1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

Перевод Terminal Velocity

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем Дядюшка Эль, 17 ноя 2013.

  1. Рыжий Тигра Сам себе «пират»

    Рыжий Тигра

    Регистрация:
    3 май 2012
    Сообщения:
    1.823
    Таки да! Как-то не по-русскилюдски, когда часть по-аглицки, а часть нет.
    (еле успел отвернуться) Буэ-ээ!..

    ---------- Сообщение добавлено в 15:01 ---------- Предыдущее сообщение размещено в 14:59 ----------

    Тоже невкусно. :-(

    Дядюшка Эль, а если на это место впилить историю перевода? :-)
     
  2. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.136
    Дядюшка Эль, однозначно - локализовать.

    Только заменить:
    "расстн" на "дальн." или "до цели:", "р.до цели".
    "орудие" на "оружие".
    "боезпс" на "заряды"

    А что касается информации... так там указано самое интересное - что есть дисковая версия игры.
     
    Последнее редактирование: 2 дек 2013
    jack7277 нравится это.
  3. A.P.$lasH

    A.P.$lasH

    Legacy

    Регистрация:
    27 фев 2010
    Сообщения:
    4.667
    Зато никакой отсебятины. Слишком уж легко оттолкнуть потенциального пользователя строчками "вот тут добавлено, тут улучшено, а тут настроено как я считаю нужным", когда ожидается всего лишь "качественно переведено".

    Мне так кажется :)
     
    compart и Bato-San нравится это.
  4. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.084
    я "за" перевод кабины.
     
  5. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.115
    Дядюшка Эль, перевод кабины на отлично, его оставь.
     
  6. Дядюшка Эль

    Дядюшка Эль

    Регистрация:
    8 янв 2011
    Сообщения:
    165
    Так никакой истории перевода и нету. Тут как у чебурашки - мы строили-строили...

    Тогда надо будет перевести 7 страниц древней рекламы, ибо оставлять в ангельском варианте будет нельзя.

    Насколько я знаю, у техники есть пушки \ орудия, а оружие - это отсылка к пехоте.

    С зарядами тоже вопросы. Назвать ракеты (их там 2 типа) зарядами ошибочно. А заменить на снаряд - так лазер не подойдёт тогда.

    Может другие гласные оставить, а какие-то выкинуть? Или иной вариант перевода?

    ЗЫ Снаряды тоже ошибочно будет. Ракеты в единицах исчисляются, если не ошибаюсь. А снаряды - это к артиллерии.
     
    Последнее редактирование: 2 дек 2013
  7. Рыжий Тигра Сам себе «пират»

    Рыжий Тигра

    Регистрация:
    3 май 2012
    Сообщения:
    1.823
    Хм. Имхо "боезпс" вполне себе понятно.
    А вот сокращения названий оружия (там, где всего по три буквы) где-то будут перечислены?
     
  8. Дядюшка Эль

    Дядюшка Эль

    Регистрация:
    8 янв 2011
    Сообщения:
    165
  9. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.136
    Дядюшка Эль нравится это.
  10. Дядюшка Эль

    Дядюшка Эль

    Регистрация:
    8 янв 2011
    Сообщения:
    165
    Bato-San, поглядел. Как раз универсальным оказывается "оружие", спасибо :), а при учёте авиационной направленности игры, ни "боезапас" и ни "заряды" будут верны, а "боекомплект": ...применительно к действиям военной авиации... ...боекомплект — количество выстрелов, отстрел которого не снижает заданных гарантированного темпа стрельбы и параметров эффективности поражающего действия пушечного комплекса. - что верно для 1 и 3 пушек (плазма \ лазер) и для ракетного оружия, которое имеет свойство заканчиваться.
     
  11. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.136
    Дядюшка Эль, Боекомплект в норме сокращают до "бк", но мало кто поймёт сие сокращение. Посему, я выбрал нейтральный вариант, реализуемый полным словом.
     
  12. gudleifr

    gudleifr

    Регистрация:
    16 сен 2006
    Сообщения:
    2.379
    Боекоммлект (бк) - это параметр нагрузки, а не отстрела. В кабине естественны: Патр, Снар, Заряд, Выстр.
     
    Дядюшка Эль и Bato-San нравится это.
  13. Рыжий Тигра Сам себе «пират»

    Рыжий Тигра

    Регистрация:
    3 май 2012
    Сообщения:
    1.823
    :-( Я рублюсь в CD-версию под window$, там то ли нету, то ли не нашёл.

    ---------- Сообщение добавлено в 17:22 ---------- Предыдущее сообщение размещено в 17:19 ----------

    "б/к".
     
  14. gudleifr

    gudleifr

    Регистрация:
    16 сен 2006
    Сообщения:
    2.379
    Не встречал.
     
    Bato-San нравится это.
  15. Дядюшка Эль

    Дядюшка Эль

    Регистрация:
    8 янв 2011
    Сообщения:
    165
    gudleifr, тогда как будет правильней обозвать это самое универсальное для всех видов оружия "ammo" при учёте, что у плазмы \ лазера ammo указывает на кол-во выстрелов с максимальной эффективностью (2 \ 4 единовременных выстрела), у ракетного - на оставшееся кол-во единиц, у ионного - на кол-во зарядов? Всё же Выстр.?

    Рыжий Тигра, под Win, если это порт, что выложен здесь на сайте, справки нету.
     
  16. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.136
    Дядюшка Эль, Ammo - боеприпас. В данном контексте - для конкретного вида оружия.
     
    Дядюшка Эль нравится это.
  17. gudleifr

    gudleifr

    Регистрация:
    16 сен 2006
    Сообщения:
    2.379
    Дядюшка Эль, [​IMG]
     
    Bato-San и Дядюшка Эль нравится это.
  18. Дядюшка Эль

    Дядюшка Эль

    Регистрация:
    8 янв 2011
    Сообщения:
    165
    :censored2: авторы повесили всё в ту же панель "ammo" и кол-во топлива, которое можно сжечь при форсаже, о чём я благополучно забыл. Вероятно придется остановиться на "заряд"
     
    Рыжий Тигра, pct, Bato-San и ещё 1-му нравится это.
  19. Рыжий Тигра Сам себе «пират»

    Рыжий Тигра

    Регистрация:
    3 май 2012
    Сообщения:
    1.823
    А "ресурс"?
     
  20. pct

    pct

    Регистрация:
    25 окт 2009
    Сообщения:
    3.353
    "Заряд" - класс.
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление