1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

Локализация полнодисковых версий игр серии Legend of Kyrandia

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем Siberian_GRemlin, 19 май 2007.

  1. kiot

    kiot

    Регистрация:
    11 фев 2007
    Сообщения:
    816
    По русски АКМЕ будет что-то типа Главнефтьугольпромпродалмаз...рыбовощьторг. Главвсё.
     
  2. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    Тогда "Главсырвар" =) Хотя я не знаю насколько это подходит, послушаю мнения других.

    "drooler" изменил с "дуры" на "слабоумную".
     
  3. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    Собрал новую версию русификатора. В основном исправлено то, что предложил Lagger. Однако, некоторые названия я не стал исправлять, а также внёс некоторые правки (очень мало) в строки от Lagger. Полагаю теперь, осталось совсем чуть-чуть: окончательная шлифовка текста в целом, игра слов, рецепты зелий, исправления надписи в сохранённых играх (взлом ЕХЕ), перерисовка оставшихся надписей, исправление буквы "в" шрифта для поваренной книге (мелочь).

    Пришла мысль, что можно сделать версию русификатора именно для отладки. Те строки, которые не встретились Lagger и которые он отметил как сомнительно переведённые, можно отметить и во время игры будет проще отловить их.Могу залить текущий вариант перевода и таблицу с помеченными строками, перевод которых от Lagger не попал в локализацию (я их подправил или не внёс пока вообще).
     
    Andrey61, Fabricator, vinitu и 2 другим нравится это.
  4. Lagger Пере-переводчик

    Lagger

    Переводчик

    Регистрация:
    23 июн 2006
    Сообщения:
    1.679
    Запустил, немного посмотрел. Возможно, моё мнение субъективно, но мне понравилось.
    Заметил ошибочку в меню: в пункте, помеченном как "Скорость текста", на самом деле должно значиться "Субтитры".
    Кстати, при выходе из игры у меня почему-то не сохраняются настройки игры. Так и должно быть?
     
  5. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    Lagger, я уже подумал исправить эту надпись =)
    Меня тоже раздражает, что не сохраняются настройки, но в оригинале тоже так, т.е. локализация тут не причём.
    P.S.: в следующей версии также исправлю "Недозрелкина" на нормальную фамилию.
     
    Lagger нравится это.
  6. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    В следующей версии перевода первой части Кирандии появятся русские субтитры во вступлении!
     
    Andrey61 и Lagger нравится это.
  7. strannick-ru

    strannick-ru

    Регистрация:
    5 апр 2010
    Сообщения:
    2
    Скажите, пожалуйста, а когда её ждать? И есть ли более свежая версия, чем от 2007 года?
     
  8. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    Всё что есть -- всё на официальной странице.
     
  9. strannick-ru

    strannick-ru

    Регистрация:
    5 апр 2010
    Сообщения:
    2
    Это оно?
    Так, кстати, первая ссылка на закачку не работает :(
     
  10. MAN-biker

    MAN-biker

    Регистрация:
    17 авг 2008
    Сообщения:
    4.171
    Нефига себе... Вот уж не ожидал такого встречного вопроса! :unknw:
    Что значит какой смысл?! Да прямой! Ибо SCUMM VM есть самое перспективное средство для запуска подобных игр, ибо меньше всего жрет ресурсов по сравнению с другими эмуляторами и портирован на все мыслимые системы.
    Я, к примеру, в последние годы играю в поддерживаемые игры преимуществено через SCUMM VM, тем более, мне никто не мешает начать играть на компе под виндой, продолжить играть в дороге на PSP, потом на работе (на собрании) на мобильнике, а закончить на каком-нить Линуксе или Макинтоше.
    Так что я бы сказал, что поддержка SCUMM VM просто ОБЯЗАНА быть, тем более, что оригинал идеально там работает.
     
  11. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    Ты начал не с того конца!
     
  12. GVG

    GVG

    Регистрация:
    11 июл 2008
    Сообщения:
    1
    Да, в первой сохраняются вместе с сохранением игры, и восстанавливаются при загрузке сохраненной игры. Во второй - нет...
     
  13. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    Обновил локализацию второй части.
     
    Fabricator, Артемий, WinterWolf и 3 другим нравится это.
  14. Poseidon13

    Poseidon13

    Регистрация:
    26 янв 2010
    Сообщения:
    102
    Ребят, какие нафиг локализации, если все три версии давно на русском. Валяются на http://kyrandia.info/
     
  15. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    112.437
    Зачем нужен компьютер, если есть пальцы? Посчитать ведь и таким, и таким образом в теории можно.
    Намёк понял?

    P.S.: Это даже закрывая глаза на то, что твоё сообщение в этой теме - оффтоп и наглость.
     
    Lagger нравится это.
  16. Poseidon13

    Poseidon13

    Регистрация:
    26 янв 2010
    Сообщения:
    102
    kreol, если честно. Недопонял намёка. По крайней мере предположение, что вы хотите создать свой "более правильный и красивый перевод".

    А по поводу оффтопа и наглости. Если ты заметил в моих словах наглость, то прошу прощения. Но вот оффтопа я не вижу. Тема создана, связанная с переводом игр серии The Legend of Kyrandia. Я же выложил сообщение, связанный с другой версией перевода всех частей игры.
     
  17. Lagger Пере-переводчик

    Lagger

    Переводчик

    Регистрация:
    23 июн 2006
    Сообщения:
    1.679
    Poseidon13, просто следует внимательней читать название темы... не пропуская слова.
     
  18. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    112.437
    Poseidon13, а как ещё назвать слова "какие нафиг локализации"?! Даже, повторю, не учитывая других моментов, например, того, что ты не посмотрел, что именно собой представляют данные локализации и чем отличаются от тех, что доступны по твоей ссылке, или того, что ты действительно не прочитал название темы...
     
  19. MAN-biker

    MAN-biker

    Регистрация:
    17 авг 2008
    Сообщения:
    4.171
    И все же... Никто не связывался с командой SCUMMVM на предмет поддержки данной локализации? Может стоило бы с ними сотрудничать?
     
  20. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    MAN-biker

    Всем остальными.
    Принимаю последние замечания по переводу первой части и сдаю его на студию звукорежиссёру. Нужна стенограмма вступительной речи в игре. Окончательный вариант перевода нужно будет оформить по ролям и прокомментировать эмоции персонажей для фраз.

    Нужен опытный программист, который разберёт код и напишет рабочую прогу для преобразования анимации в формат WSA (Westwood Studios Animation). На сях есть код чтения всех(?) версий WSA, также есть что-то на Паскале, на Яве есть код для создания WSA, но они потом читаются только в Dune 2. Работа сдельная, платная.

    Я физически не могу успевать сам всё делать.
     
    Mlegion, PavelDAS, vinitu и 4 другим нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление