1. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.

[RuSCI] Нужна помощь программиста

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем Kokka, 12 июл 2012.

  1. daventry

    daventry

    Переводчик

    Регистрация:
    19 апр 2005
    Сообщения:
    1.040
    Что за решение, если не секрет?
    А конкретно, что за фраза?
    Это очевидно, если бы не глотал, зачем бы тогда придумывать такой формат файла?
    Интерпретатору Сиерры кажется, что это обычный файл с сообщениями, а "лишнюю" информацию он просто не видит и не подозревает, что она существует.
    По моим наблюдениям, русский перевод, практически всегда, получается процентов на 20-30 длиннее английского оригинала. Поэтому, чтобы слишком длинные русские сообщения не выходили за границы экрана, можно русские буквы немного поджать по сравнению с оригинальным начертанием.
    А вот такое решение я считаю ленностью или неграмотностью программиста. Таблица ASCII существует уже 30 лет, в том числе ее расширение (верхняя половина) для прочих языков. И большинство грамотных программ и, в том числе, игр используют ее полностью (при необходимости). Поэтому помещать русские или европейские символы в нижнюю половину - это неверное решение. Плюс дополнительный геморой в виде промежуточного перекодировщика.
     
    Kokka нравится это.
  2. Kokka Δя∂я Яґą

    Kokka

    Переводчик

    Регистрация:
    26 июн 2006
    Сообщения:
    408
    Не помню :) Помню только, что все вроде получилось и получилось неплохо. Надо влезть поглядеть, но не отсюда.

    Конкретно - несколько фраз подсказок в меню R&R (где герой крадется/бежит/спит/получает информацию о своих статах/узнает время дня/занимается акробатикой). Когда кликаешь значок вопроса и наводишь его на соответствующую иконку, выдается подсказка. Вот текст этих подсказок я не нашел.

    Вот конкретно ненайденные тексты:
    Use this icon to start running;
    Use this icon to stealthy go where few have snuck before;
    Select this icon to catch a little R&R;
    Select this icon to look at your current skills and abilities;
    Select this icon to find out the time of day;
    Select this icon to jump using your Acrobatics skill;
    To learn about the other icons, first click here, than pass the question mark over the other icons.


    Есть такое. Но у меня вроде получается все уложить в рамки отведенной площади. И сжимать шрифт я не хочу. Он и так абсолютно нечитаем на том "каменном" фоне, придуманным каким-то оголтелым художником из Сиерры. Так и хочется поменять его на что-то другое, но фанаты аутентичности забросают меня камнями.

    Возможно. Но для человека главное - начать перевод. Для меня например, эстетическая задача при отрисовке шрифта вторична. Первична необходимость наличия всех букв в шрифте. И читаемость всех букв. И их стилистическое равенство. А как будет выглядеть файл со шрифтами - интересно не каждому. Ведь редко предполагается, что кто-то будет ковырять эту игру во второй раз. Хотя с переводами Малышко вышло именно так...

    Я например, просто нарисовал русские буквы в местах кодов русских букв и все. Можно было конечно, заполнить шрифт целиком. Но я не очень понимаю, кому в этом шрифте может понадобиться псевдографика.
     
    Последнее редактирование: 13 сен 2012
  3. daventry

    daventry

    Переводчик

    Регистрация:
    19 апр 2005
    Сообщения:
    1.040
    Эти сообщения находятся в файле 20.msg
    Хозяин - барин... :)
    Но полностью и не надо, достаточно сжать на один пиксель часто используемые гласные, например "а" и "е". И даже это даст приличную экономию длинны текста. А визуально незаметно.
    Я не это имел в виду, а то что русские буквы или всякие умляуты размещают не на своих местах во второй половине таблицы символов, а на месте английских букв или вместо служебных символов (в первой половине таблицы).

    Вот пример фанатского перевода:
    Wchodz♦c do nagrzanej s◄o↕cem doliny Graham zdj♦◄ sw‼j ci►§ki i niewygodny str‼j.
    Как с таким текстом работать? Нужно постоянно перекодировать туда-обратно.

    Вот как фраза должна выглядеть с правильной кодировкой.
    Wchodząc do nagrzanej słońcem doliny Graham zdjął swój ciężki i niewygodny strój.

    Или вот пример недавнего неоконченного перевода Малышко. Словарь игры составлен вот так:
    jcvjnhbcm, cvjnhb
    Должно быть: осмотрись, смотри.
    Как с такими словами работать? Опять же нужен промежуточный кодировщик.
     
    Последнее редактирование: 13 сен 2012
    Рыжий Тигра, Dimouse и Kokka нравится это.
  4. Kokka Δя∂я Яґą

    Kokka

    Переводчик

    Регистрация:
    26 июн 2006
    Сообщения:
    408
    Блин... Ты хочешь сказать, что я забыл разэкстрактить один мсгшник?.. Черт, ТОЧНО! Гы-гы, спасибо большое! Кстати, не поделишься методом, как ты так быстро нашел? Блин самое странное, что я считывал с экрана все эти мсгшники и не нашел... Вот мистика, уж в самом деле!

    Хм. Занятно. Возможно, так и стоит сделать. Я посмотрю, как можно стилизовать и не потерять...

    Ну да, я тоже об этом. Но если человек так сделал, значит у него была причина, верно? Неважно чем она вызвана - безграмотностью, безалаберностью, общей неаккуратностью или просто желанием сделать свою работу труднораспаковываемой.

    В любом случае, я же говорил что сомневаюсь в том, что после него кто-то будет это ковырять.

    Хотя надо признать, что ты в общем, прав :) Это минимум - издевательство над языком.

    ---------- Сообщение добавлено в 11:52 ---------- Предыдущее сообщение размещено в 11:47 ----------

    Блин. А как с этим работать? Нормально сделать нельзя что ли? Вроде бы Сьерровские шрифты позволяют добивать знакоместа.
     
    Последнее редактирование: 13 сен 2012
  5. daventry

    daventry

    Переводчик

    Регистрация:
    19 апр 2005
    Сообщения:
    1.040
    1. Распаковал (полностью) resource.000 в отдельную папку.
    2. Задал контекстный поиск (Far или Total commander - без разницы) по всем файлам на наличие фразы "Use this icon to start running".
    3. Результат: 20.msg

    Ленность. Это практически философский вопрос :). "Игра работает и ладно", а что там внутри...
    В связи с этим мне вспоминается два примера:
    Вовка в Тридевятом царстве.
    Сует в печку дрова и тесто со словами: "Зажарится".

    Наш разведчик у немцев (не помню уж из какой книги).
    Надраивал машину до блеска и при этом что-то портил в двигателе. Немцам и в голову не могло прийти, что это диверсия и под блестящей оболочкой что-то может быть не в порядке.
     
    Kokka нравится это.
  6. Kokka Δя∂я Яґą

    Kokka

    Переводчик

    Регистрация:
    26 июн 2006
    Сообщения:
    408
    А чем? SCI Viewer вроде не дает такой возможности? Или дает?

    Уже перевел )) Скоро обновлю!
     
  7. daventry

    daventry

    Переводчик

    Регистрация:
    19 апр 2005
    Сообщения:
    1.040
    Не дает. Там только по одному ресурсу можно извлекать.
    Но у того же автора (уж не знаю, кто он такой, нигде не представился :( ) есть утилиты командной строки, эта называется "resource". А, вообще, у меня где-то таких штук пять разных авторов. Просто эта сразу под рукой была.
     
    Kokka и kirik-82 нравится это.
  8. Kokka Δя∂я Яґą

    Kokka

    Переводчик

    Регистрация:
    26 июн 2006
    Сообщения:
    408
    Можешь выложить или кинуть ссылкой? На Фаркасе проверю.
     
  9. daventry

    daventry

    Переводчик

    Регистрация:
    19 апр 2005
    Сообщения:
    1.040
  10. daventry

    daventry

    Переводчик

    Регистрация:
    19 апр 2005
    Сообщения:
    1.040
    Выкладываю черновой вариант программы редактирования сообщений.
    1. Приглашаю к тестированию. Ошибки, замечания, вопросы, предложения...
    2. Интерфейс редактирования сделан по аналогии с TraduSCI 1.3 (SCIaMano). Формат переведенного файла - TraduSCI, т.е. в файле хранится и оригинал и перевод.
    3. Программа работает с играми SCI1.1 - SCI 2.1 (92-96 г.г.) Возможно, и со SCI 3 - не проверял. Внутренняя версия MSG должна быть в диапазоне: 4000 - 5010.
    4. Запакованные ресурсы не поддерживаются (resource.xxx), только отдельные файлы.
     

    Вложения:

    • Sci_edit.zip
      Размер файла:
      552 КБ
      Просмотров:
      67
    Kokka, AxXxB, Butz и 4 другим нравится это.
  11. daventry

    daventry

    Переводчик

    Регистрация:
    19 апр 2005
    Сообщения:
    1.040
    Kokka,
    14f371f4fca6d578c9f70eb914410291.png
    Такой вариант устроит?
    Если, да, то скажу где и что поправить.
     
    Mlegion, Kokka, Чёрный Думер и 5 другим нравится это.
  12. daventry

    daventry

    Переводчик

    Регистрация:
    19 апр 2005
    Сообщения:
    1.040
    a0dbfcbb2971e8485f2731c1431049ec.png
    Поскольку версий было выпущено, как обычно, много, нужно рассматривать каждый конкретный случай.
    Я смотрел английскую дискетную версию от 16.04.93.
    Скрипт 110.scr.
    Смещение: 2CE.
    Нужно (если это нужно :)) изменить пять координат. Указаны на рисунке. Конкретные значения необходимо подбирать в зависимости от начертания шрифта 69.fon. Ширина кнопок зависит от ширины выводимого текста и рассчитывается скриптом автоматически.
     
    Последнее редактирование: 12 ноя 2012
    Kokka, Чёрный Думер, Dimouse и ещё 1-му нравится это.
  13. Kokka Δя∂я Яґą

    Kokka

    Переводчик

    Регистрация:
    26 июн 2006
    Сообщения:
    408
    Так. Естественно, устроит! Как это внедрить?
    Просто разэкстрактить 110.скр и внести эти изменения в хекс-редакторе?
    Ща попробую...

    ---------- Сообщение добавлено в 13:05 ---------- Предыдущее сообщение размещено в 12:33 ----------

    Как редактировать шрифт?
    Сижу, втыкаю и не понимаю :)

    ---------- Сообщение добавлено в 13:43 ---------- Предыдущее сообщение размещено в 13:05 ----------

    Нашел ошибку в редакторе.
    Если в MSG-файле нет (вообще нет) текстовых строк, у проги происходит разрыв шаблона :) Выдает ошибку. Но потом работает дальше.

    ---------- Сообщение добавлено в 15:40 ---------- Предыдущее сообщение размещено в 13:43 ----------

    Хм. Похексил, в итоге на заглавной странице все встало на свои места, все супер.

    Но теперь если запустить "Пролог" (ну или просто подождать), запускается караоке с песенкой о Фредди. И если во время этого караоке нажать на что-то, выходит та же самая менюшка. Причем координаты ее идентичны координатам на первой заставке. Но блин, в 150.scr близко нету ничего похожего на те коды, который идут в 110... Как их найти? Как ты вообще их ищешь? :)
     
    Последнее редактирование: 26 ноя 2012
  14. daventry

    daventry

    Переводчик

    Регистрация:
    19 апр 2005
    Сообщения:
    1.040
    Скрипт 150. Смещение: 0х521. Код почти идентичный:
    39 2E 38 A0 00 39 1E 78 89 16 38 D4 00 39 08 78 39 13 76 76 78 76 76 76
    38 D4 00 39 08 76 39 13 76 76 7A 39 37 76 76 38 D4 00 39 08 39 03 39 13
    76 76 39 03 39 6E 76 76 38 D4 00 39 08 39 04 39 13 76 76 39 04 38 95 00
    76 76 38 D4 00 39 08 7A 39 13 76 76 39 05 38 BC
    Я заменил на такие значения: 15, 34, 78, АС, Е0.
    175941c7473a0d550b7670a3aa44e209.png

    Подробно ответил в ЛС.
    Продублирую кратко.
    1. Да
    2. Пока никак.
    3. Спасибо, посмотрю.
    4. sv.exe
     
    Последнее редактирование: 26 ноя 2012
    Kokka, kirik-82 и Dimouse нравится это.
  15. daventry

    daventry

    Переводчик

    Регистрация:
    19 апр 2005
    Сообщения:
    1.040
    Интересен анализ официальных переводов и одного фанатского.
    Везде координаты кнопок изменены, кроме итальянского.
    Но при этом расположение всего меню не изменено.
    Меню получилось немного длиннее и за счет этого нарушена симметрия.
    1de75e3e88728d742b402137f342f994.jpg
    Итальянский (фанатский).
    c2db76ff7383cdffa308fc8074a848c9.jpg
    Немецкий
    7b82e21d4144f4b7812cdbdae2c6b87a.jpg
    Французский
    6fb628de46e6e15a0409cdf1ff2b4b55.jpg
    Испанский
     
    Последнее редактирование: 27 ноя 2012
    007007, Butz, Kokka и ещё 1-му нравится это.
  16. Kokka Δя∂я Яґą

    Kokka

    Переводчик

    Регистрация:
    26 июн 2006
    Сообщения:
    408
    Спасибо большое!

    Сейчас все утрясу :)

    А вот если окончательно уже "вылизать" - как думаешь, есть возможность сам шрифт опустить на 1 пиксель ниже? Или два...

    З.Ы. В ЛС у меня странное сообщение...

    ---------- Сообщение добавлено в 10:21 ---------- Предыдущее сообщение размещено в 10:16 ----------

    Гм. У меня редактор XVI32.exe. Либо у него не пашет поиск, либо одно из двух... Я искал похожие коды, но ничего не нашел (

    Но я был на 0х521. И 2Е менял. Черт... Видимо что-то я делал не так. Там всего 2 2Е во всем файле...

    ---------- Сообщение добавлено в 10:46 ---------- Предыдущее сообщение размещено в 10:21 ----------

    Я не очень понял, как менять длину меню. У меня все осталось в одной ширине.

    [​IMG]

    Расстраивает, что "Пролог", "Играть" и "Выход" не по центру кнопок, как горизонтально, так и вертикально.
     
    Последнее редактирование модератором: 19 июл 2015
    007007 нравится это.
  17. daventry

    daventry

    Переводчик

    Регистрация:
    19 апр 2005
    Сообщения:
    1.040
    В шрифте в заголовке 7 и 8 байт - это положение линии текста (условно называется высотой шрифта). Отсчет с левого верхнего пикселя.
    Например, если высота конкретного символа 8 пикселей, а в заголовке указана высота 11, то снизу каждого символа будет добавлено 3 "пустых" пикселя (линии). Вероятнее всего, у тебя именно такой случай. Выкладывай шрифт, я посмотрю.
    Первая координата - это положение всего меню. На сами кнопки это значение влияния не оказывает.
    Размер меню нигде не указывается. Получается автоматически в зависимости от положения кнопок и ширины текста внутри кнопки.
    Если у тебя ширина не изменилась, значит просто так совпало.
    Все это зависит от шрифта. Нужно смотреть как там все буквы нарисованы и общий заголовок шрифта.
     
  18. Kokka Δя∂я Яґą

    Kokka

    Переводчик

    Регистрация:
    26 июн 2006
    Сообщения:
    408
    Видимо, вопрос межбуквенных отступов. Отступ у букв в моем шрифте идет справа. Соответственно, слова в кнопке смещены влево... Буква как бы на 1 пиксель шире. Рисуя кнопку, программа дает внутренний отступ на 1 пиксель. Следовательно слева получается 1 пиксель, а справа - 2. За счет этого отступа...
     
  19. daventry

    daventry

    Переводчик

    Регистрация:
    19 апр 2005
    Сообщения:
    1.040
    Не думаю. В английских шрифтах - точно так же, справа - пустой (или несколько) пиксель. Получается промежуток между буквами в 2 (или больше) пикселя.
     
  20. Рыжий Тигра Сам себе «пират»

    Рыжий Тигра

    Регистрация:
    3 май 2012
    Сообщения:
    1.823
    Блин! Классная идея. Примитивно, но ж догадаться... :-) Сенькс, пригодится.
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление