1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Релиз русской озвучки Command and Conquer: Red Alert

Тема в разделе "Новости сайта", создана пользователем OldGoodDog, 4 дек 2021.

  1. OldGoodDog

    OldGoodDog

    Переводчик

    Регистрация:
    16 июл 2016
    Сообщения:
    1.081
    Всем доброго времени суток! Год назад усилиями группы Mechanics VoiceOver был выпущен дубляж катсцен и внутриигровых реплик к Command and Conquer: Tiberian Dawn.
    Теперь же мы рады представить вам русскую озвучку к Command and Conquer: Red Alert!

    Читать далее

    Процесс переозвучки Red Alert'а был гораздо... мучительнее :) По многим причинам. Во-первых, роли тут стали сложнее и над подбором актёров пришлось довольно долго ломать голову. Во-вторых, в то время как в ремастере Tiberian Dawn разработчики хорошо поработали со звуком, в Red Alert его практически и не трогали. По итогу нашему звукорежиссёру пришлось куда труднее.
    Но... Все тяжести позади, и пред нами предстаёт самое важное - результат. А по нему можно услышать, что актёры и звукорежиссёр справились со своей задачей на отлично! В чём может убедиться каждый из вас, скачав русификатор. Ссылка на пост о релизе в группе Механиков.

    А если кто-то боится не найти времени на самостоятельное прохождение, то мы подготовили игрофильмы с обеими кампаниями, а также с дополнением Retaliation.
    Караем предателей Родины в кампании Советов
    Гоняем Таньку в кампании Союзников
    Любуемся знакомым по Red Alert 2 Генералом Карвиллом
    Выпиваем вместе с добродушным Генералом Тополевым

    Также можно послушать перепетый нашей командой марш, что звучал в Red Alert 3. В самой игре этот марш звучит в одной из катсцен. Ведь звукорежиссёру, создавая заново эмбиент в катсценах, нужно было чем-то заполнять его :)

    Список участников проекта:
    Кураторы озвучки, перевод, редактура и укладка текста: Артём "OldGoodDog" Чернов, spider91
    Работа со звуком: Екатерина Дмитрова
    Техническая часть: spider91
    Тестирование: spider91, Алексей Щегорский

    Роли озвучивали:
    Иосиф Сталин — Пётр "Гланц" Иващенко
    Главнокомандующий Гюнтер Фон Эслинг — Рустам Шайхиев
    Глава НКВД Надя — Екатерина Луценко
    Маршал Георгий Куков — Евгений Иванов
    Генерал Радик Граденко — Александр Кузнецов
    Генерал Никос Ставрос — Иван Исаенко
    Спецагент Таня Адамс — Екатерина Дмитрова
    Генерал Бен Карвилл — Пётр Слепцов
    Генерал Фёдор Тополев — Сергей Королёв
    Альберт Эйнштейн — Алексей Щегорский
    Ассистент Эйнштейна — Дмитрий Рыбин
    Владимир Косыгин, Расстреливающий Эйнштейна, Солдат в окопе — Станислав Олейников
    Ведущая Новостей — Анна Чинцова
    Допрашивающий Тани — Андрей Маслов
    Кейн — Леонид Макаров
    Солдаты Альянса в финале — Артём Чернов, Дмитрий Зубарев
    Закадровый голос — Ангелина Коврижных
    Адольф Гитлер (закадр в интро) — Олег Штиглиц
    Офицер на связи с Карвиллем — Екатерина Дегтева

    Е.В.А — Андрей Штейнбах
    Пехота Советов — Станислав Олейников, Георгий Ерунков
    Техника Советов — Константин Алексеев, Роман Волков
    Пехота Союзников — Дмитрий Рыбин, Виталий Кашеваров
    Техника Союзников — Андрей Маслов, Дмитрий Зубарев
    Инженеры, Воры — Олег Абдуназаров
    Медики — Артём Чернов
    Шпионы — Игорь Куликов
    Механики — Максим Овчаренко
    Солдаты Тесла — Тамирлан Исламов
    Коммандо (взято из Tiberian Dawn) — Иван Савоськин
    Гражданские (взято из Tiberian Dawn) — Александр Ганс, Екатерина Дмитрова

    Советский марш перепели:
    Игорь Куликов, Владимир Коваленко, Дмитрий Рыбин, Евгений Иванов, Александр Байсаров, Василий Титунин, Артём Чернов, Иван Солдатенков, Сергей Королёв, Екатерина Дмитрова, Рута Няттиева, Юлия Шишкина

    СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР:
    Для оригинальной версии 1996 года
    REMASTERED версия
    Зеркало на zoneofgames
    Версия для Steam WorkShop


    УСТАНОВКА:
    Оригинал:
    распакуйте файлы из архива в корневой каталог. Русификатор звука создан так, чтобы вы могли русифицировать лишь то, что вам нужно:
    EXPAND.MIX и EXPAND2.MIX – озвучка юнитов из дополнения (заменяется по техническим причинам, потому лучше сделать бэкап исходного файла).
    SC--VIDR.MIX – озвучка всех видеороликов.
    SC--EVAR.MIX – озвучка ЕВЫ.
    SC--UNTR.MIX – озвучка юнитов.
    Ремастер: Следуйте инструкциям инсталлятора. После установки озвучку необходимо активировать в меню модов.
    На момент релиза дубляжа Tiberian Dawn были просьбы сделать опциональной русификацию юнитов. Теперь это учтено, и в инсталляторе есть выбор: оставить геймплей на английском или же полностью русифицировать его. Затрагивает это как юнитов, так и ЕВУ.

    У нас впереди ещё множество других проектов по переозвучкам, в том числе и по стареньким игрушками.
    Ну а вам желаем удачи на поле битвы, товарищи!
     
    Последнее редактирование: 26 дек 2021
    Pyhesty, MrFlibble, Hypercam и 28 другим нравится это.
  2.  
  3. Yuriy_X

    Yuriy_X

    Регистрация:
    27 авг 2018
    Сообщения:
    1.907
    Ура, теперь у многих есть очередной повод сыграть в классику RTS! Обязательно попробую, когда появится русификатор для оригинальной версии.
     
    OldGoodDog нравится это.
  4. Antei

    Antei

    Регистрация:
    19 ноя 2008
    Сообщения:
    1
    Скажите, на какую версию ставиться это русификатор?
     
  5. OldGoodDog

    OldGoodDog

    Переводчик

    Регистрация:
    16 июл 2016
    Сообщения:
    1.081
    @Antei, на любую версию Remastered коллекции, что вышла в прошлом году.
    Очень скоро появится порт для оригинальной версии, как сделаем, обязательно напишу сюда об этом.
     
  6. unreal doom

    unreal doom

    Регистрация:
    1 мар 2006
    Сообщения:
    4.686
    Круто! Очень ждём :yes: Прошлогодний релиз перевода и озвучки к базовой C&C стал наверное решаюшим поводом наконец познакомиться с этой игрой и данной серией вообще. Благодаря вашим стараниям, получил классику в наиболее удобоваримом виде. Да и в принципе FMV ролики, как формат, очень подходят, чтобы смотреть их в дубляже.
     
    OldGoodDog нравится это.
  7. OldGoodDog

    OldGoodDog

    Переводчик

    Регистрация:
    16 июл 2016
    Сообщения:
    1.081
    @unreal doom, вот небольшой тестик порта озвучки на оригинальную версию: Red Alert (оригинал) пример дубляжа от Mechanics VoiceOver.mp4
    Скоро уже выложим его.
    Так что жду отзывов о качестве озвучки) Их очень не хватает, как добрых слов, так и мнения о негативных моментах дубляжа.

    Red Alert 2 и Tiberian Sun тоже будут, если что. Но не скоро, в 2022 году ожидать не стоит. Offtop
    Другими играми пока что займусь. Crusader, System Shock 2, Jagged Alliance, Ghostrunner (что-то не из старья, вау!).
     
    Последнее редактирование: 7 дек 2021
    Lazix, Fabricator, unreal doom и ещё 1-му нравится это.
  8. unreal doom

    unreal doom

    Регистрация:
    1 мар 2006
    Сообщения:
    4.686
    Европейцы с акцентом разговаривают, как и было задумано. В сцене с Куковым вроде сильнее звуки на фоне стали, кому как, мне лично, нравится :) Вообще на английском выполнил заданий по пять в обеих кампаниях, чтобы примерно оценить какие в игре ролики и какой сюжет в целом, а дальше уже ждать ваш перевод. Добавление различных, советских, знакомых мотивов во время брифингов, тоже одобряю. Конечно в идеале хотелось, чтобы Сталин разговаривал точно, как в старых фильмах типа "Освобождения", ну тут понятно уже чисто мечты :D

    Понимаю, это надо было писать в своё время, но я думал, фразу Тани "chew on it" переведут, как "выкуси". Или она просто не попалась в приложенном видео? Кстати, реплики спецназа в базовой C&C вот очень смачными вышли "время зажигать (time to rock'n'roll кажется)", "подайте ещё (keep'em coming)", "давай уже (come on)" :good:
    Инженеры грубый голос имели, ну здесь наверное их в жертву принесли, чтобы только советские экипажи (у танков и самолётов) суровыми оставались :hmmm:
     
    OldGoodDog нравится это.
  9. OldGoodDog

    OldGoodDog

    Переводчик

    Регистрация:
    16 июл 2016
    Сообщения:
    1.081
    "Тебе хана" вроде это теперь) Прикрепил архив с её фразами, можно все послушать.
     

    Вложения:

    • Tanya rus.zip
      Размер файла:
      1.014,4 КБ
      Просмотров:
      12
    unreal doom нравится это.
  10. unreal doom

    unreal doom

    Регистрация:
    1 мар 2006
    Сообщения:
    4.686
    Ага, вероятнее всего. И реплика на закладывание бомбы здесь тоже единственная, мне чего-то чудилось, что их больше стало.
    Улыбнуло, что сами имена звуковых файлов вновь отсылают к репликам коммандо :) видимо, чтобы не приходилось переписывать места в коде ссылающиеся на эти имена.

    Это понятно, однако думаю ожидания того стоят. Я так понял, Зенит Эпохи Тиберия вообще не имеет адекватного перевода на русский язык, даже C&C: Renegade неплохо вполне был русифицирован, а с одной из основных игр серии такой облом получился :blink:

    Offtop
    Crusader, это который без пощады и сожаления, и где тоже были видеовставки с актёрами?
     
  11. OldGoodDog

    OldGoodDog

    Переводчик

    Регистрация:
    16 июл 2016
    Сообщения:
    1.081
    Именно так. Единственная более-менее нормальная версия - от Дядюшки Рисёча, с Кейном-Ленином, президентом Клином Блинтоном и прочими шуточками) Но всё же хочется оригинального сюжета.
    Собственно, к Tiberian Dawn тоже не было ранее хотя бы одного адекватного перевода. Ибо от Вектора и Кудоса какой-то пересказ сюжета по картинке, а не перевод.

    Да, над ними работа идёт тут, в Бюро переводов Old-games.
     
    unreal doom нравится это.
  12. unreal doom

    unreal doom

    Регистрация:
    1 мар 2006
    Сообщения:
    4.686
    Это да!! Когда смотрел видео всех брифингов оттуда, местами было очень весело и одновременно ужасался, как в это приходилось играть людям при полном незнании английского (который, тем более пришлось бы воспринимать лишь на слух), и столь же полном отсутствии альтернатив :shok:
    Сама по себе ситуация с Tiberian Dawn понятная - игрушка попросту слишком старая, мастерить "неофициальные локализации" в наших краях начали немного позднее. Но жесть от Кудоса всё равно поражает, слишком много полнейшей отсебятины, чтобы считаться только кривым переводом, и вместе с тем, отсутствует хотя бы малейший намёк на единый замысел или явные приколы, чтобы считаться "гоблинизацией" (как например у них были Братки вместо Diablo :crazy:) А для изначальной Приказывай и Покоряй я видел ещё одноголосый перевод в духе эры VHS, смысл повествования в нём сохраняется. Только возможно, это был чисто видеоролик, смонтированный отдельно, со всеми брифингами и наложенной поверх озвучкой, а вовсе не отредактированные исходные файлы, которые можно подсунуть обратно игре, как сделано у вас.
     
    OldGoodDog нравится это.
  13. Yuriy_X

    Yuriy_X

    Регистрация:
    27 авг 2018
    Сообщения:
    1.907
    Ещё есть перевод от Siberian GRemlin, по-моему, вполне адекватный. Было бы несправедливо не считать его переводом из-за отсутствия озвучки, поскольку формат "только текст" никто не отменял. Жаль, что русификатор не было доведён до логического конца - чтобы в видеороликах переведённый текст накладывался в виде субтитров подобно тому, как это было сделано в русификаторе для StarCraft, доступном к скачиванию на ZoG. Без этого о сюжете игры приходится только догадываться, исходя из текста брифингов.
     
  14. OldGoodDog

    OldGoodDog

    Переводчик

    Регистрация:
    16 июл 2016
    Сообщения:
    1.081
    @Yuriy_X, речь как раз о роликах. Для них-то не было вообще нормального перевода.
     
  15. OldGoodDog

    OldGoodDog

    Переводчик

    Регистрация:
    16 июл 2016
    Сообщения:
    1.081
    Порт готов. Ссылка на скачивание добавлена в шапку темы.

    Русификатор создан так, чтобы вы могли русифицировать лишь то, что вам нужно:
    EXPAND.MIX и EXPAND2.MIX – озвучка юнитов из дополнения (заменяется по техническим причинам, потому лучше сделать бэкап исходного файла).
    SC--VIDR.MIX – озвучка всех видеороликов.
    SC--EVAR.MIX – озвучка ЕВЫ.
    SC--UNTR.MIX – озвучка юнитов.
     
    Revolter, ki86m, unreal doom и 3 другим нравится это.
  16. Langraff

    Langraff

    Регистрация:
    24 май 2010
    Сообщения:
    104
    Неплохо вышло. Жаль марш не по оригинальному тексту опять:(
     
  17. OldGoodDog

    OldGoodDog

    Переводчик

    Регистрация:
    16 июл 2016
    Сообщения:
    1.081
    А по какому же?)
     
  18. Langraff

    Langraff

    Регистрация:
    24 май 2010
    Сообщения:
    104
    По тексту который люди записали с самой песни ещё до того как Ханниган выложил оригинал. Там же целая история была что нашли какого-то дядю кого-то там из сотрудников и он перевел текст марша на русский и написал транслитом потом версию для тех кто будет исполнять. В итоге кроме этого дяди русского там никто не знал и наисполняли как получилось. Сам же Ханниган потом когда его спрашивали а о чем вообще песня выкладывал текст марша людям со словами "должно было быть так, а что они там наисполняли я не знаю ибо в русский не умею" или типа того. Сопрано версия из аддона ближе к оригинальному тексту, но там все равно последняя строчка про водку осталась.
     
  19. Yuriy_X

    Yuriy_X

    Регистрация:
    27 авг 2018
    Сообщения:
    1.907
    @OldGoodDog, а какой порекомендуете русификатор текста (чтобы вся игра была на русском)?
     
  20. OldGoodDog

    OldGoodDog

    Переводчик

    Регистрация:
    16 июл 2016
    Сообщения:
    1.081
    @Yuriy_X, что Tiberian Dawn, что Red Alert 1 - от Сибериан Гремлина. В нём встречаются иногда совсем мизерные неточности в переводе (официальный перевод в ремастере правильнее), но с ним комфортно играть и в целом он хороший.

    Вот в Red Alert 2 ошибки посерьёзнее встречаются, местами даже пираты точнее переводили, поэтому в будущем будет также и текстовый перевод новый сделан для него, не только озвучка.
     
    Yuriy_X нравится это.
  21. Ardash

    Ardash

    Переводчик

    Регистрация:
    5 окт 2017
    Сообщения:
    908
    А где бы про это почитать? Очень интересно стало.
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление