1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

J.B. Harold: Blue Chicago Blues

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем Farooq, 18 июн 2018.

  1. LG30

    LG30

    Регистрация:
    31 дек 2022
    Сообщения:
    3
    Всем привет,
    Мы — команда переводчиков игр на Saturn, и мы делаем много FMV-игр. Мы ищем исходники для этой игры, и я видел, что @Corak сделал их доступными, но они больше не доступны. Можно ли вернуть их обратно, надеясь, что они действительно являются исходным кодом Laserdisc на английском языке. Спасибо всем друзьям.
     
    samiam и Farooq нравится это.
  2. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.084
    добрый.

    насколько я могу судить, речь велась про файлы РС-версии (и там язык не английский).

    английские титры делали в ручную на базе видео прохождения.
     
    AndyFox и Farooq нравится это.
  3. Farooq

    Farooq

    Регистрация:
    4 окт 2016
    Сообщения:
    786
    Добрый вечер. Здорово, что вы занимаетесь FMV. У вашего проекта есть сайт или страничка в соцсетях?
     
  4. LG30

    LG30

    Регистрация:
    31 дек 2022
    Сообщения:
    3

    Игра вышла на английском на Laserdisc, вот одна на ютубе. Нам понадобятся исходники лазерного диска, чтобы извлечь видео, чтобы иметь возможность заменить их японскими видео версии сатурна, а затем поставить субтитры на любом языке.
    Это форум, где мы работаем над несколькими проектами.
    Sega - Saturn
     
    Последнее редактирование: 31 дек 2022
    AndyFox и Farooq нравится это.
  5. samiam

    samiam

    Регистрация:
    4 мар 2007
    Сообщения:
    319
    @LG30, а как получить исходники? Насколько я понимаю, видео там записано в аналоговом формате. Можно только записать видео прохождение с помощью ТВ-тюнера или подобных устройств. Я не специалист, понятное дело, но образов дисков не встречал.
    --- добавлено 31 дек 2022, предыдущее сообщение размещено: 31 дек 2022 ---
    А вот это очень здорово.
     
  6. LG30

    LG30

    Регистрация:
    31 дек 2022
    Сообщения:
    3
    Действительно, я был неправ, есть также версия для Windows в полной английской версии и очень трудно иметь. Я думал, что у меня есть исходники iso на форуме.
     
  7. Farooq

    Farooq

    Регистрация:
    4 окт 2016
    Сообщения:
    786
    Версия для Windows 9x и 3.11 тоже на японском. Из английского там только речь.
    Переводом ее на английский занимаются как раз @kirik-82 @Scorpion ZS 256
     
    AndyFox и samiam нравится это.
  8. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.084
    @Farooq, уточняю, что я не переводил игру на английский. английский текст взят из версии для LaserActive.

    пока я сделал первую версию перевода на русский.
     
    Owlwood, AndyFox и Farooq нравится это.
  9. samiam

    samiam

    Регистрация:
    4 мар 2007
    Сообщения:
    319
    Смотрю в сети появилась пробная версия перевода игры для Saturn. Может когда-то дождемся и перевода для PC. Здесь явно качество видео выше.
     
    AndyFox нравится это.
  10. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.084
    @samiam, сборка черновика русской версии игры в одном образе.
     
    Последнее редактирование: 4 июл 2023
    samiam, jack kovalev, AndyFox и 3 другим нравится это.
  11. Farooq

    Farooq

    Регистрация:
    4 окт 2016
    Сообщения:
    786
  12. gabby32

    gabby32

    Регистрация:
    18 фев 2009
    Сообщения:
    508
    Не знаю нужно вам или нет.
    Вот текст плохого и хорошего конца. Вроде без ошибок почистил. Даже если использовать гугл переводчик от 80% текста с японского на русский понятно переводит.

    J・B!
    どうして、この俺に黙って、リバテイタウンに帰ってしまったんだ! ひどいぜ、相棒!
    犯人は告白したから、事件は解決したって言うのか。
    あんたは、本当に事件の背景がすべてわかっているのか?
    俺には、まだわからないことだらけだ。
    俺はどうしても、この事件に関わる事実をすべて知り尽くしたとは思えない。
    J・B、シカゴの街には、まだ謎残っている。
    戻ってこい、J・B!
    ロッセン
    P.S. うまいピザを用意して待ってるぜ。


    J・B・ハロルド刑事へ
    あんたがシカゴの街を出ていって、もラ1週間だ。
    俺は今、あんたと酒を酌み交わしたあのアゲインで、この手紙を書いている。
    そうだ、俺が酔いつぶれたあのテーブルの上で。
    今度の事件の結末は、あんたにとってもこの俺にとっても意外でつらい現実だった。
    そしてあ事件は、俺に刑事という仕事につきまとう宿命みたいなものを見せつけてくれた。
    もちろん、それと一緒に真実を追求していくJ・B・ハロルドという男の生き方もな。
    J・B、あんたは今夜もひとり、どこかの店で酒を飲み、明日の捜査のことを考えているだろう。
    あんたは、きっとそんな男だ。
    またいつか、あんたと一緒に仕事ができる日を楽しみにしているぜ。
    あんたの相棒 テッド・ロッセン
     
    AndyFox, Farooq и kirik-82 нравится это.
  13. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.084
    @gabby32, супер!
    английский перевод хорошей концовки есть на видео-прохождении.
    если не получится найти плохую на английском, можно и deepl-перевод с оригинала отредактировать.
     
    jack kovalev и AndyFox нравится это.
  14. Farooq

    Farooq

    Регистрация:
    4 окт 2016
    Сообщения:
    786
    При первом диалоге с Джеймсом Хатом, если спросить его про 9 ноября, то строчка субтитров будет вести себя неадекватно, воспроизводя с большой скоростью кучу разных переводов, не относящихся к теме.
     
  15. gabby32

    gabby32

    Регистрация:
    18 фев 2009
    Сообщения:
    508
    Тоже словил такой глюк, в нескольких диалогах по ходу игры.
     
  16. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.084
    @Farooq, @gabby32, видимо неадекватная требованиям длина строки.
    спасибо. проверю.
     
    AndyFox нравится это.
  17. Farooq

    Farooq

    Регистрация:
    4 окт 2016
    Сообщения:
    786
    Буду здесь выкладывать те моменты в игре, где это встречается
    Глава 1:
    - Разговор с Джеймсом Хатом, вопрос про 9 ноября (MES0069.TXT) +
    - Разговор с Синди в клинике, вопрос про 9 ноября (MES0210.TXT) +
    Глава 2:
    - Разговор с Тедом по приходу в офис в 8 утра Новое
    - Разговор с Мелани Хат, вопрос про улики (MES0120.TXT) Баг всё ещё есть
    - Разговор с Фениксом в баре, вопрос про инфу от Ника (MES0301.TXT) Баг всё ещё есть
    Глава 3:
    - Разговор с Тедом по приходу в офис в 8 утра, вопрос про Финикса (MES0482.TXT) Баг всё ещё есть
    - Разговор с доктором, коллегой Майкла, вопрос про Брайса (MES0675.TXT) +
    - Разговор с хозяйкой клуба "Кровавая Мэри", вопрос про историю Энжи Новое
    - Кракозябры вместо призыва Теда поехать в офис после 6 вечера (MES0467.TXT)
    - Кракозябры таксиста вместо "Куда" (MES0471.TXT, MES0709.TXT) +
    Глава 4:
    - Разговор с ворвавшимся в офис в 8 утра Финиксом, вопрос про встречу с Брайсом
    - Допрос Джулии №2, вопрос о Кэтрин
    - Допрос Джулии №3, вопрос о "на чистоту". Сначала будет вышеописанный глюк, а потом появится ошибка с вылетом (видео можно при этом досмотреть до конца, вылет будет по его завершении). Впрочем, само видео можно перемотать и тогда всё ок.

    + - то, что исправлено
    ...
     
    Последнее редактирование: 15 июл 2023
    kirik-82 нравится это.
  18. Farooq

    Farooq

    Регистрация:
    4 окт 2016
    Сообщения:
    786
    При 3м допросе Джулии в 4 главе (MES0817.TXT) вылазит фатальная ошибка. Игра выключается, если нажать на ок
     
    Последнее редактирование модератором: 13 июл 2023
    kirik-82 нравится это.
  19. Farooq

    Farooq

    Регистрация:
    4 окт 2016
    Сообщения:
    786
    Глава 2:
    - Разговор с Тедом по приходу в офис в 8 утра (MES0040.TXT) +
    - Разговор с Мелани Хат, вопрос про улики (MES0120.TXT) +
    - Разговор с Фениксом в баре, вопрос про инфу от Ника (MES0301.TXT) +
    Глава 3:
    - Разговор с Тедом по приходу в офис в 8 утра, вопрос про Финикса (MES0482.TXT) +
    - Разговор с хозяйкой клуба "Кровавая Мэри", вопрос про историю Энжи (MES0601.TXT) +
    - Кракозябры вместо призыва Теда поехать в офис после 6 вечера (MES0467.TXT) Баг всё ещё есть
    -
    Кракозябры вместо "Мне больше нечего сказать", если приехать к Синди не во время (MES0260.TXT) Новое
    Глава 4:
    - Разговор с ворвавшимся в офис в 8 утра Финиксом, вопрос про встречу с Брайсом (MES0494.TXT) Новое
    - Допрос Джулии №2, вопрос о Кэтрин (MES0752.TXT) +
    - Допрос Джулии №3, вопрос о "на чистоту". Сначала будет вышеописанный глюк, а потом появится ошибка с вылетом (видео можно при этом досмотреть до конца, вылет будет по его завершении). Впрочем, само видео можно перемотать и тогда всё ок. Сейв №7 14 ноября 13:05 (MES0817.TXT) +
     

    Вложения:

    • BCB.rar
      Размер файла:
      62,9 КБ
      Просмотров:
      10
    Последнее редактирование: 18 июл 2023
    kirik-82 нравится это.
  20. Farooq

    Farooq

    Регистрация:
    4 окт 2016
    Сообщения:
    786
    Глава 3:
    - Кракозябры вместо призыва Теда поехать в офис после 6 вечера (MES0467.TXT) Баг всё ещё есть
    -
    Кракозябры вместо "Мне больше нечего сказать", если приехать к Синди после первого посещения (MES0536.TXT, MES0596.TXT, MES0603.TXT, MES0636.TXT, MES0644.TXT, MES0651.TXT, MES0656.TXT, MES0663.TXT) Баг всё ещё есть
    Глава 4:
    - Разговор с ворвавшимся в офис в 8 утра Финиксом, вопрос про встречу с Брайсом (MES0497.TXT) +

    Что касается кракозябров в 3й Главе, то это не так критично. Обе реплики совсем короткие и предельно понятные.
    В Главе 4 при вопросе Финиксу о Брайсе глюк происходит не сразу, а после того как он говорит о "человеке в очках"
    От ошибки с вылетом удалось избавиться, и это самое главное. Супер. Спасибо.
     
    Последнее редактирование: 19 июл 2023
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление