1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

[песочница] Wasteland/Пустоши (Electronic Arts)

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем sado, 8 июл 2009.

  1. sado

    sado

    Регистрация:
    8 июл 2009
    Сообщения:
    2
    Хотелось бы узнать - на сколько актуально и занялся ли кто нибудь за всё это время переводом данной игры ?

    -----------------Сообщение от kirik-82

    Работа по переводу "Параграфов Wasteland"
    содержание (по постам sharpy)
    1-7
    8-10
    11-15
    16-17
    18-19
    20
    21-25
    26-30
    31-35
     
    Последнее редактирование модератором: 20 сен 2012
    AndyFox нравится это.
  2.  
  3. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    112.502
    А в чём смысл темы? Здесь её можно создавать только в том случае, если сам хочешь/готов сделать.
     
  4. nightdragon

    nightdragon

    Регистрация:
    25 янв 2008
    Сообщения:
    66
    Мои активные поиски переведённой Wasteland не дали никаких результатов.
    Думаю, перевода её на русский в природе не существует. Что даже естественно.
    Планирую заняться ею после текущего проекта.
     
    MaxFalcon, d0lphin, D1MA и 6 другим нравится это.
  5. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    112.502
    Насколько мне известно - действительно никто никогда не переводил и не пытался. Перевести такую великую игру было бы здорово, со своей стороны гарантирую участие минимум в орфографическом редактировании текстов.

    А что за проект? В нашем "Бюро переводов"?
    Вообще, я дико извиняюсь за, возможно, хамский вопрос (хотя ничего подобного и в мыслях не имею!), но... ты кто?))
     
    Fabricator нравится это.
  6. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.084
    kreol, он тот, кто я надеюсь даст хороший завершающий пинок переводу BaSS =) и тот увидит свет.
     
    Последнее редактирование: 3 май 2011
    kreol и Dimouse нравится это.
  7. Noelemahc Призрак из п(р)ошлого

    Noelemahc

    Legacy

    Регистрация:
    24 июн 2002
    Сообщения:
    8.930
    Если возьмётесь - зовите, всегда сох по этой игре и буду рад лишним возможностям копаться в её нутре =)
     
    Neitan, Dimouse и kreol нравится это.
  8. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    112.502
    Если и ты будешь участвовать в переводе, то это вообще будет шедевр (правда).

    Я так думаю, что здесь уместнее сказать "когда возьмётесь", потому как это уже точно будет.)
     
  9. nightdragon

    nightdragon

    Регистрация:
    25 янв 2008
    Сообщения:
    66
    Пока это больше похоже не на пинок, а на... методичное перемалывание, скажем так.

    ---------- Сообщение добавлено в 01:41 ---------- Предыдущее сообщение размещено в 01:35 ----------

    В нутре - или в текстах? ) В нутре я немного покопался. Очень немного.
    Но, пока дело с BaSS'ом не будет завершено, за другое браться не буду - иначе будет распыление...
     
    d0lphin, Dimouse, kirik-82 и ещё 1-му нравится это.
  10. Noelemahc Призрак из п(р)ошлого

    Noelemahc

    Legacy

    Регистрация:
    24 июн 2002
    Сообщения:
    8.930
    nightdragon, в обоих. Меня последние лет десять жутко интересует, выдержит ли движок игры впихание невпихуемого (т.е. вместо мессаг "читай параграф 82" вставить сам евоный текст - потому что сюжетно-спойлерные мессаги в параграфы не вынесены и хранятся в игре и они длиннее иных параграфов, почти вся сцена в башке Финстера, например).
     
  11. nightdragon

    nightdragon

    Регистрация:
    25 янв 2008
    Сообщения:
    66
    Хорошо, что kirik-82 ответил вместо меня - потому что мне лично трудно ответить на такой философский вопрос ;О))

    ---------- Сообщение добавлено в 22:42 ---------- Предыдущее сообщение размещено в 22:33 ----------

    Должен признаться, что Wasteland меня интересует не столько как игра, сколько как очень старая программа с кучей заморочек (в ней многое закодировано + данные рассыпаны по коду). Так что я ожидаю с ней много, много секса... Но допрежь того потребуется очень серьёзно подготовиться. Потому что попытки вивисекции разными товарищами предпринимались - но я не знаю ни одной успешной.

    В качестве возможного - пусть и экстремистского варианта - рассматриваю и портирование. Потому что отсутствие синхронизации с системным таймером и не очень удобное управление несколько, всё-таки, раздражают...
     
    Dimouse, Noelemahc и Дарк Шнайдер нравится это.
  12. Noelemahc Призрак из п(р)ошлого

    Noelemahc

    Legacy

    Регистрация:
    24 июн 2002
    Сообщения:
    8.930
    nightdragon, ну формат хранения графики там сильно замороченный =) Слои, с раздельной анимацией отдельных частей картинки, в независимых друг от друга циклах разной длины, скорости и прочего... Я лично такого нигде за пределами этого движка (то есть вне этой игры, Bard's Tale, Fountain of Dreams и Escape From Hell) и не встречал никогда.
     
    nightdragon нравится это.
  13. nightdragon

    nightdragon

    Регистрация:
    25 янв 2008
    Сообщения:
    66
    Не знал, что Bard's Tale - на этом же движке. А про Escape From Hell и не слышал никогда )
    Что же... Это прибавляет мероприятию интереса )) Такие вещи подчас куда интереснее самих игр...
     
  14. Noelemahc Призрак из п(р)ошлого

    Noelemahc

    Legacy

    Регистрация:
    24 июн 2002
    Сообщения:
    8.930
    nightdragon, там часть кода та же самая. Как минимум интерфейс и боёвка - просто один в один, всё отличие в ролевой схеме и визуализации передвижения. Про прочие игры - милости просим на сайт, всё в доступе.

    EDIT: В любом случае, полезный инструментарий - как выдирать из игры всю графику (включая шрифты и иже с) и карты и часть прочих файлов - вот тут. Там же туториалы по выдиранию, вдиранию и редактированию скриптов игры.
     
    Последнее редактирование: 5 май 2011
    PavelDAS, Gamerun, Dimouse и ещё 1-му нравится это.
  15. nightdragon

    nightdragon

    Регистрация:
    25 янв 2008
    Сообщения:
    66
    Большое спасибо! С этим ресурсом знаком )
     
  16. Noelemahc Призрак из п(р)ошлого

    Noelemahc

    Legacy

    Регистрация:
    24 июн 2002
    Сообщения:
    8.930
    А я вот прошляпил момент, когда он стал поддерживать возможность редактирования скриптов есичесно =)
     
  17. nightdragon

    nightdragon

    Регистрация:
    25 янв 2008
    Сообщения:
    66
    Я тоже уже давно его не смотрел. Надо будет поштудировать - во избежание изобретения велосипедов. Но у коллег, насколько я помню, несколько иные цели и задачи )
     
  18. Noelemahc Призрак из п(р)ошлого

    Noelemahc

    Legacy

    Регистрация:
    24 июн 2002
    Сообщения:
    8.930
    Да, но вынуть скрипты и заменить их и шрифты на локализованные их тулсет уже оказывается позволяет без напрягов. Вопрос только в предметах и мобах теперь.
     
    nightdragon нравится это.
  19. sharpy rogue

    sharpy

    Хелпер

    Регистрация:
    26 июл 2012
    Сообщения:
    224
    Привет! У меня вопрос прежде всего к администрации, наверное. Я решил перевести парагфы Wasteland. Только параграфы и возможно руководство по выживанию, не саму игру. Насколько это хорошая идея в принципе, я не знаю. Но уверен, что ничего плохого в этом нет наверняка. ) Вопрос. Поскольку эта гениальная идея посетила меня буквально пару часов назад - готового материала совсем мало, если точнее - первые пять параграфов. Но мне правда очень нужна сторонняя оценка, чтобы понять что я делаю хорошо, а что не очень. И вообще стоит ли? Могу я выкладвать в эту ветку то, что у меня получилось или мне создать новую? Или это вообще никому не нужно и не интересно и мне бы стоило пойти погулять? )
     
    s1nka, kirik-82, DarkLancer и ещё 1-му нравится это.
  20. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    112.502
    Да, пожалуйста. Потому что это в любом случае принесёт пользу (товарищ Helmut (как минимум) точно поймёт, что я хотел сказать).

    Это какая-то очень грубая формулировка. Лично мне не совсем понятно, зачем делать частичный перевод конкретно этой игры (тот, кто знает английский, прочитает и без перевода, а тому, кто не знает, русскоязычное руководство конкретно для этой игры не очень поможет). Но по умолчанию подобное начинание ничем плохим считаться не может, конечно.
     
    sharpy нравится это.
  21. sharpy rogue

    sharpy

    Хелпер

    Регистрация:
    26 июл 2012
    Сообщения:
    224
    Это своего рода дань уважения по-настоящему хорошей игре, что ли. Хотя, особого смысла в этом нет, согласен. ) С другой стороны есть же люди, которые мастерят кукольную мебель или еще какой-нибудь на первый взгляд бесполезной ерундой занимаются и находят в этом истинное удовольствие. Наверное в этом все-таки что-то есть. )

    Начнем. Комментарии, предложения, замечания и здоровая критика крайне приветствуется. Формат оригинал-перевод. Еще нужен человек, умеющий правильно расставлять запятые. )

    While you're playing Wasteland, you'll be referring to paragraphs in this book. We know that as a Desert Ranger who enjoys the best of challenges, wouldn't randomly read these paragraphs in search of clues. But intense radiation, coupled with the blazing sun, can impair your good judgement, rendering you totally unable to resist. Fight your best fight here -- try not to read a paragraph you're instructed to. You'll get a lot more out of Wasteland this way. Once you successfully complete Wasteland, you can then kick back in your best lounge chair under a shady cactus and read the rest of the fictional vignettes.

    На протяжении всей игры в Wasteland вы будете получать ссылки на параграфы из этой книги. Мы уверенны, что будучи Пустынным Рейнджером Вы получаете истинное удовольствие от самых трудных испытаний и не будете произвольно читать эти параграфы в поисках подсказок. Однако, интенсивное радиационное излучение вкупе с палящим солнцем может оказать медвежью услугу трезвости суждений, вплоть до состояния, когда вы совершенно не сможете сопротивляться [ искушению прочитать их]. Сопротивляйтесь изо всех сил — постарайтесь не читать параграф, ссылку на который Вы получили. Таким образом Вы извлечете из Wasteland много больше! И уже после того, как вы успешно завершите Wasteland, Вы сможете расслабиться в Вашем превосходном шезлонге под тенистым кактусом и ознакомиться со всеми хитросплетениями сюжета.

    ---------- Сообщение добавлено в 23:48 ---------- Предыдущее сообщение размещено в 23:46 ----------


    1 You creep up to the window and, in the soft, muted tights, you see a tall woman with long, blond hair. She sits before a mirror and brushes her hair, then stands and walks over to the sunken tub off to her left. She kneels and her blue, silken robe drops to the floor. She turns the water on and steam slowly fills the air. You watch in fascination as she reaches down into the tub, whirls, and points an Uzi in your direction. "Stop reading paragraphs you're not supposed to read, creeps." She sighs deeply. "Next time I'm going to demand they put me in a Bard's Tale game, this Wasteland duty is dangerous."

    Вы подобрались к окну и видите высокую женщину с длинными светлыми волосами в мягких чулках приглушенных тонов. Она сидит перед зеркалом и расчесывает пряди, затем встает и идет к пустой ванне слева от нее. Она опускается на колени и ее синий шелковый халат спадает на пол. Она включает воду и воздух медленно наполняется паром. Ты зачарованно смотришь как она опускается в ванну, оборачивается и наводит на тебя Узи. “Прекрати читать параграфы, ты не должен...черт побери”. Она глубоко вздыхает. «В следующий раз я буду требовать, чтобы они посадили меня в [ игре ] Bard's Tale, эти дежурства [ работа ] в Wastland сплошные неприятности».

    2 You have come upon the rail-nomads' camp. Ornery looking longhorn cattle wander among dusty tents, from which sullen faces peer. In the background, a ramshackle collection of railroad cars, patched with wood, hide, and an odd piece of corrugated aluminum, sits on a rail siding. Two of the cars, the locomotive at the front and the caboose at the rear, appear to be in better condition than the others. As you approach, a strained silence fails over the camp and you grow uncomfortable under the collective gaze of the assembled nomads. Finally, one of the nomads steps forward. "Welcome, Rangers. I am the Brakeman of this train. I would be honored if you would visit with me in the caboose before leaving our camp. In the meantime, please accept our hospitality." The Brakeman turns and strides back into the camp.


    Вы вступили в лагерь железнодорожных кочевников (кочевников-железнодорожников, путейцев-бродяг, лол). Убого вида длиннорогие коровы бродят среди запыленных шатров из которых выглядывают хмурые лица. Позади, на подъездном пути, виднеется целое собрание полуразвалившихся железнодорожных вагонов, залатанных досками и причудливого вида кусками гофрированного алюминия. Локомотив спереди и вагон-ресторан в хвосте состава, по всей видимости, находятся в лучшем состоянии, чем все остальное. По мере Вашего приближения на лагерь опускается напряженная тишина и под пристальными взглядами сборища кочевников в Вас нарастает неприятное чувство. Наконец, один из кочевников выходит навстречу. «Приветствую, Рейнджеры. Я — Кондуктор [ Brakeman ] этого состава. Для меня будет честью, если вы посетите меня в вагоне-ресторане перед тем как покинете нашу стоянку. Тем временем, пожалуйста, располагайте нашим гостеприимством». Кондуктор разворачивается и стремительно уходит обратно в лагерь.

    3 The Hobo nods to you, and then drains the bottle of Snake Squeezins. "Twins born by the same hands," he intones solemnly, "are twins no more. Wake the sleeper to cure the sick."

    Хобо [ Hobo] одобрительно кивает Вам, затем опустошает бутылку Snake Squeezins. «Близнецы, рожденные одними руками,» торжественно произносит он, «...больше не близнецы. Разбуди Cпящего [Sleeper], чтобы исцелить недуг» [???]


    4 "We have four clans here: the Chattanoogas, the Amtraks, the Conrails and the Hiders. You may acquire provisions for your party at our trading car or amuse yourselves m' the casino car. You may, of course, avail yourselves of the services of our Hobo oracle. If you dare, you can try to reason with the Hiders, though finding them is difficult. I am told that you have already met our Brakeman." At the mention of the Brakeman, a brief
    scowl crosses the Engineer's face, but his smile quickly returns and he adds, "We feel safer with Rangers here, so stay as long as you like!"


    «У нас тут четыре клана: Chattanoogas, Amtraks, Conrails и Hiders. Вы можете раздобыть припасы для вашего отряда в торговом вагоне или развлечь себя в вагоне-казино. Вы можете, конечно же, обратиться к Хобо [ Hobo ], нашему оракулу. Если отважитесь, вы можете попробовать вразумить Hiders, хотя найти их непросто. Мне сказали, что вы уже встречались с Кондуктором.» На мгновение лицо Инженера [Engineer] омрачается, но также быстро улыбка возвращается к нему и он продолжает, «Мы чувствуем себя в большей безопасности, когда Рейнджеры рядом, оставайтесь, сколько захотите!»

    5 You study the torn piece of paper in your hand. Originally written in red ink, the text has turned into large fuzzy blotches of pink. Though mostly unreadable, you make out the word MORTAL followed by HIDEOUT: TYRANNOSAURUS, but TYRANNOSAURUS has been scratched out and AZRAEL has been written under it.

    Вы изучаете обрывок бумаги в Вашей руке. Первоначально текст, написанный чернилами красного цвета, превратился в большие и неопределенные пятна розового. Хотя по большей части слова и нечетаемы, Вы выделяете слово СМЕРТНЫЙ [ MORTAL ], за которым следует ЛОГОВО [ HIDEOUT ]: ТИРАНОЗАВР [ TYRANNOSAURUS ], но ТИРАНОЗАВР было стерто и под ним написано АЗРАИЛ [ AZRAEL ].

    6 The diary talks about the last days during which the satellite facility was operating. "Las Vegas is still intact. Needles wasn't damaged by bombs, but some flooding occurred when the river level rose. Quartz suffered a lot of damage." In hurried script, the last diary entry reads, "We're abandoning the satellite installation so we can join the farmers out at the Ag Station. We've deactivated the alarms and electronic countermeasures that protect this place."

    Дневник рассказывает о последних днях работы спутниковой станции слежения. «Las Vegas по-прежнему невредим. Needles пощадили бомбы, но случилось наводнение, когда уровень воды в реке поднялся. Quatz нанесен огромный урон. Написанная быстрым почерком последняя запись дневника гласит: “Мы покидаем спутниковую станцию, чтобы присоединиться к фермерам на Ag Station. Мы отключили сигнализацию и всю электронику, что охраняла это место .»

    7 Once the introductions have been made, the Big Boss pulls out a box of cigars and passes them around, explaining that it is his special blend, grown somewhere further north. When everyone is comfortable, and the bodyguards have taken up unobtrusive positions behind you, he begins to talk. "You must be the Rangers sent to help." "What do you mean?" you cautiously ask. "One of my men is missing. We don't think he's dead, because he's too valuable to kill. We think some other group in town has grabbed him. If we don't get him back, the whole town will probably be overrun by these damn death machines that have started to appear, because he's the only one in town with the scientific know-how to fight them. He's the one who thought of the landmines, and they've destroyed more robots than anything else in town." Brygo reaches into his desk and brings out a drawing of a rather ordinary looking man. "This is Max," he explains. "He came to us about a year ago from the Wasteland to the east. He was the greatest hand-to-hand fighter we'd ever seen and he also seemed to know a lot about the science from before the War. He didn't remember where he came from -- at least, that's what he told us. I quickly made him my right hand man." "When we began to hear rumors of death machines coming out of the west, and especially when the first of them reached the Vegas borders several weeks ago, Max grew frantic. He began to talk crazy, about how all life was in peril, and how only he could save us. He said he needed special equipment, and that someone near Vegas should have it. I should have put a guard on him then, but
    instead, I decided to send Ace out to look for help. One night Max disappeared. We've been looking for him ever since without success. Nov,, I've lost my best man, and things are getting worse. Newer and stronger robotic death machines are appearing all the time. If we don't find Max soon, even a fortress like this may not be able to hold out against the death machines. Go see Charmaine in the Mushroom Church. Tell her I sent you and she may be able to help." You nod your head. '"Yeah. We've tangled with some of these death machines before, and we gotta stop whoever's making them. Any clues?"

    "There are two other power groups here in Vegas that we know of. Fat Freddy runs the criminal element. He'd like to take over my position. There's also the Servants of the Mushroom Cloud -- religious fanatics who won't be happy until every person in Vegas has been converted to their own poisonous religion. There may be others. Vegas is a big town. But those are the ones we suspect most. I need you to go find Max. What do you say? Will you do it?" The Desert Rangers huddle for a few minutes. You decide that taking on this mission could be quite an adventure and decide to go for it. Besides, your curiosity has been aroused. You are sure that Max knows a lot more than he has told Brygo. If you want explanations, he's the man you'll need to see. "All right," you tell the Boss, "we'll find him if he's findable. In the meantime, you try to hold out here." The Big Boss stands up, shakes your hands, and wishes you all luck. Then he shows you the way out.


    Когда все были представлены, [ Big Boss ] достает коробку сигар и передает по кругу, объясняя, что это его собственная смесь, выращенная где-то к северу от сюда. Как только все удобно устроились и телохранители ненавязчего заняли позиции позади вас, он начинает разговор. «Вы, должно быть, Рейнджеры, которых прислали помочь.» «Что Вы имеете в виду?», осторожно спрашиваете Вы. «Один из моих людей пропал. Мы не думаем, что он мертв, потому что он слишком ценен чтобы его убивать. Мы думаем, что какая-то другая группировка похитила его. Если мы не вернем его, то скорее всего весь город будет наводнен этими чертовыми машинами смерти, потому что он один единственный во всем городе имел понятие как с ними бороться. Он единственный, кто додумался до мин, и они уничтожили больше роботов, чем что-то бы то ни было другое. [ Brygo ] лезет в стол и достает рисунок вполне заурядного выглядящего человека. «Это Макс [ Max ]”, поясняет он. «Он пришел к нам из пустоши с востока. Он был величайшим кулачным бойцом из всех, кого я видел и судя по всему был большим ученым до Войны. Он не помнил откуда он пришел, по крайней мере так он нам сказал. Вскоре я сделал его своей правой рукой.» «Когда до нас начали доноситься слухи о машинах смерти, приходящих с запада, и особенно после того, как несколько недель назад первые из них ( этих машин) достигли границ Вегаса — Макс как с цепи сорвался. Он начал как сумасшедший твердить, что мы все в беде и только он может нас спасти. Он заявил, что ему необходимо специальное оборудование и что оно должно быть где-то неподалеку от Вегаса. Я должен был приставить охрану к нему тогда, но вместо этого я решил отправить [ Ace ] поискать подмоги. Однажды ночью Макс исчез. С тех пор мы так его и ищем, безуспешно. На данный момент я потерял своего лучшего человека и дела идут все хуже. Новехонькие и здоровенные машины смерти появляются снова и снова. Если мы не найдем Макса быстро, даже такая крепость как эта не выстоит против машин смерти. Иди повидайся с [ Charmaine ] в [ Mushrom Church ]. Скажи ей, что это я тебя послал, возможно она сможет помочь тебе». Ты согласно киваешь. «Угу. Мы уже пересекались с несколькими из этих машин смерти прежде, (я бы точку поставил, здесь и еще много где)) нам надо остановить того, кто их делает, кем бы он не был. Есть идеи?»

    “Здесь в Вегасе есть еще две силы, о которых нам известно. [ Fat Freddy ] - криминальный элемент. Хочет занять мое место. Еще есть [ the Servantes ] of the [ Mushroom Cloud ] - религиозные фанатики, которые не смогут спать спокойно пока каждый в Вегасе не обратиться в их поганую веру. Может есть и другие. Вегас город большой. Но этих мы подозреваем в первую очередь. Мне нужно, чтобы ты пошел и нашел Макса. Что скажешь? Сделаешь?» Пустынные рейнджеры совещаются несколько минут. Вы решили, что взяться за эту миссию будет весьма увлекательно и соглашаетесь. Кроме того, в Вас проснулось любопытство. Вы уверенны, что Макс знает гораздо больше того, что он рассказал Brygo. Если Вам нужны разгадки, он тот самый человек, с которым стоит повидаться. «Хорошо,» отвечаете Вы Боссу, «мы найдем его, если это возможно в принципе. А вы уж постарайтесь продержаться здесь». Большой Босс встает, пожимает ваши руки и желает всем удачи. Затем провожает Вас к выходу.
     
    Последнее редактирование: 24 авг 2012
    AndyFox, SAS, Лорд Лотар и 6 другим нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление