1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

[RuSCUMM] Curse Of Monkey Island - разные переводы

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем Serg, 13 май 2005.

  1. Serg Гость

    Serg

    Никак не могу найти хоть чуть-чуть приличный перевод сабжа. Есть всем известная "полная русефекация" от RUS(Навигатор), но тут прочитал в прайсах - существует некая Curse Of Monkey Island, The (Проклятье Острова Обезьян) от "Atlantic Soft" с русскими титрами, а также Curse Of Monkey Island - рус.\англ.

    Не слыхали о них? Какую заказывать (англ. уже есть)?
     
  2.  
  3. Артемий

    Артемий

    Переводчик

    Регистрация:
    23 июл 2005
    Сообщения:
    487
    Оставил бы ты себе лучше английскую. У меня было 3 перевода данной игры,

    все плохие. В принципе, один был без указания переводчиков. Устриивал больше всего, но... вис ближе к концу. Там только текст был переведен.

    В версии от Фаргуса то же самое, но субтиров в роликах вообще не было.

    "Русский проект" (Rus) перевел еще и голос, но погано. Я вот себе даже

    специально английскую версию заполучил.
     
  4. VorteX DrAgON Троллей не кормлю, сами сдохнут.

    VorteX DrAgON

    Legacy

    Регистрация:
    20 сен 2004
    Сообщения:
    3.050
    А не собираетесь ли вы исправить это недоразумение под названием "перевод"? А то я испытываю очень сильное желание самолично исправить это, как только освобожусь
     
  5. Butz (Butz)

    Butz

    Переводчик

    Регистрация:
    1 дек 2009
    Сообщения:
    816
    Возможно. Но не в ближайшее время, поскольку оно пока полностью занято другими играми. Если у вас есть мысли по этому поводу, пишите мне через форму на страничке регистрации.
     
  6. Артемий

    Артемий

    Переводчик

    Регистрация:
    23 июл 2005
    Сообщения:
    487
    Есть ещё один вариант перевода:

    http://zog.redsys.ru/rus/tCtMI.rar

    Вроде какой-то любительский. Но далеко не шедевр.
     
  7. VorteX DrAgON Троллей не кормлю, сами сдохнут.

    VorteX DrAgON

    Legacy

    Регистрация:
    20 сен 2004
    Сообщения:
    3.050
    Но далеко не шедевр.

    Честно говоря он и на нормальный то перевод не тянет.
     
  8. VIN Гость

    VIN

    А не найдется ли у почтенных квестоманов приличных кириллических font#.nut, желательно близких по написанию к оригинальным COMI-шрифтам. Или быть может кто-нибудь обладает тайным знанием о создании/редактировании собственных .NUT-шрифтов? Был бы признателен за.
     
  9. Ёжики Гость

    Ёжики

    Счастливые обладатели английской версии, не раскошелитесь на оригинальный файлик language.tab? С 1997 года мечтал попытаться собственноручно перевести игру.
     
  10. und3rf0rce Гость

    und3rf0rce

  11. Gromf Гость

    Gromf

    Простите, а можно бы получить линк на перевод данной игры от PRCA, найти нигде не смог, ссылки мертвые, можно в личку.
     
  12. Артемий

    Артемий

    Переводчик

    Регистрация:
    23 июл 2005
    Сообщения:
    487
  13. Lagger Пере-переводчик

    Lagger

    Переводчик

    Регистрация:
    23 июн 2006
    Сообщения:
    1.679
    И это пока только бета.
     
  14. Gromf Гость

    Gromf

    Обычный перевод из серии "Лучше бы я родился чуркой" хуже бэты.
     
  15. VorteX DrAgON Троллей не кормлю, сами сдохнут.

    VorteX DrAgON

    Legacy

    Регистрация:
    20 сен 2004
    Сообщения:
    3.050
    Как бы то ни было - это бета, да.
     
  16. Alem Гость

    Alem

    А есть ли нормальный перевод Escape From Monkey Island. Кто-нибудь пробовал перевод с ZoG.

    Перевод Grim Fandango с этого сайта был далек от идеала, хоть я и прошел с ним всю игру, но ошибок было много. Сейчас занимаюсь работой по исправлению этого перевода. Так что надеюсь через пару месяцев доведу его до ума.
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление