1. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.

Перевод Terminal Velocity

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем Дядюшка Эль, 17 ноя 2013.

  1. Рыжий Тигра Сам себе «пират»

    Рыжий Тигра

    Регистрация:
    3 май 2012
    Сообщения:
    1.823
    Попробуй обыграть это в переводе - типа тоже не совсем наши, пытаются чужими руками жар загребать... :-)
     
    Дядюшка Эль нравится это.
  2. Дядюшка Эль

    Дядюшка Эль

    Регистрация:
    8 янв 2011
    Сообщения:
    165
    Тексты брифингов переведены. Ищу грамотного человека на роль корректора. Объем текстов небольшой. Порядка 1080 слов или 6780 знаков.

    Так же предлагаю всем желающим обсудить названия и описания техники, которая будет встречаться в игре. Прилагаю скрины:

    Много картинок

    Благодарю всех за внимание.
    ______________

    UPD: Исправил опечатки. Если обнаружите брак - сообщайте.
     
    Последнее редактирование: 23 ноя 2013
    Рыжий Тигра, Porphyric, Sharp_ey и 6 другим нравится это.
  3. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.138
    скорее всего является отсылкой-реверансом вот сюда. И правильный смысловой перевод там уже имеется.

    Буквально на русском это звучало бы так:
    "Наш ответ - смерть чужим !" или "Наш выбор - смерть чужим !"

    А сокращение для названия компа у нас получается... упс, крутое - "ЧСВ" ! Почему ЧСВ ? Потому что "Смерть Чужим Всегда !" вместо "всегда" можно "выбираем" или "выдаём". :)
     
    Рыжий Тигра и Дядюшка Эль нравится это.
  4. Рыжий Тигра Сам себе «пират»

    Рыжий Тигра

    Регистрация:
    3 май 2012
    Сообщения:
    1.823
    Клади plain text вместе с оригиналом, обработаю.

    ---------- Сообщение добавлено в 15:31 ---------- Предыдущее сообщение размещено в 15:28 ----------

    Bato-San, твой вариант лучше.
     
    Последнее редактирование: 23 ноя 2013
    Дядюшка Эль и Bato-San нравится это.
  5. A.P.$lasH

    A.P.$lasH

    Legacy

    Регистрация:
    27 фев 2010
    Сообщения:
    4.678
    Может, лучше обойтись без юмористических отсылок? :) Нет, я не спорю, "совпадение" забавное, но Terminal Velocity - серьёзный шутер. Эдак можно здорово подпортить эффект от хорошей суровой музыки. Тем более, Дядюшка Эль уже говорил, что не хотел бы видеть в арсенале аббревиатуры "ССУ", "СРУ" и т.д.
     
  6. Рыжий Тигра Сам себе «пират»

    Рыжий Тигра

    Регистрация:
    3 май 2012
    Сообщения:
    1.823
    Замечания по картинкам: много картинок
     
    Последнее редактирование: 23 ноя 2013
    kirik-82 и Дядюшка Эль нравится это.
  7. Дядюшка Эль

    Дядюшка Эль

    Регистрация:
    8 янв 2011
    Сообщения:
    165
    Ссылки в личке

    CRAFT: DTS-1. These Deep space Transport Shuttles are refitted with high-powered lasers.
     
    Рыжий Тигра нравится это.
  8. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.138
    по русски - никак не катер :(

    Ка́тер — (англ. cutter) ... Аминь такому "русскому".

    Так что разумно остановиться на "транспортник" или "грузовое судно", "грузовоз".

    невозможно. Просто парни из 3D Realms обожали оставлять "эрудитские пасхалки" с намёками и отсылками.
     
    Последнее редактирование: 23 ноя 2013
  9. Рыжий Тигра Сам себе «пират»

    Рыжий Тигра

    Регистрация:
    3 май 2012
    Сообщения:
    1.823
    Главное - не учить русский по "прищепочному" переводу "Луны-44". :-) Маломерное судно класса "земля-орбита" или "корабль-корабль" всегда было "катером", задолго до 12 апреля 1982 г. Глянь хоть Ефремова, хоть "Лунную радугу"...
    А-аа. Глубоко гражданскую самоходную баржу сначала по-моднячему обозвали "шатлом", а потом поставили на неё зенитки. Второе - разумно, первое - таки нет. (припечатывает) Рудовоз.
    Дошло. "Оснащён сверхохлаждёнными двигателями" (см.напр.: Мирер "Дом скитальцев").
     
  10. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.138
    Рыжий Тигра, я тебе про то и пишу. Ты использовал не русское (совсем никаким боком) слово. Я тебе и указал на это. А "рудовоз" - ну тоже можно, хотя, кто тебе сказал, что на них только руду возят, а не, скажем, коров или водку ? :)
     
  11. Рыжий Тигра Сам себе «пират»

    Рыжий Тигра

    Регистрация:
    3 май 2012
    Сообщения:
    1.823
    Да ну. Слово, помнится, даже в пословицах сто-с-чем-то-летней давности фигурировало. А уж семья Коли-Цвай так просто обожала прогулки на катере. :-))))))
    Опросим мнение общественности? :-))))))

    ---------- Сообщение добавлено в 20:11 ---------- Предыдущее сообщение размещено в 20:05 ----------

    Кстати, если б слово было заимствовано меньше сотни с чем-то лет назад, уже в эпоху более-менее распространённой грамотности, - звучало бы как "катЭр" (ср.: "катЭтЭр"). А этого не наблюдается. :-)
     
  12. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.138
    Рыжий Тигра, я тебе туда ссылочку уже дал. На это самое мнение. Если ты пытаешься спекулировать на мнении местной общественности, игнорируя энциклопедии и словари - грош цена твоим "чиста русскоязычным" переводам... или боремся за чистоту переводов от иностранщины или... переводим с английского на английский ! Было shuttle - станет cutter, при этом глупые АВТОРЫ игры написали первое, а умный ТЫ - решил их поправить ! :rofl:

    Что интересно, твоя поправка совсем вроде как неточна относительно типа и назначения судна, даже в контексте, учитывая вышенаписанное.
     
  13. Рыжий Тигра Сам себе «пират»

    Рыжий Тигра

    Регистрация:
    3 май 2012
    Сообщения:
    1.823
    Bato-San, короче, слово "катер" в контексте русской (в т.ч. дореволюционной) прозы "про моряков" и советской фантастики "про космос" тебе неизвестно? Могу посоветовать почитать Пикуля, Лавренёва, Михайлова ("Дверь с той стороны", "Капитан Ульдемир"), того же Павлова. Больше нечем. Уговаривать не буду. :-(
    А насчёт обозвания баржи "шатлом" - это точно не ко мне, первенец тут таки "Луна-44". :-(
    PS. Кстати, почти треть русского словарного запаса - татарская. Даже "собака" и "ямщик". Пушкин это знал и не переймався. :-))))
     
  14. Дядюшка Эль

    Дядюшка Эль

    Регистрация:
    8 янв 2011
    Сообщения:
    165
    Кстати, у меня неверное представление, или оба эти слова равнозначные? То, что касается космоса идёт сразу на двух языках - англ и рус. Хотя, в английском есть слово satellite, в их словаре так же возникло и слово sputnik. С шаттлом и челноком не та же история?
     
  15. Рыжий Тигра Сам себе «пират»

    Рыжий Тигра

    Регистрация:
    3 май 2012
    Сообщения:
    1.823
    До 12/04/82 - железно да, притом оба ткацкие. Это коробочка со шпулькой, которую в станке кидают-туда-сюда. НАСА его использовала именно чтобы подчеркнуть многоразовость машины - имеющиеся до того spaseship'ы ходили с экипажем только раз, потом их СА ещё могли ну с десяток раз сходить на орбиту как спутники фоторазведки и всё. :-(
    А дальше в фантастике слово "шатл" (и, реже, "челнок") начали по неграмотности и "для крутизны" цеплять не только на транспорты "планета-орбита", но и на разъездные катера (что ещё б/м осмысленно), на самоходные баржи с рудой (тот же "Луна-44") и даже на строго одноразовые (что ни в какие ворота) контейнеры для сброса мусора в фотосферу звезды (Wing Commander то ли 2-й, то ли 3-й).
    Вот и устаканилось к слову "шатл" полупрезрительное отношение, примерно как к "освежителю воздуха" (который по факту отшибатель нюха, т.е. узкоспециализированное ОМП для поражения обонятельных клеток). :-(

    ---------- Сообщение добавлено в 21:20 ---------- Предыдущее сообщение размещено в 21:17 ----------

    А у них тоже тонкие оттенки смысла разошлись, насколько я в курсе - sputnik это просто спутник, а satellite конкретно военный (в фантастике - конкретно несущий оружие).

    ---------- Сообщение добавлено в 21:24 ---------- Предыдущее сообщение размещено в 21:20 ----------

    PS. А "челнок" в нашей космической фантастике как раз используется в первоначальном насовском смысле - небольшая машинка для коротких регулярных рейсов, от слова "мотаться туда-сюда". :-)
     
    Дядюшка Эль нравится это.
  16. Дядюшка Эль

    Дядюшка Эль

    Регистрация:
    8 янв 2011
    Сообщения:
    165
    Оригинал: POST-OBJECTIVE: After your run, head to the Command Ship's Departure Unit (DUN).

    Оригинал: CRAFT: Erigonean Shriek Fighter. Made for speed.

    Тут двух зайцев одним ударом :)
     
    Последнее редактирование: 24 ноя 2013
  17. Дядюшка Эль

    Дядюшка Эль

    Регистрация:
    8 янв 2011
    Сообщения:
    165
    Не знал. Спасибо :)
     
    Последнее редактирование: 23 ноя 2013
  18. Рыжий Тигра Сам себе «пират»

    Рыжий Тигра

    Регистрация:
    3 май 2012
    Сообщения:
    1.823
    :-))))) Согласен, таки "баньши".
    Тогда "самый скоростной".

    Хм, "добежал - отправляйся"...
    Ага: "ЗАДАНИЕ ВЫПОЛНЕНО: Порт переброски к месту назначения" или как-то так.
     
  19. Дядюшка Эль

    Дядюшка Эль

    Регистрация:
    8 янв 2011
    Сообщения:
    165
    Давно здесь не отписывался, ибо уходил в загул. Принялся перерисовывать графику. Возник вопрос - что делать с кабиной. Есть два варианта.

    1. Оставить как есть

    56b23950b64f3e1be574f0634c6b4445.jpg

    2. Локализовать

    5dc2d7202e53d02a2fbe3950b47a34eb.jpg

    Что лучше?

    Так же возник вопрос к администрации сайта. Планируется заменить пункт меню "Ordering Info" на "Локализация", где можно так же разместить рекламу сайта old-games.ru. Цветовая палитра позволяет это сделать, место тоже. А так как прежняя инфа по заказу игры устарела до безобразия, ничего плохого в такой замене не вижу.

    4f15daed38f910d6875e76c71fe1fd31.png d3b5f511d6a78b276af57eb6496ca8fb.png

    Под рекламу можно выделить до 4 из 7 экранов. Как такое предложение?
     
    Alexxul, kirik-82, Рыжий Тигра и ещё 1-му нравится это.
  20. A.P.$lasH

    A.P.$lasH

    Legacy

    Регистрация:
    27 фев 2010
    Сообщения:
    4.678
    Я бы предложил оставить информацию о заказе игры. Это история :)

    Ну и за переведённый вариант кабины, разумеется.
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление