1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

Наёмные переводчики

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем Sledgy, 4 фев 2011.

Статус темы:
Закрыта.
  1. d0lphin

    d0lphin

    Регистрация:
    25 сен 2008
    Сообщения:
    1.516
    Кул вывод, бро. А что, все отписавшиеся здесь предлагают свои услуги переводчика?
     
  2. daemolisher

    daemolisher

    Регистрация:
    2 дек 2009
    Сообщения:
    1.704
    Ммм, а перевод текста с русского на китайский сколько будет стоить? (просто спросил, это не предложение заработать)

    Самое страшное - как оценить грамотность?
     
  3. Lagger Пере-переводчик

    Lagger

    Переводчик

    Регистрация:
    23 июн 2006
    Сообщения:
    1.679
    Как в школе.
     
  4. Cleric[V]

    Cleric[V]

    Регистрация:
    26 май 2008
    Сообщения:
    137
    Какой к черту линк? Ты думаешь пираты на всеусмотрение свои переводы ложат? А какбы то, что за яйца вешают тех кто их кряки и переводы выкладывает, видимо не известно? Чтож, если зжесь на столько далекие люди, то я умываю руки....
     
  5. INHELLER

    INHELLER

    Регистрация:
    19 май 2009
    Сообщения:
    7.228
    Steel Rat > И, даже, у меня? :rolleyes: ( :D )

    По-моему, идея занятная, но мало реализуемая...
     
  6. Helmut Herr Mannelig

    Helmut

    Переводчик

    Регистрация:
    18 мар 2008
    Сообщения:
    7.083
    Долго думал над высшим смыслом данной фразы. Так и не понял, а зачем вам ручной перевод? Промт самое то.
     
  7. Cleric[V]

    Cleric[V]

    Регистрация:
    26 май 2008
    Сообщения:
    137
    А особого смысла и небыло) Мне ручной перевод? Мы вроде про перевод игр говорим, но не за 500$, верно? Что касается сумм за переводы - я просто говорю по опыту, причем не по своему...
     
  8. Helmut Herr Mannelig

    Helmut

    Переводчик

    Регистрация:
    18 мар 2008
    Сообщения:
    7.083
    Я про то, что меньше чем за 500 можно сделать только промтом, но мне кажется, что вы все равно не заметите разницу.
     
  9. Cleric[V]

    Cleric[V]

    Регистрация:
    26 май 2008
    Сообщения:
    137
    Промтом можно и бесплатно сделать, а если Ваше Величество думает что быдло итак схавает, то ВВ ошибается...
     
  10. Steel Rat Stainless

    Steel Rat

    Регистрация:
    28 дек 2006
    Сообщения:
    3.260
    Cleric[V], ты в порядке, друг?
     
  11. DJKrolik

    DJKrolik

    Регистрация:
    22 сен 2005
    Сообщения:
    6.722
    Эх, если бы проблема была только непосредственно в переводе текста, я бы уже сам перевел парочку игр, только не знаю как текст вытащить оттуда и потом обратно втащить.
    Насчет перевода за деньги и фрилансеров - конечно, все зависит от их расценок, но в большинстве случаев перевод будет не лучше обычных пиратских.
     
  12. Cleric[V]

    Cleric[V]

    Регистрация:
    26 май 2008
    Сообщения:
    137
    Да, уважаемый, со мной все в порядке.
    Мы говорим о переводе игр, а теперь посмотрите на каком сайте мы говорим о переводе игр... помоему это должно быть просто бесплатно. Но раз уж мы заговорили о деньгах, то пусть они будут стимулом, а не целью.
     
    kirik-82 нравится это.
  13. Helmut Herr Mannelig

    Helmut

    Переводчик

    Регистрация:
    18 мар 2008
    Сообщения:
    7.083
    Те, кто на этом сайте занимается бесплатно переводом игр, занимаются теми играми, которые они выбрали сами, потому что именно они им интересны. И они никому ничего не должны. Для того, чтобы бросить любимый проект и заняться чем-то другим, стимул должен быть весьма весомым. Я так понимаю.

    А мое высказывание поясню еще раз, третий, совсем простыми словами: вы, уважаемый, судя по безграмотности ваших сообщений, как собираетесь оценивать труд переводиков? И сумеете ли отличить перевод промта от ручного?
     
    Последнее редактирование: 13 фев 2011
  14. Cleric[V]

    Cleric[V]

    Регистрация:
    26 май 2008
    Сообщения:
    137
    Оу, извините, Ваше Величество, что я не заморачиваюсь грамотностью в своих сообщениях, и куда уж мне убогому, по сравнению с Вами, отличить промт от хорошего перевода? ЧСВ негде поднять, будем-с докапываться? :fool:
    Опять же вернемся к деньгам, если вы действительно намеряны собирать по 500$ на перевод-желаю вам +100 к удаче, в этом начинании. Деньги, превратившись в цель, никогда не доведут ни до чего хорошего, да и нужно найти еще столько меценатов (ну или просто дураков), кто согласен потратить такие деньги на перевод. А если действительно таковые найдутся (не знаю как у вас, у нас в городе средняя заработная плата около 5.000 вечнодеревянных), то мне жутко интересно посмотреть на тех, кто будет тратить свои кровные на такое дело, если же скидываться, то 500$ всеранво набрать не так просто, а как выразились некоторые, с 500$ нужно только начинать... вобщем вижу я, что вы либо далеки от реального мира, либо с жиру беситесь...
     
    Последнее редактирование: 13 фев 2011
  15. Low_Pressure Titanium Helmet of Musicianship owner

    Low_Pressure

    Legacy

    Регистрация:
    1 окт 2005
    Сообщения:
    8.667
    Судя по профильному компьютеру, ты мэр этого города?
     
    Kokka и Onlik нравится это.
  16. Cleric[V]

    Cleric[V]

    Регистрация:
    26 май 2008
    Сообщения:
    137
    Я работаю не у себя в городе и на нескольких работах. Все хотелось уйти от перехода на личности, но меня уже в 4ый раз тыкают носом в какие то мелочи, молодцы ребята, прдолжайте! А где были вы, господа собирающие деньги, когда этот сайт в них действительно нуждался? Прежде чем докапываться до несущественных мелочей или указывать на чьи-то профили, может стоит о себе задуматься?
     
  17. Low_Pressure Titanium Helmet of Musicianship owner

    Low_Pressure

    Legacy

    Регистрация:
    1 окт 2005
    Сообщения:
    8.667
    Cleric[V], я думаю, что если кому-то нужен перевод игры, он будет работать на нескольких работах и нужные деньги соберет. Спрос на перевод здешних игр несколько меньше, чем на перевод современных игр, возьмется за это не каждый, поэтому цена должна быть договорной.
     
  18. Cleric[V]

    Cleric[V]

    Регистрация:
    26 май 2008
    Сообщения:
    137
    Я про договорную цену написал еще в первом сообщении, но, уважаемый Low_Pressure, хочется услышат и Ваше мнение, неужто думаете, что 500$ это именно та цена, которую будет легко собрать и которая станет лишь стимулом, а не целью? Тут важно ведь не только сохранить балланс, но и сохранить объективность и рассудок, разве нет?
     
  19. Low_Pressure Titanium Helmet of Musicianship owner

    Low_Pressure

    Legacy

    Регистрация:
    1 окт 2005
    Сообщения:
    8.667
    Cleric[V], на то она и договорная - хозяин барин. Если его устроит цена, если переводчика устроит цена, значит переводу быть. В противном случае - не быть. В чем проблема?
     
  20. River

    River

    Legacy

    Регистрация:
    19 июл 2006
    Сообщения:
    668
    Cleric[V], затея с платными переводами вообще кагбе нереальна. Во-первых, чтобы действительно сделать хороший перевод в сжатые сроки нужно сидеть и ничем, кроме перевода, не заниматься, в т. ч. не работать на своей основной работе. А помимо перевода есть еще перерисовка, разбор шрифтов, бета-тест. Это все долго очень. На качественный ручной перевод многотекстовой игры с бета-тестом и прочим уйдет несколько месяцев. Тут и на 500 у. е. за игру мало кто согласится. Это как раз и будут те самые 5000 вечнодеревянных в месяц.

    Во-вторых, оплатить работу переводчика, скорее всего, не получится. Это народ еще нужно искать, который согласится скинуться на какую-то определенную игру, ну и так далее. Тоже очень геморное занятие, как мне кажется.
     
    Последнее редактирование: 13 фев 2011
    kirik-82, Kokka, Передовик и 6 другим нравится это.
Статус темы:
Закрыта.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление