1. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.

[песочница] Black Dahlia

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем kirik-82, 28 июн 2012.

  1. Kuzma84

    Kuzma84

    Регистрация:
    12 дек 2012
    Сообщения:
    1
    Игра давно уже есть на DVD :rtfm:
     
  2. pudov83

    pudov83

    Регистрация:
    9 авг 2012
    Сообщения:
    52
    а почему-бы не написать текст транслитом?
    я видел скриншот из игры - там есть субтитры.
     
  3. Ogr 2 лол

    Ogr 2

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    25 мар 2008
    Сообщения:
    5.599
    если шапка актуальна, в том числе и по этому:
     
    Lagger и kirik-82 нравится это.
  4. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.006
    в этом вопросе актуальна до сих пор.
    более проще и менее трудозатратнее гонять игру и читать перевод с беноида =)
    а всякие транслиты - геморрой, ломающий глаза читающего.
     
    Lagger нравится это.
  5. pudov83

    pudov83

    Регистрация:
    9 авг 2012
    Сообщения:
    52
    а на ноте фразы идут в том же порядке, что и в игре или вперемешку?
     
  6. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.006
    своим же вопросом дал на него ответ: что и в игре в вперемешку =)
     
  7. pudov83

    pudov83

    Регистрация:
    9 авг 2012
    Сообщения:
    52
    я имел в виду, первая фраза на ноте идёт первой в игре? и т. д.
     
  8. co6a4enok

    co6a4enok

    Регистрация:
    14 ноя 2008
    Сообщения:
    173
    Так и не понял - процесс идёт или застопорился?
     
  9. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.006
    :yes:
     
  10. pudov83

    pudov83

    Регистрация:
    9 авг 2012
    Сообщения:
    52
    не забудьте забрать текст с ноты. может когда-нибудь придумаете, как вставить его в игру
     
  11. co6a4enok

    co6a4enok

    Регистрация:
    14 ноя 2008
    Сообщения:
    173
    Народ, у кого-нибудь сохранился перевод с ноты?
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление