1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

Перевод Warhammer: Dark Omen

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем Arsen, 1 мар 2010.

  1. Arsen Stormvermin

    Arsen

    Регистрация:
    22 окт 2006
    Сообщения:
    757
    Единственный существенный вопрос на мой взгляд, это как правильнее перевести название наёмного отряда "Grudgebringers"? В нашей группе, посвященной Dark Omen, в ВК я устроил голосование. Были представлены следующие варианты: Приносящие скорбь; Вызывающие зависть; Обидчики; Сокрушители; Несущие Обиды; Несущие Злобу; Несущие зависть; Злобоносцы. Из 121 проголосовавших человек, большинство отдали предпочтение варианту Приносящие Скорбь. Второе место занял вариант Вызывающие Зависть. Третье поделили между собой Обидчики и Сокрушители.
     
    Последнее редактирование: 21 май 2023
  2. Chem

    Chem

    Регистрация:
    2 янв 2004
    Сообщения:
    16
    Ух ты. Классно! Значит сделаем Приносящие Скорбь. Мне нравится.
     
    kirik-82, Dar_Morar и Arsen нравится это.
  3. Mefistotel

    Mefistotel

    Регистрация:
    9 мар 2013
    Сообщения:
    158
    Парни, как успехи?
    Готов оказать помощь в проверке русского текста, тестировании игры, а также любой другой помощи, в том числе и спонсорской при найме специалиста.
     
    Lazix нравится это.
  4. Dakini_warrior

    Dakini_warrior

    Регистрация:
    26 сен 2022
    Сообщения:
    4
    Эх, как-то тихо, жаль. А ведь теме уже 15 лет!

    Если где-то нужно что-то подфотошопить, то вы пните меня в лс (сюда захожу крайне редко, но оповещение на почте должен увидеть).
     
    Arsen нравится это.
  5. Evgenist

    Evgenist

    Регистрация:
    29 дек 2025
    Сообщения:
    3
    Специально зарегался, пока искал нормальный перевод Dark Omen. Пролистал до крайней (надеюсь) страницы в надежде увидеть долгожданные файлы перевода и озвучки. И такое разочарование. Неужели тема умерла? Не хочется в это верить.

    Я всё понимаю, работа, семья, политика. Но всё же, давайте соберитесь и доведите до логического завершения хорошую инициативу!
     
  6. rusty_dragon

    rusty_dragon

    Регистрация:
    17 ноя 2007
    Сообщения:
    7.790
    Я не большой знаток фэнтезийного Вархаммера, но насколько знаю grudge это именно обида. В частности у дворфов есть Book of Grudges, Книга Обид где записаны все нанесённые им обиды. И одной из целей дворфов является желание отплатить всем своим обидчикам. Как вариант название отряда можно перевести как Приносящие Обиду или Несущие Обиду. Вообще в фэнтези встречаются подобные названия для мечей Death Bringer, Widow Maker: Приносящий Смерть, Вдоводел.
     
  7. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    122.961
    Оставление сообщений в приказном тоне на нашем форуме, мягко говоря, не приветствуется. А уж когда это первое сообщение, к тому же от человека, который явно не собирается сам ни в чём участвовать, - тем более.

    И я настоятельно рекомендую вам сменить свой аватар.
     
  8. Evgenist

    Evgenist

    Регистрация:
    29 дек 2025
    Сообщения:
    3
    Это ни в коей мере не было приказным тоном. Это скорее призыв или крик души. Во всяком случае, намерений приказывать точно не было.

    Если бы я знал, как и чем помочь, то, конечно бы, предложил помощь.

    Аватар сменил.
     
  9. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    122.961
    Я вам охотно верю, но со стороны, к сожалению, это выглядит именно так.
    Если люди временно или на постоянной основе прекратили работу над переводом - то, полагаю, на это есть какие-то причины. И да, разумеется, это - если оно действительно так - очень печально, но все подобные вещи всегда выполняются исключительно на добровольных началах.
     
  10. Evgenist

    Evgenist

    Регистрация:
    29 дек 2025
    Сообщения:
    3
    Да, поэтому я сказал о данной идее перевода как исключительно хорошей и нужной. Надеюсь, перевод увидит свет.

    Желаю причастным всяческих успехов в этом нелегком деле.
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление