1. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.

Перевод РПГ Albion

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем ssa82, 5 янв 2010.

  1. ssa82

    ssa82

    Регистрация:
    5 янв 2010
    Сообщения:
    5
    подскажите где хранится текст (в каких файлах) в игрушке Albion, хочу попробовать перевести ее.
     
    Ravic нравится это.
  2.  
  3. kuskukus

    kuskukus

    Регистрация:
    5 янв 2010
    Сообщения:
    4
    Добрый день.
    Если речь идет об Albion от BlueByte Software 1996г.в., то:
    По адресу <Папка игры>\DATA\XLDLIBS\ENGLISH\ находятся библиотеки с расширением *.xld - в них, насколько я понимаю, и содержатся все тексты.
    Другой вопрос - что переведенные "в лоб" в текстовом редакторе слова некорректно отображаются в самой игре ("кракозябрами" :)). Как решать эту задачу не знаю, ибо с программированием по нулям.
    Но игра мне очень нравится, готов помочь с переводом и редактурой.
     
  4. ssa82

    ssa82

    Регистрация:
    5 янв 2010
    Сообщения:
    5
    надо как-то заставить игру понимать кирилицу, но в этот я тоже не силен
     
  5. Timur late night douche

    Timur

    Legacy

    Регистрация:
    22 май 2007
    Сообщения:
    6.661
    Нафига? Там же шрифт рисованный. не ttf/ps/opentype
     
  6. ssa82

    ssa82

    Регистрация:
    5 янв 2010
    Сообщения:
    5
    вроде не рисованый


    ---------- Добавлено в 18:18 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 17:16 ----------


    никто тоесть не поможет, как туда вставить кирилицу
     
  7. oFF_rus .

    oFF_rus

    Хелпер

    Регистрация:
    25 фев 2007
    Сообщения:
    1.984
    думаю, что есть смысл обратить внимание на файл FONTS0.XLD
     
  8. kuskukus

    kuskukus

    Регистрация:
    5 янв 2010
    Сообщения:
    4
    Так что, есть у кого-нибудь желание и возможность помочь с русификацией сабжа?
    Нужна техническая реализация русского шрифта...
     
  9. Hekk Ninja Dog

    Hekk

    Регистрация:
    18 май 2007
    Сообщения:
    3.642
    Толмач там нужен, а не реализация шрифта. А то переводить вам, не переводить...
     
    Siberian_GRemlin и VorteX DrAgON нравится это.
  10. kuskukus

    kuskukus

    Регистрация:
    5 янв 2010
    Сообщения:
    4
    Дык в том и дело, что с толмачеством я справлюсь. А вот со шрифтом - увы...
     
  11. drugon Adventure-seeker @ in the Cyber Dungeon quest!

    drugon

    Регистрация:
    6 май 2004
    Сообщения:
    12.680
    Можно попробовать обратиться к этим ребятам.
    http://honyaku-subs.ru
    Глядишь, помогут.
     
  12. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.051
    Я это понял когда увидел "РПГ" в заголовке.
     
  13. kuskukus

    kuskukus

    Регистрация:
    5 янв 2010
    Сообщения:
    4
    Между "РПГ" в заголовке темы и моим сообщением связи не вижу.

    А вот вы, тов.Гремлин, можете помочь со шрифтами? Судя по теме про Legend of Kyrandia опыт у вас имеется...


    ---------- Добавлено в 02:10 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 02:01 ----------


    А они не только японскими (анимешными(?) играми занимаются?
     
  14. ПолосатыЙ

    ПолосатыЙ

    Регистрация:
    6 июн 2009
    Сообщения:
    15
    ОЧЕНЬ хорошее начинание =)) вот только из всех моих навыков ни один не сможет вам помочь. Разве что тестить перевод могу в игре =))))
     
  15. max1muz

    max1muz

    Регистрация:
    17 дек 2009
    Сообщения:
    16
    Так что, заглохло начинание? Могу рисовать шрифты, готов взяться за любую другую работу с графикой (в пределах моих скромных возможностей).

    Очень хочется поиграть, но количество текста на английском отпугивает. Игра со словарем во втором окне, превращается из развлечения в пытку.
     
  16. Virgil Администратор

    Virgil

    Администратор

    Регистрация:
    2 янв 2005
    Сообщения:
    10.357
    max1muz, сейчас ведётся редактирование переведённого текста игры. Всего, да.
     
    MetalliC и max1muz нравится это.
  17. max1muz

    max1muz

    Регистрация:
    17 дек 2009
    Сообщения:
    16
    Virgil, спасибо. Невнимательно посмотрел и не заметил тему "Бюро переводов".

    Если вдруг нужны волонтеры для вычитки и редактирования текста, то я готов)
     
    Передовик и River нравится это.
  18. Virgil Администратор

    Virgil

    Администратор

    Регистрация:
    2 янв 2005
    Сообщения:
    10.357
    Будут нужны обязательно, подробности мы ещё озвучим.
     
  19. MetalliC

    MetalliC

    Регистрация:
    20 апр 2009
    Сообщения:
    653
    а можно уже что-то сказать о ETA перевода, или его тестовой версии, на глаз ориентировочный порядок цифр - месяцы, пол года, год итп ?
     
  20. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    91.281
    MetalliC, у нас существует только один срок - тогда, когда будет готово.
     
  21. MetalliC

    MetalliC

    Регистрация:
    20 апр 2009
    Сообщения:
    653
    kreol, ага, сам так отвечаю юзверям на вопрос "когда новая версия вашего эмулятора" :), но всё же в каких единицах времени исчислять срок ?

    кстати, есть ли желающие заняться переводом идейного предшественника Альбиона - Ambermoon ?
    игра Амижный эксклюзив, но какая разница - что под досбоксом играть, что под winuae.
    со своей стороны могу обеспечить всю техническую часть, где-то в закромах родины есть утилитки для работы с ресурсами, под АмигаОС но это мелочи, портировать под win32 пол часа делов.
     
    max1muz, Dimouse, Чёрный Думер и 3 другим нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление