1. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.

[песочница] Harvester

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем kirik-82, 16 май 2013.

  1. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    1.957
    [​IMG]


    Bobo - заварил кашу вот этим самым сообщением.

    техническая часть: jack7277, oFF_rus.
    работа с графикой: Ogr 2.
    переводческая часть: ntr73, parabashka (ник на беноиде), Lagger, kirik-82,..

    сделано:
    в технической части:
    - извлечены все тексты;
    - извлечены и перерисованы шрифты;
    - перерисована графика;
    - решён вопрос с вводом русских букв в диалоговых окнах;
    - подключены титры к видеороликам.
    в переводческой части:
    - открыт проект перевода на нотабеноиде;
    - выполнен перевод диалогов, локаций, предметов и их описаний, ключевых слов;
    - выполнен перевод руководства пользователя.

    необходимо сделать:
    в переводческой части:
    - отредактировать весь переведённый внутриигровой текст;
    - проверить грамматику в переведённом внутриигровом тексте и тексте руководства.

    ВНИМАНИЕ!!!
    Игра (текст) просто брызжет чернухой, поэтому крайне не рекомендуется впечатлительным особам!
     
    Последнее редактирование: 20 янв 2015
    Corak, 007007, Newbilius и 12 другим нравится это.
  2.  
  3. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.001
    В начале никак не состыковать газета/газеты, оставил просто газета, даже на ящике с кучей, иначе в инвентаре вылезает газеты на одной газете.
    Очепятки нашел в диалоге. Видео писать лень, продолжаю наблюдения.

    Ломающие новости, свежий досбокс чето поломал, после видео остается часть экрана черной и курсором стираешь черный и прорисовывается задник, откатился на более старый досбокс в котором этого косяка не было. Надо будет проверить это из-за плагина титров или просто надо что-то в конфиге поправить, но пока оставлю более старую версию.
     
    Последнее редактирование: 4 фев 2015
    fR0z3nS0u1 нравится это.
  4. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.001
    Пробежался по двум дискам, всё ровно. Видео пока обрабатывается.

     
    Последнее редактирование модератором: 12 июн 2015
    Alexxul, ntr73, kirik-82 и ещё 1-му нравится это.
  5. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    1.957
    jack7277, а не мог бы оригинал и перевод предсмертной записки выложить?
     
  6. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.001
    kirik-82, оригинал тут на форуме кто-то писал, а перевод в скрепке, два файла с Кэрин и без. А не, нашел.
     

    Вложения:

    • Archive.zip
      Размер файла:
      1,8 КБ
      Просмотров:
      57
    • rus.zip
      Размер файла:
      51 КБ
      Просмотров:
      56
    Последнее редактирование: 5 фев 2015
    kirik-82 нравится это.
  7. Ogr 2 лол

    Ogr 2

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    25 мар 2008
    Сообщения:
    4.932
    на фтп.


    jack7277, в каком формате видео в игре, есть кодеки для него?
     
    ntr73 нравится это.
  8. fR0z3nS0u1

    fR0z3nS0u1

    Регистрация:
    14 ноя 2007
    Сообщения:
    2.580
    kirik-82, Не спорю, перевод может быть не идеальный :) но в английском оригинале, с которого я переводил, я уверен.
     
  9. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.001
    Ogr 2, Нет.
     
  10. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    1.957
    как вариант...

    Я изо всех сил искала причину бороться дальше,
    но одной мне не справиться.
    Всё, что у меня было - это закусочная и Кэрин.
    А теперь я потеряла и то, и другое.
    Мне известен только один выход.
    Уверена, вам никогда не захочется познать
    столь глубокое отчаяние,
    вынудившее меня накинуть петлю себе на шею
    и прыгнуть в пустоту.
    Уже сейчас я чувствую тяжесть верёвки вокруг шеи.
    И я пишу эти строки, \\\стоя на самом краю барной стойки.
    И лишь умоляю
    пожалуйста, помните обо мне. Я хочу, чтобы вы…
     
    ntr73 нравится это.
  11. fR0z3nS0u1

    fR0z3nS0u1

    Регистрация:
    14 ноя 2007
    Сообщения:
    2.580
    kirik-82, да, я уже на это посмотрел свежим взглядом немного переработал. Скоро загружу эксельки заново.
     
  12. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.001
    kirik-82, ты обе записки прочитал? Пока есть время пиши что не так, я особо не обратил внимание, по мне довольно ровно всё везде.
     
  13. fR0z3nS0u1

    fR0z3nS0u1

    Регистрация:
    14 ноя 2007
    Сообщения:
    2.580
    Возвращаю эксельки. Слегка поправил, сделал так, что следующие друг за другом строки теперь воспринимаются более цельно.
     

    Вложения:

    • CD2-CD3.7z
      Размер файла:
      48,6 КБ
      Просмотров:
      60
    kirik-82 и ntr73 нравится это.
  14. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.001
    fR0z3nS0u1, кроме записок чего еще правил?
     
  15. fR0z3nS0u1

    fR0z3nS0u1

    Регистрация:
    14 ноя 2007
    Сообщения:
    2.580
    jack7277, на третьем диске первые 3 (02A, 02B и 03), на втором больше ничего.
     
  16. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.001
    В записках Эдны чего править надо?
     
  17. fR0z3nS0u1

    fR0z3nS0u1

    Регистрация:
    14 ноя 2007
    Сообщения:
    2.580
    jack7277,
    Первый вариант (C131B )
    Column 1 Column 2 Column 3
    0 Было Стало Изменено
    1 Я изо всех сил старалась найти повод продолжать борьбу Я изо всех сил старалась найти повод продолжать жить, *
    2 Но я не могу продолжать одна но я так устала от одиночества. *
    3 Все, что у меня было - это закусочная и Кэрин Всё, что у меня было, - это закусочная и Кэрин
    4 А теперь я потеряла все А теперь, когда я потеряла всё, *
    5 Я знаю, есть только один выход у меня остался только один выход *
    6 Я уверена, вы не сможете почувствовать Я уверена, вы не сможете почувствовать
    7 отчаяние настолько глубокое, отчаяние настолько глубокое,
    8 что оно способно заставить меня накинуть петлю себе на шею что оно способно заставить накинуть петлю себе на шею
    9 и прыгнуть в ничто. и прыгнуть в ничто.
    10 Но даже сейчас я чувствую тяжесть веревки вокруг шеи Даже сейчас я чувствую тяжесть петли вокруг моей шеи *
    11 И я пишу эти строки, \\\стоя на самом краю барной стойки и я пишу эти строки, стоя на самом краю барной стойки. *
    12 И просто прошу Я просто прошу: *
    13 пожалуйста, помни обо мне. Я хочу, чтобы ты помнил… пожалуйста, не забывайте меня. Я хочу, чтобы вы… *
     
    Последнее редактирование: 6 фев 2015
    kirik-82 и ntr73 нравится это.
  18. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.001
    fR0z3nS0u1,
    \\\ значит удалить "стоя на самом краю.." ?

    Что с С131 тоже самое, только с Кэрин?
     
  19. fR0z3nS0u1

    fR0z3nS0u1

    Регистрация:
    14 ноя 2007
    Сообщения:
    2.580
    второй вариант (C131)
    Column 1 Column 2 Column 3
    0 Было Стало Изменено
    1 Я изо всех сил старалась найти повод продолжать борьбу Я изо всех сил старалась найти повод продолжать жить, *
    2 Но мы с Кэрин не можем продолжать. но мы с Кэрин не можем продолжать.
    3 Эта закусочная - все, что он нам оставил. Эта закусочная была всем, что он нам оставил. *
    4 Это так сложно - бороться за жизнь Бороться за жизнь в маленьком городке *
    5 в таком маленьком городке и без того очень сложно, *
    6 А теперь мы потеряли все. а теперь мы потеряли всё. *
    7 Я не знаю, как мы сможем жить дальше. Я не знаю, каким образом мы будем зарабатывать на жизнь. *
    8 Есть только один выход Есть только один выход.
    9 Я уверена, вы не сможете почувствовать Я уверена, вы не сможете почувствовать
    10 отчаяние настолько глубокое, отчаяние настолько глубокое,
    11 что оно способно заставить мать накинуть петлю на шею собственной девочки что оно способно заставить мать накинуть петлю на шею собственной девочки
    12 и толкнуть её в воздух, чтобы её приняла смерть и толкнуть её в воздух, чтобы её приняла смерть. *
    13 Я не знаю, что я буду делать, Я не знаю, что я буду делать,
    14 если она будет брыкаться и мучиться, задыхаясь если она будет брыкаться и мучиться, задыхаясь.
    15 Я закричу, но я не перережу веревку. Я буду кричать, но ни за что не перережу веревку. *
    16 Я должна быть сильнее, чем когда-либо Я должна быть сильнее, чем когда-либо.
    17 Но пусть она не будет брыкаться Но я надеюсь, что она не будет брыкаться *
    18 Господи, спаси нас и прости. Господи, спаси нас и прости.
    19 Эдна Фицпатрик Эдна Фицпатрик


    ---------- Сообщение добавлено в 01:11 ---------- Предыдущее сообщение размещено в 01:10 ----------

    jack7277, не, не надо удалять - просто подумал, что это было каким-то образом важно.
    Поправил.
     
    007007, kirik-82, Dark Savant и ещё 1-му нравится это.
  20. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.001
    и ты умрешь в течение нескольких минут.

    течении или течение?
    У меня чет с этим правилом просто адские трудности.
     
    Последнее редактирование: 7 фев 2015
  21. AxXxB неадекват

    AxXxB

    Хелпер

    Регистрация:
    13 ноя 2006
    Сообщения:
    1.580
    Offtop
    jack7277, вкратце, если про время - то "в течение".
     
    fR0z3nS0u1, kirik-82 и jack7277 нравится это.
  22. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.001
    ок, все правки сделал, пересобрал исошки.
     
    fR0z3nS0u1 и kirik-82 нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление