1. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.

Перевод Warhammer: Dark Omen

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем Arsen, 1 мар 2010.

  1. Muller

    Muller

    Регистрация:
    28 апр 2010
    Сообщения:
    37
    Запоздало, но rotgut может быть "сивухой", "мухряком", "бормотухой", "шмурдяком" или любым другим прекрасным словом, заменяющим "дряное пойло". RotGut в качестве марки пойла встречался нам ещё в... Fallout.
     
    nop, OllyOrc, Arsen и ещё 1-му нравится это.
  2. OllyOrc

    OllyOrc

    Регистрация:
    13 апр 2009
    Сообщения:
    4
    Please Join in the fun!

    www.dark-omen.org

    New Maps
    7b035dd35205f141ed981799bd06d7d9.jpg

    48c8c12d4658b9b8838d33633c0d21f7.jpg

    [​IMG]

    Dark Omen Bridge&Tower

    New Races
    1616a6acd0a14510c4d11b6b0b1ec927.jpg

    c70632dc74e2602f1d57da40826813b7.jpg

    c53d83cf337f3c1474d5dbca2e188eb6.jpg

    16be800d76cb68de4d3c3f7da68200b0.jpg

    Tournaments every last Saturday evening of each Month and new 1 Day Conquest every 2nd Saturday of each month. All Welcome!

    :)
     
    Последнее редактирование: 22 авг 2011
  3. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    80.609
    Зарубежных рекламщиков у нас вроде ещё не было, даже удалять не хочется...)
    Хотя, может, человек не так понял название темы...
     
  4. SinMike

    SinMike

    Регистрация:
    7 янв 2010
    Сообщения:
    8
    According to Kislevian folklore, the Hand is imprisoned in a glacier beyond the northern borders of my empire.
    Как гласят легенды Кислева, Рука заточена в леднике за пределами северных границ моего царства.

    Изложу свое мнение:
    Hand of Nagash - Рука Нагаша - как то не очень, это ж вроде прилагательное, значит Подручный Нагаша, помощник.
    Соответственно:
    По преданиям Кислева, Подручный вморожен в ледник на северных границах моего царства.

    Do you know anything about the nature of this... Hand?
    Известно ли что-либо об этом... Подручном?
    (Природа, натура, происхождение - сдается мне это тут не важно, иначе получается абсолютно деревянный подстрочник.)

    I know that the Hand of Nagash is not a hand. Let me explain. Nagash, that being of ancient nightmares, had an arch-servant, a necromancer. That necromancer had no name. Serving the will of Nagash in all things, that Nameless One rode across the lands and terror rode with him. Im time, The Nameless One was given a name by those who feared his coming: The Hand. The Hand of Nagash. That is what is frozen in the glacier, Commander: the arch-servant of Nagash from the beginning of days.

    Знаю лишь, что Подручный Нагаша - не просто его слуга. Постараюсь объяснить. Нагашу, существу из древних кошмаров, служил некромант. Некромант тот не имел имени. Исполняя волю Нагаша, он, Безымянный, проносился по землям, сея ужас. Со временем, те кто страшился появления Безымянного, дали ему имя: Подручный. Подручный Нагаша. Вот что было вморожено в тот ледник, капитан: величайший из прислужников Нагаша, с самого начала времен.

    ЗЫ: Чего-то перевод затих, неинтересно никому стало что-ли?
     
    kirik-82 и Передовик нравится это.
  5. Arsen Stormvermin

    Arsen

    Регистрация:
    22 окт 2006
    Сообщения:
    741
    Продолжим...

    Альтдорф.

    9aa808e90a58ba01006c992ca572bb81.jpg

    Английский текст.

    Перевод:

    Император – Итак. Каковы успехи в выполнении задания?

    Матиас – Я узнал, что Рука Нагаша был некромантом, заточённом в леднике на протяжении многих веков, но нежити удалось освободить это древнее существо.

    Император – И что-же случилось с этой…Рукой?

    Морган – С Рукой произошло то, что происходит со всей плотью. Я уничтожил его.

    Фолькмар - Ах, какое счатье! Я даже боюсь представить какую силу мог получить Король Ужаса, если бы Рука была на его стороне.

    Император – Мои поздравления, командующий. Ты отлично справился. Но где-то ещё остался Чёрный Грааль. Фолькмар, нам нужен твой совет.

    Фолькмар - Информации мало. Вы моглы бы узнать больше в Парравоне. Насколько мне известно, Грааль находится в Бретонии. Легенды гласят, что Чёрный Грааль служит злой воле тёмного бога. Также в них говорится о том, что Грааль один, но одновременно с этим он является чем-то многим. Мало кому удалось приблизится к нему и остаться в живых.

    Морган – Меня это не волнует. Я еду в Бретонию.

    Матиас – Что Бернхардту известно о Граале и зле? Он ничего не смыслит в сверхъестественных делах. Кроме того, в Бретонии полно дъяволопоклонников и смазливых молоденьких ведьм, которые могут довести его до греха и разврата.

    Морган – Очень интересно!

    Матиас – Я поеду в Бретонию впереди, чтобы посоветоваться с лучшими из охотникаов на ведьм, и выяснить как добраться до этого греховного Чёрного Грааля.

    Морган – Делай что хочешь. Я буду делать то что должен. Я ухожу, господин.

    Император – Удачи, командующий.

    Если вы потерпите неудачу и не сможете уничтожить Руку Нагаша, произойдёт следующий разговор:

    Император – Итак. Каковы успехи в выполнении задания?

    Матиас – Я узнал, что Рука Нагаша был некромантом, заточённом в леднике на протяжении многих веков, но нежити удалось освободить это древнее существо.

    Император – И что-же случилось с этой…Рукой?

    Матиас – Боюсь показаться навязчивым, но скажу, что именно по вине Бернхардта мёртвые завладели Рукой Нагаша и теперь древний чародей будет во власти Короля Ужаса.

    Фолькмар - Получив Руку Нагаша, Король Ужаса получит небывалую силу! Это ужасная новость!

    Император – Что сделано то сделано. Мы должны смотреть в будущее. Остался Чёрный Грааль. Что ты можешь сказать про него, Фолькмар?

    Фолькмар - Информации мало. Вы моглы бы узнать больше в Парравоне. Насколько мне известно, Грааль находится в Бретонии. Легенды гласят, что Чёрный Грааль служит злой воле тёмного бога. Также в них говорится о том, что Грааль один, но одновременно с этим он является чем-то многим. Мало кому удалось приблизится к нему и остаться в живых.

    Морган – Меня это не волнует. Я еду в Бретонию.

    Матиас – Что Бернхардту известно о Граале и зле? Он ничего не смыслит в сверхъестественных делах. Кроме того, в Бретонии полно дъяволопоклонников и смазливых молоденьких ведьм, которые могут довести его до греха и разврата.

    Морган – Очень интересно!

    Матиас – Я поеду в Бретонию впереди, чтобы посоветоваться с лучшими из охотниками на ведьм, и выяснить как добраться до этого греховного Чёрного Грааля.

    Морган – Делай что хочешь. Я буду делать то что должен. Я ухожу, господин.

    Император – Удачи, командующий.
     
    Последнее редактирование: 11 сен 2014
    Mefistotel, ntr73 и kirik-82 нравится это.
  6. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    1.977
    за сим откланиваюсь, господин. =)
     
    nop, Arsen и ntr73 нравится это.
  7. Arsen Stormvermin

    Arsen

    Регистрация:
    22 окт 2006
    Сообщения:
    741
    Как-то уж очень витевато для вояки.)

    По пути в Парравон, мы вновь встречаем нашего старого знакомого - дворфа по имени Асгаз Кровавый Кулак.

    e56eeb4154c06d9b4010e6ec6da0c1dc.jpg

    Английский текст.

    Перевод:

    Асгаз – Как поживаешь, командующий? Рад снова видеть тебя. Я слышал что ты пойдёшь этой дорогой и не отказался бы присоединиться к тебе.

    Морган – Я не стану тебе отказывать. Рад что ты с нами. Продолжить марш!

    7f0b9dcefedfa48aaba1725b151502a5.jpg

    Английский текст.

    Перевод:

    Клаус - Впереди замечен отряд мертвецов!

    Асгаз - Подайте мне мой топор, сейчас я раскрошу их гнилые черепа!

    Морган – Покажем им! Вперёд!

    Королевский двор в Парравоне.

    778a6b173209f907fde89b40ff3c3c30.jpg

    Английский текст.

    Перевод:

    Морган – Приветствую тебя, король Лоуен Храброе Сердце.

    Лоуен Храброе Сердце – Чему мы обязаны чести вашего визита, командующий Бёрнхардт?

    Могран – Я ищу Чёрный Грааль. Фолькмар считает что у тебя есть кое-какая информация.

    Лоуен Храброе Сердце – Я мало чего могу тебе сказать. Всё что я могу тебе предложить – ищи в городе Мусилон.

    Морган – Мусилон! Гниющий город мёртвых и проклятых! Даже живые люди на его улицах выглядят как призраки, а призракам там и вовсе нет числа.

    Клаус – Это всё, что вы можете сказать нам? Вы отправляете нас в место, которое даже бретонская армия избегает как чумы.

    Клаус – Скажу вам прямо, если погибнем мы, под ударами мёртвых падёт Бретония, падут другие королевства. Неужели вы не поможете нам?

    Лоуен Храброе Сердце – С информацией? Нет! Но я могу дать вам отряд своих Рыцарей Грааля, пока вы будете находиться в Бретонии. Разве этого недостаточно?

    Морган – Очень щедро. Но я думаю, что ты понимаешь насколько важна моя миссия. Так что, если сможешь помочь на ещё…

    Лоуен Храброе Сердце – Возможно. Если вы продолжите ваш путь, то в Вангтайнессе вас будет ждать отряд бретонских рыцарей.

    Морган – Большое спасибо, Храброе Сердце. И прощай.


    Итак, мы получаем в своё распоряжение отряд Рыцарей Грааля, которые будут с нами до тех пор, пока мы не покинем королевство Бретония.

    c6a367ba2d1a76812ea59ffa54340083.jpg
     
    kirik-82 нравится это.
  8. nop

    nop

    Регистрация:
    5 дек 2014
    Сообщения:
    2.291
    Так, это все конечно интересно, но как вы собираетесь сжимать в ADPCM, в котором там вроде бы эти звуки записаны? Менять формат и вставлять свой декодер? Пиратка, которую я видел, вроде так делала, но звук распух, cd заполнился и большая часть осталась непереведенной.
     
  9. Arsen Stormvermin

    Arsen

    Регистрация:
    22 окт 2006
    Сообщения:
    741
    На данный момент техническая сторона вопроса, связанная с реализацией перевода лично для меня абсолютно несущественна. Я не специалист в этом вопросе и не собираюсь этим заниматься. Если найдутся люди которым будет это интересно, то это станет их делом. Моё дело - завершить перевод и это для меня единственное, что имеет значение. И хотя в переводах я также профан, но в этом вопросе я могу хотя-бы пытаться что-то сделать. Надеюсь, что у меня это получится.
     
  10. Atalai

    Atalai

    Регистрация:
    24 мар 2015
    Сообщения:
    4
    Warhammer: Dark Omen ​

    Боевой молот: Тёмное знамение.​


    cea894ecf6219d7adb4a97349fbd1e46.jpg

    «…это будет время великих перемен (вариант - свершений), когда обе луны поглотит тьма и мёртвые вновь будут ступать по земле…»
    Из пророчества Ворстера, верховного лорда Небесного колледжа магии.


    Заставка №1

    Задание №1: Торговый пост (Trading Post).

    Диалог после битвы:

    Морган Бёрнхардт - Поле битвы полно мертвых, настоящий пир для ворон. Не важно, кто победит, воронье не останется голодным, не так ли Клаус?

    Клаус - Смерть, как считают некоторые, сама по себе награда, Морган.

    Морган - Если смерть - награда, то я возьму её золотыми монетами, старина, желательно от императора Карла-Франца. У него долг пред мной.

    Клаус - Возможно, он как раз решил его отдать. Тебя вызывают к двору Императора, в Альтдорф. Отправляемся без промедлений. Причина вызова пока неясна.

    Морган - Откуда тебе это известно?

    Клаус - Имперский курьер. Он прибыл, пока шёл бой. Кажется, император нуждается в наёмном командире, который меняет смерть на золото.

    Морган - Я оправдаю его ожидания, надеюсь и он мои тоже... Трубите сбор, мы отбываем в Альтдорф!

    Альтдорф (Altdorf).

    Император Карл-Франц - А, Бёрнхардт. Ты быстро прибыл в Альтдорф. Однако, не так быстро, как твой друг Свен Карлссон.

    Свен Карлссон - Рад снова тебя видеть, Морган.

    Морган Бёрнхардт -Я тоже рад тебя видеть, Свен. Но я был вызван сюда не для того, чтобы вспоминать старые времена, не так ли?

    Император - Безусловно. Карлссон просит оказать военную поддержку Пограничным княжествам.

    Свен Карлссон - Пограничные княжества отчаянно нуждаются в помощи. Орды зеленокожих наводнили наши земли. Мы сражаемся днями и ночами, пытаясь защитить границы Империи, но врагов слишком много. Без подкрепления мы скоро будем разбиты.

    Морган - Отчего зеленокожие ломятся к вам в таком количестве?

    Свен Карлссон - Я не уверен… Но кажется, будто их гонит на север какая-то невидимая сила, или облако страха за их спинами. Что бы это ни было – оно пугает даже зеленокожих. Без посторонней помощи мы не сможем остановить орды разъярённых орков. Они угрожают всей Империи.

    Император - Мы понимаем, какая угроза нависла над Империей и хотим предотвратитть её. Бёрнхардт, я хотел бы, чтобы ты и твои люди отправились на юг вместе с Карлссоном.

    Морган - Я меняю золотые монеты на красную кровь… или зелёную. Моя армия сражается за деньги, а слава пусть достается кому-угодно.

    Император - О да, я прекрасно тебя понимаю. Ты будешь хорошо вознаграждён, если вернешься с победой. И, насколько я тебя знаю, ты еще и трофеи по пути возьмешь. А сейчас – ступай и защити Империю.

    Свен Карлссон - Я с радостью отдаю свои войска под твоё командование, Морган.

    Морган - Мудрое решение… Мы отправляемся в Пограничные княжества!

    Задание №2: Пограничные княжества (Border Princes).

    Диалог перед битвой:

    Перевод:

    Свен Карлссон - Морган! Силы орков впереди. Зеленокожие заплутали и мы можем застать их врасплох. (в тексте нмек на то, что орки заблудились)

    Морган - К бою! Мы укажем им путь сталью наших мечей!

    Тойфельбад (Teufelbad).

    Перевод:

    Морган - Ты выглядишь озабоченным, Клаус…

    Клаус - Тойфельбад превратился в город страха и шёпота. Среди горожан ходят слухи о голодных призраках, о бледных лицах, пялящихся в окна. О неупокоенных мертвецах.

    Морган - Быть может их просто пугает перспектива увидеть зеленокожих на пороге своего дома?

    Свен Карлссон - Зеленокожие не вызвали бы такой... ужас. Это что-то другое, что-то неестественное. Мы должны поспешить на юг!

    Морган - Мы уйдём, когда мои люди отдохнут сполна.

    Клаус - Здесь есть человек, которого как я думаю, ты знаешь. Волшебник, по имени Лютер Огнебой.

    Лютер Огнебой - Приветствую, командующий Бёрнхардт. Прошло немало времени, с момента нашего последнего разговора. И сейчас ты снова нуждаешься в моих услугах!

    Морган - И почему это я снова нуждаюсь в твоих услугах?

    Лютер Огнебой - Посмотри вокруг! Взгляни на этот перепуганный город! Тёмная магия витает в воздухе… и вот он я, Огненный Маг, который сокрушит тьму.

    Клаус - Маг может оказать неоценимую помощь, Морган. Кто знает, что ждёт нас впереди?

    Морган - Ну что же… ты был моим учителем уже двадцать лет, Клаус… И твои советы обычно были разумны. Ладно! Присоединяйся к нам, Огнебой. А сейчас мы должны отправляться к цели нашего задания, чтобы нас там ни ожидало.


    Примерно так...

    П.С, Перевод НЕ ДОСЛОВНЫЙ, а ЛИТЕРАТУРНЫЙ..[/QUOTE]
     
    LoDin, Lazix, Arsen и 2 другим нравится это.
  11. Mefistotel

    Mefistotel

    Регистрация:
    9 мар 2013
    Сообщения:
    156
    Парни, как успехи по проекту?
    Я давний поклонник вселенной Боевого молота, и мог бы попробовать принять участие в этом проекте.
     
    HAL9000 и ntr73 нравится это.
  12. ntr73

    ntr73

    Переводчик

    Регистрация:
    30 дек 2012
    Сообщения:
    330
    @Mefistotel, никто не занимался технической стороной проекта. Думаю, там помощь нужна больше всего, а то перевода игры и не будет.
     
  13. Mefistotel

    Mefistotel

    Регистрация:
    9 мар 2013
    Сообщения:
    156
    Качественный перевод текста - это весомый довод для поиска хакера и создания команды.
    В детстве я проходил игру на плойке с жуткой русификацией от кудоса. Уже тогда мы искали иные версии перевода.
     
    HAL9000 и Arsen нравится это.
  14. Mefistotel

    Mefistotel

    Регистрация:
    9 мар 2013
    Сообщения:
    156
    В общем, мне интересен данный проект) Думаю взяться за него в след. году) Может и текст кто грамотно переведёт к тому времени.
     
    Arsen, Dimouse, kirik-82 и ещё 1-му нравится это.
  15. Arsen Stormvermin

    Arsen

    Регистрация:
    22 окт 2006
    Сообщения:
    741
    Здравствуйте, дорогие мои форумчане, олдгеймеры, товарищи, друзья!!! Давненько не виделись. Мда... Ветеранам форума особый, горячий привет с просторов Скавенгниля, он же Санкт-Петербург.) Креол, моё особоё почтение! К сожалению, в последнее время захожу на форум раз в месяц, куча, дел, работа и т.д. Времени на игры всё меньше и меньше. Старые игрушки я давно забросил и последние девять лет играю в WoT. Такие дела.:D Но у меня осталось одно незаконченное дело, которое я сам себе пообщал сделать. Я доделаю этот перевод, начну на выходных. А там - как попрёт. Искренне надеюсь на вашу помощь.
     
    Последнее редактирование: 5 июн 2019
    lordi, Sylvius, Mefistotel и 2 другим нравится это.
  16. nop

    nop

    Регистрация:
    5 дек 2014
    Сообщения:
    2.291
    А я модил в юности этот Dark Omen, менял текстурки и даже звук доставал из своей пиратки. Уж очень было обидно, что там перевод обрывался почти в начале игры и дальше был не то что оригинальный текст, а просто отсутствие диалогов.
    Притом перевод, для пиратки, был вполне забавный, и к тому времени, как ты понимал, что тебя надули, возврашать диск было поздно :)
    Но помогать данному проекту силы вряд ли найду. Следить, тем не менее, буду.
     
    Arsen нравится это.
  17. al_exquemelin

    al_exquemelin

    Регистрация:
    12 окт 2017
    Сообщения:
    183
    Где-то по ходу текста было "many a time", так вот первый вариант перевода, вроде "неоднократно" или "не раз выручал" был правильным, а предложили как раз ошибочный. Типа как у Led Zeppelin пелось: I think I see my friends coming, // Riding for many a mile.
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление