1. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.

Judge Dredd на русском

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем paul_met, 6 июл 2013.

  1. paul_met

    paul_met

    Регистрация:
    9 ноя 2008
    Сообщения:
    78
    ba7d277a334ad88553c28369121f31e2.jpeg
    Доброе время суток! Предлагаю всем желающим поучаствовать в тестировании перевода на русский язык игры "Судья Дредд" от Meduza Team. Ниже вы найдёте ссылку на тестовый экземпляр игры.

    Управление по умолчанию:
    Код:
    Стрелки: направления движения персонажа
    Правый Shift (num 5): прыжок
    Ctrl (num 1): огонь
    ALT : выбор орижия
    Enter : полёт (если есть пояс)
    Ins (num 0) : основное оружие
    Home : ловушка для душ (если имеется в арсенале)
    Del (num 3) : следующее оружие
    End (num 6) : предыдущее оружие
    P : Пауза
    ESC : выход в меню (если нажата пауза!)
    Системные комбинации:
    Код:
    Полноэкранный режим: Alt+Enter
    Скриншот: F8 (появляется в папке System => Capture)
    Быстрое сохранение: F5 
    Быстрая загрузка: F9 (работает только на том экране, где вы сохранились)
    Следующий слот: F7
    Предыдущий слот: F6
    Выход из игры: F12
    Как запустить игру?
    Всё очень просто и уже настроено оптимально. Итак:
    • Распакуйте содержимое архива и перейдите в папку с игрой. В корневом каталоге найдёте два bat файла. Запускайте любой из них.
    • Если возникнут проблемы с изображением, то попробуйте запустить другой bat файл.
    • Наилучшее качество изображения достигается при использовании рендера OpenglHQ - запуск через Play_(openglhq).bat. Возможны глюки на видеокартах семейства Radeon!

    Скачать тестовую версию игры:
    DownloaD
    ~90 Mb
     
    Последнее редактирование: 6 июл 2013
    Gamovsky, Porphyric, compart и 11 другим нравится это.
  2.  
  3. A.P.$lasH

    A.P.$lasH

    Legacy

    Регистрация:
    27 фев 2010
    Сообщения:
    4.678
    Очень жаль. Я был уверен, что таких как вы только в аптеках продают.
     
  4. Ogr 2 лол

    Ogr 2

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    25 мар 2008
    Сообщения:
    5.633
    заготовки титла:
    [​IMG]
    если будет заменятся - доделаю.
    я хз что из себя представляет данная сборка. но отталкиваясь от первых твоих: я бы оставил фильтры, и сделал их выбор через лаунчер.
     
    Последнее редактирование модератором: 19 июл 2015
    Чёрный Думер, kirik-82, compart и 2 другим нравится это.
  5. paul_met

    paul_met

    Регистрация:
    9 ноя 2008
    Сообщения:
    78
    Не переживайте так по пустякам, есть дела по важнее.

    Это уже интересно, чем видюху редактировал?

    Я не про фильтры говорил, а о ненужных библиотеках и прочих ридми.
     
  6. gudleifr

    gudleifr

    Регистрация:
    16 сен 2006
    Сообщения:
    2.362
    Есть альтернатива:
    1. Выложить в базе игр чисто текстовый файл с переводом и объяснением непонятных мест игры.
    2. Включить туда же потребные настройки DosBox.
    3. Забыть о предложенной здесь "работе", как о страшном сне.
    Понятно, пока никто не возьмется за качественный литературный перевод игровых материалов, подобные горе-русификаторы будут процветать.
     
  7. Ogr 2 лол

    Ogr 2

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    25 мар 2008
    Сообщения:
    5.633
    скрин из данной темы.
    фотошопом.
     
  8. paul_met

    paul_met

    Регистрация:
    9 ноя 2008
    Сообщения:
    78
    Я думал ты видео файл отредактировал. Толку то не много, перерисовать надпись многие смогут, а вот вставить её в файл корректно - это уже большой вопрос.
     
  9. SAS io.sys

    SAS

    Администратор

    Регистрация:
    8 июл 2003
    Сообщения:
    19.243
    paul_met, гляньте как-нибудь, чего можно, а чего не можно делать с той лицензией, которая есть у DOSBox'а. Там достаточно понятным языком расписано - что обязательно надо сделать (колонка Must), а что можно модифицировать.
    Принудить вас сделать как правильно, конечно, никто не может. Но это скорей вопрос вашей репутации и самоуважения.

    По переводу - а каким образом потом планируете распространять? После того, как доведёте его до ума.
     
    ThisSuXX, Dimouse, kirik-82 и 3 другим нравится это.
  10. Чёрный Думер и все виды материала

    Чёрный Думер

    Регистрация:
    17 мар 2010
    Сообщения:
    2.359
    kreol, в моём понимании "авторское право" - это право автора на защиту от плагиата, на признание авторства и на определение им методов распространения своего творения. Всё остальное придумано и придумывается исключительно для навара бабла в максимальных количествах.
     
    compart, kreol и A.P.$lasH нравится это.
  11. Gamerun

    Gamerun

    Хелпер

    Регистрация:
    13 июн 2010
    Сообщения:
    7.479
    Вариант - http://psxplanet.ru/forum/showthread.php?t=21098
     
  12. paul_met

    paul_met

    Регистрация:
    9 ноя 2008
    Сообщения:
    78
    Код:
    You may modify your copy or copies of the Program or any portion
    of it.
    
    И этим всё сказано. А далее пошли условия.
     
    Последнее редактирование: 8 июл 2013
  13. Свидетель

    Свидетель

    Регистрация:
    8 окт 2012
    Сообщения:
    84
    литературность перевода неудовлетворительна. уже вступление начинает "резать" своей неотесанностью и грубостью. неужели нельзя было взять за образец локализации версии игры для приставки "SEGA"?

    вот, взгляните

    извините, конечно, за критику. то, что вы локализовали игру, похвально, заслуживает уважения, но, согласитесь, хочется, чтобы перевод был если не совершенным, то близким к совершенству.

    всего вам доброго!
     
  14. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    92.160
    paul_met, и? Здесь сказано о том, что авторы дают официальное разрешение на то, чтобы их программу изменяли. Отчасти именно поэтому ("отчасти" - потому что наверняка это произошло бы и без официального разрешения, но так всяко приятнее) на свет появились всевозможные "билды", включая те два, что сделал reg2s у нас на сайте. В этой фразе нет речи о том, о чём мы говорим здесь.

    Если честно, то, при всём уважении, мне не очень понятно твоё упрямство относительно данного момента. Да, если смотреть глобально - это и правда не самая серьёзная проблема. И именно поэтому я и не понимаю, почему её обсуждение до сих пор продолжается. Можно ведь допустить, что то, о чём тебе говорят другие, - не обязательно полная ерунда. И, немного подумав, допустить, что от добавления информации игра хуже всяко не станет.

    Со своей стороны скажу вот что: члены нашего Бюро, в том числе я (пусть и не являясь членом именно Бюро, но редактируя все его переводы на орфографию), наверняка с удовольствием помогут тебе с улучшением перевода, если он будет делаться в рамках Бюро и по кое-каким, скажем так, правилам. К которым, безусловно, относится и уважение к разработчикам эмуляторов. Если интересует - то свяжись с Dimouse'ом, он расскажет подробнее.
     
    Чёрный Думер, gudleifr и A.P.$lasH нравится это.
  15. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    31.247
    Ну даёте:)
    Файл из титульного сообщения не качается - я так понимаю, автор решил доработать перевод, или что-то еще?
     
  16. Gamerun

    Gamerun

    Хелпер

    Регистрация:
    13 июн 2010
    Сообщения:
    7.479
    "Файл удалён по жалобе правообладателя."
     
  17. Alexxul

    Alexxul

    Хелпер

    Регистрация:
    1 июл 2011
    Сообщения:
    1.392
    Между тем,я игру прошёл. Несмотря на то, что перевод не без изъянов, приятно было
    играть в игру на родном языке.
     
    ewsebya и paul_met нравится это.
  18. drugon Adventure-seeker @ in the Cyber Dungeon quest!

    drugon

    Регистрация:
    6 май 2004
    Сообщения:
    12.803
    Я не юрист, лицензионные соглашения не мой конёк, так что могу допустить, что ты прав. Но если куча достаточно технически грамотного народа, работающего с DOSBox'ом не первый день говорит, что ты не прав, это как минимум повод задуматься и усомниться в своей точке зрения. А сомнения эти лучше всего разрешит, как мне кажется, автор DOSBox'а. Просто напиши ему и спроси, как лучше поступить. ^__^
    dosbox.crew@gmail.com
     
  19. paul_met

    paul_met

    Регистрация:
    9 ноя 2008
    Сообщения:
    78
    Бесспорно от добавления информации игра хуже всяко не станет, он лучше тоже. Никто же не заметит этой самой доп. информации. И получится как в рекламе стирального порошка - " если нет разницы, зачем платить больше"? Я не упрямлюсь, а лишь отстаиваю свою точку зрения. Сразу сдаются только слабые. Но если видно, что смысла в дальнейшем споре уже нет, проще пойти на уступки. Так я и сделаю.

    Ну не передирать же всё с этого образца. Сравните переведённый текст с оригиналом и увидите, что там литературности тоже с гулькин нос. А вписывать отсебятину только ради литературности тоже как-то не логично.

    Дорабатываться конечно будет, но к удалению файла я не имею отношения. Неизвестно что за таинственный правообладатель попросил удалить файл.
     
    Последнее редактирование: 9 июл 2013
  20. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    92.160
    paul_met,
    Извини, но пример не самый удачный. В нашей ситуации никто ведь никому не платит. Речь идёт просто о соблюдении формальностей. Но формальностей нужных и важных.

    А то, прошу прощения, можно дойти до того, что и о себе любимом в переводе игры ничего не написать. Ибо, к сожалению, то самое "большинство" запросто может не заметить и надпись вида "переведено paul_met'ом", а саму данную информацию в каком-то смысле тоже можно посчитать "лишней"... Но это ведь не значит, что этой надписи не должно быть, правда?
     
    Чёрный Думер и A.P.$lasH нравится это.
  21. Zoltan ODale

    Zoltan ODale

    Регистрация:
    14 ноя 2008
    Сообщения:
    725
    На практике у большинства игроков имена разработчиков вызывают интерес лишь когда эти самые имена являются своеобразным знаком качества и наоборот. :) Но это и вправду не исключает того факта, что они должны быть указаны в обязательном порядке.

    Ну а что до споров и слабаков - так ведь тут нужно различать, когда ты споришь по делу либо ради защиты собственного самолюбия.
     
    Чёрный Думер и A.P.$lasH нравится это.
  22. jack7277

    jack7277

    Переводчик

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.039
    paul_met, когда ваша команда выложит полный перевод, я перебью все копирайты с вашей медузы и paul_met на свои.
    А чо, если нет разницы...
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление