думать, в светом будущем ожидается перевод StarCraft'а?
     
    ВелоВояджер и OldGoodDog нравится это.
  12. OldGoodDog

    OldGoodDog

    Переводчик

    Регистрация:
    16 июл 2016
    Сообщения:
    1.183
    Не, ведь при выходе ремастера официальная озвучка вышла, мне очень понравилась. И под оригинал её уже адаптировали.
    Старенький фаргус новая озвучка уж точно переплюнула.
     
    MrFlibble нравится это.
  13. ZaRR

    ZaRR

    Регистрация:
    18 ноя 2015
    Сообщения:
    1.582
    Респект! Близко к оригиналу. На родном приятнее играть.
     
    OldGoodDog нравится это.
  14. Yuriy_X

    Yuriy_X

    Регистрация:
    27 авг 2018
    Сообщения:
    3.021
    Бегло погонял, пока впечатления сугубо положительные. Голоса орков очень похожи на оригинальные. Немного в сторону вопрос: как в BNE воспроизводится музыка - через MIDI-устройство, заданное в системе по умолчанию или там уже оцифрованные файлы?
     
    OldGoodDog нравится это.
  15. OldGoodDog

    OldGoodDog

    Переводчик

    Регистрация:
    16 июл 2016
    Сообщения:
    1.183
    @Yuriy_X, да, уже оцифрованные.
     
    Yuriy_X нравится это.
  16. antirs06

    antirs06

    Регистрация:
    3 окт 2021
    Сообщения:
    18
    По моему мнению этот перевод лучше, чем от СПК, а это достижение!
     
    OldGoodDog и Genesis нравится это.
  17. Genesis Злоботряс

    Genesis

    Регистрация:
    21 апр 2011
    Сообщения:
    12.188
    @antirs06, ну, СПК не проводил с озвучкой никаких конверсий. Не знаю, насколько у них там точный перевод, но да - один голос всё портил. Озвучивавший брифинги и некоторые заставки актёр зачем-то подражал манере хулиганов того времени. С другой стороны, сегодня от версии СПК веет этаким ностальгическим душком 90-х.
     
    MrFlibble и Jurgen Krace нравится это.
  18. Текстоплёт

    Текстоплёт

    Регистрация:
    2 апр 2012
    Сообщения:
    2.197
    Для меня не только это ценно - в то время, как часто резали игры по живому, убирая музыку и заставки, СПК оставили всё целиком и можно было насладиться сюжетом игры.
    Я так единственный раз видел C&C на нескольких дисках, очень сильное впечатление произвело на меня. А на сборнике зато были эти же стратегии без видео. Играть можно, но сколько же удовольствия упущено без сюжета и музыки.
     
    Genesis и MrFlibble нравится это.
  19. Grongy зе мост бэдэсс мазафака он зе плэнет

    Grongy

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    21 мар 2014
    Сообщения:
    3.729
    Так а зачем им вырезать, они же переводчики, не клепальщики сборников. Как раз последние и резали всё и вся, чтобы на диск уместить. :) Но понимаю то впечатление, после рипов для ПК/PS1.
     
    Последнее редактирование: 29 дек 2021
  20. OldGoodDog

    OldGoodDog

    Переводчик

    Регистрация:
    16 июл 2016
    Сообщения:
    1.183
    Всё же бывали случаи, когда вырезали видео, озвучку или даже музыку. Не только потому что перевести не успевали, но и чтобы на одном CD уместить.
    Такое было в Daikatana и The Wheel of Time от Фаргуса, к примеру.
     
  21. McSIM_E

    McSIM_E

    Регистрация:
    21 мар 2018
    Сообщения:
    48
    Огромное спасибо за перевод! :)
    К озвучке никаких претензий.
    А вот, при беглом осмотре текста, наткнулся на пару не критичных "багов".
    В оригинале, при показе названия главы над картой, буквы были с полу прозрачной тенью. А в вашем переводе эти буквы без теней, но не все :) Или уберите тень на всех таких буквах или добавьте всем буквам. :)

    warcraft_ii-2021-12-29-20_14_35.png

    И в "Об авторах" в заголовке строчки налезают друг на друга.

    warcraft_ii-2021-12-29-20_23_19.png
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление