1. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.

Broken Sword: Тень тамплиеров. Расширенное издание.

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем CLERIC, 27 июл 2015.

?

Нужна ли русская озвучка?

  1. Да. В любом случае.

    6 голосов
    25,0%
  2. Да. Подогнать Акелловскую (останутся места без перевода).

    3 голосов
    12,5%
  3. Да. Озвучить всё заново.

    1 голосов
    4,2%
  4. Да. Озвучить всё заново и только очень профессионально.

    4 голосов
    16,7%
  5. Только, если обойти ограничения на размер (пост №7).

    0 голосов
    0,0%
  6. Нет.

    7 голосов
    29,2%
  7. Да. Подогнать Акелловскую и доозвучить расширенные места.

    2 голосов
    8,3%
  8. Да. Подогнать Акелловскую и только профессионально доозвучить расширенные места.

    1 голосов
    4,2%
  1. CLERIC

    CLERIC

    Регистрация:
    16 июн 2007
    Сообщения:
    732
    @amatrix85, да, к сожалению, есть неточности.
    Так-то оно так, но почему-то отказались от звука в wav в пользу ogg и переименомали все файлы. Печально. Так что работы по переносу колосальные...
     
  2. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.006
    подскажите, это озвучка трёх кривляющихся школьников? если да, то вообще не пойму смысла тратить силы и время на это занятие.
     
  3. CLERIC

    CLERIC

    Регистрация:
    16 июн 2007
    Сообщения:
    732
    @kirik-82, Не знаю про какую ты (ничего, что на ты?), но эта мне понравилась. Вот ссылка:
    Offtop

    Убрал под спойлер, для особо чувствительных нелюбителей прохождений.
     
    Sherhan007 и kirik-82 нравится это.
  4. Sherhan007

    Sherhan007

    Регистрация:
    9 июл 2013
    Сообщения:
    214
    Вы в курсах что подогнали озвучку Акеллы к "Расширенному изданию"?
    ==================
    Автор(ы) перевода: Акелла
    Версия перевода: 1.0 от 23.04.2017

    Описание файла и прочая информация:
    Авторы озвучки: Акелла
    Авторы порта: R. G. MVO

    Техническая часть: spider91
    Сверка сопоставленных файлов озвучки: spider91, markfiter, FatalAxs, Svyatoslav

    Внимание! В игре БУДУТ присутствовать непереведенные места, поскольку в Director's Cut добавили новые локации и кое-какие новые фразы в старые.
    ==================

    зы: есть уже на ЗоГе.
     
    Последнее редактирование: 15 май 2017
    kirik-82 нравится это.
  5. CLERIC

    CLERIC

    Регистрация:
    16 июн 2007
    Сообщения:
    732
    @Sherhan007, угу, видели. Не удивлюсь, что и сюда заглядывали.
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление