1. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.

[песочница] I Have no Mouth, and I Must Scream

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем jack7277, 20 май 2013.

  1. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.031
    картинка

    Шрифт от 21h до FFh, игра использует dos4gw. Текст титров лежит в файле SCRIPTS.RES в открытом виде, проблема - найти и перерисовать шрифт. Текст в файле заканчивается нулем, длина строки фиксирована. Где квадратики, 33 шт, размер 11x16. Остальные размеры плавают.
    Использую CD версию с этого сайта.
    I Have No Mouth, and I Must Scream (1995, DOS)

    ---------- сообщение от kirik-82
    открыт проект перевода на нотабеноиде.

    Комикс
    I-Have-No-Mouth-and-I-Must-Scream.rar
    Художник John Byrne
    Обложка Michael Whelan
     

    Вложения:

    Последнее редактирование модератором: 8 июн 2013
    OldGoodDog, Ygol, Турбо и 6 другим нравится это.
  2.  
  3. compart

    compart

    Регистрация:
    23 фев 2008
    Сообщения:
    2.549
    И!
    Википедия, сродни забору или подворотне, в которой много чего написано :)
    Знания want-wish и прочие, тут абсолютно не причем!

    Харлан Эллисон. У меня нет рта, а я хочу кричать (перевод В. Гольдича, И. Оганесовой)
    профессиональный перевод повести Харлана Эллисона!
    (да, есть и более ранние ФЛП переводы)
    [— Лягушка в Кузинатре, — сказал я. (как пример, таких переводов) :)]

    тебе ведь уже посоветовали
    ***

    ЗАЧЕМ? Какой смысл учитывать мнения каких то фриков, если есть вполне профессиональный перевод, от людей, которые занимаются профессиональными переводами!

    И при чем тут НАЗВАНИЕ произведения и то, что кто то там чего то в нем видит.

    выше же написали
    ...переводи книгу (игру) целиком
     
  4. Val07og

    Val07og

    Регистрация:
    1 апр 2008
    Сообщения:
    897
    Если голосовалку, добавьте ещё "и мне надо кричать" (вариант "должен", который никому ничего не должен). :)
    (Тоже не хочу разводить перепалку).
     
    Последнее редактирование: 30 дек 2013
  5. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.031
    В стиме распродажа - сабж за полцены. Я чтобы проверить как у них оформлено купил. Там 2 досбокса, обычный и daum и просто файлы лежат.
    Комплект такой же как и у GOG - это звук в мр3, мануалы и файлами всё, у гога исошкой.
    Короче напишу инструкцию по патчу для Стим и GOG версий.
    Полные версии не буду выкладывать, чтобы не донимали копирасты, надо типа diff-патча сделать.
    Конфиг еще их затестить надо, а то в моем звук похрипывает. Я использовал SBPRO2, а у них SB16.
    Еще додумался включить GUS, миди звук стал лучше, но хрипы и бульканье всё портят. Игрался с параметром blocksize, но ничего не добился.

    Скоро публичный релиз)) (и как обычно бывает, это последнее сообщение на форуме и все умерли, вот лол и никакого перевода)
     
    Последнее редактирование: 8 янв 2014
    compart и Sylvester нравится это.
  6. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.031
    Ура, тов. Kreol сделал редактуру. Я собираю предрелизный билд и сажусь проходить игру еще раз. Потом делаю полный архив, готовый к игре, заливаю на внутренний местный фтп и ждем тов. Dimouse когда он выложит на сайте, и пилим новость на глагне.
    Надеюсь в ближайшие дни зарелизимся.
    Я наконец-то ставлю точку, радостно кручу фонарик пять минут и мы переходим к Харвестеру, там оказывается еще куча проблем )))

    Прошел за Горристера, пока всё хорошо.
    Названия "рычаг" и "переключатель" оказались перепутаны, названия предметов тяжело оказывается переводить, нужна пара картинка-название.
    разбираюсь)
    Две разные картинки (рычаг в комнате управления цеппелином и кнопки экстренной подачи газа) обозначены одним словом (Switch). Лень им было чтоли каждому объекту дать свое имя, типа память сэкономили? По картинкам это рычаг и переключатель. Блджад, два разных слова. Хейт игре про хейт.

    Заметочку себе оставлю на будущее: при переводе слов им индексы в тексте надо проставить и отскриншотить каждый игровой экран, будет соответствие картинка-текст.

    Глава Элен.
    Она завязывает глаза повязкой, вынимает сапфир из статуи и говорит: Aha! This sapphire's loose.
    Вольный перевод выглядит как: Ага, я твой сапфир труба шаталь.
    Как поточнее перевести эту фразу?
     
    Последнее редактирование: 26 янв 2014
    d0lphin, Andrey61, Чёрный Думер и 7 другим нравится это.
  7. Fabricator Candidate for Deletion

    Fabricator

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    28 янв 2007
    Сообщения:
    9.370
    Полагаю, здесь подразумевается нечто вроде: "Ага! Сапфир / можно вынуть / легко извлекается / просто вставлен внутрь".
     
    kirik-82 нравится это.
  8. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    30.948
    Имеется в виду, что сапфир не закреплен, шатается и т.д. В общем, вариантов много.
     
    Val07og нравится это.
  9. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.031
    Вставил вариант: "Этот сапфир неплотно сидел".
    Выложил релиз, ждем админов утвердить всё.

    Надо еще комикс ссылку восстановить и перевести.
     
    Последнее редактирование: 27 янв 2014
    compart и kirik-82 нравится это.
  10. Butz (Butz)

    Butz

    Переводчик

    Регистрация:
    1 дек 2009
    Сообщения:
    816
    Руководство, страница 35.
    "и пока Маллек играл и тестировал, Эллисон печатал дополнения к истории, выдавая сумасшедшие 120 знаков в секунду."

    Вероятно, имеется в виду "120 знаков в минуту"?
     
    jack7277, ntr73, kirik-82 и 2 другим нравится это.
  11. Рыжий Тигра Сам себе «пират»

    Рыжий Тигра

    Регистрация:
    3 май 2012
    Сообщения:
    1.823
    Вряд ли. Я тремя пальцами наколачиваю 150 без напряга, неопытная машинистка 300... вот 600-700 зн/мин (10-12 зн/с) - таких немного и это уже впечатляет. А 7200 зн/мин - ну вместо треска клавиатура будет издавать хриплый гул, делов-то. :-)))))
     
    Val07og нравится это.
  12. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.031
    Последнее редактирование: 31 янв 2014
    kirik-82, compart и Val07og нравится это.
  13. sev_

    sev_

    Регистрация:
    5 июл 2007
    Сообщения:
    47
    Молодцы, что я могу сказать.

    Как перевод уже устаканен, можно в ScummVM добавлять? Я видел патчик от Old Games.
     
    Lagger, Butz, kirik-82 и 4 другим нравится это.
  14. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    30.948
    Val07og нравится это.
  15. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.031
    Кому интересно - эволюция и тестирование шрифтов в картинках. Чего добру пропадать. Зрелище правда скучное, я выбирал ближайшее изображение с буквами.
    https://yadi.sk/d/mteYR0eWTA7F7
     
    compart, kirik-82, Рыжий Тигра и 2 другим нравится это.
  16. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.031
    Версия с русской озвучкой от Огненной Лисы и нашим переводом текста, в папке FIREFOX. Попросили, брррр.
    https://yadi.sk/d/_2gLRKl_V3bt3
     
    Ygol, kirik-82, Dimouse и ещё 1-му нравится это.
  17. Chocopud

    Chocopud

    Регистрация:
    2 сен 2014
    Сообщения:
    3
    А есть ли русификатор для steam-версии игры?
     
  18. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.031
    Chocopud, а зачем?
     
    Genesis нравится это.
  19. Chocopud

    Chocopud

    Регистрация:
    2 сен 2014
    Сообщения:
    3
    Очевидно чтобы русифицировать steam-версию игры. Не люблю играть в пиратки.
     
  20. Genesis Злоботряс

    Genesis

    Регистрация:
    21 апр 2011
    Сообщения:
    10.387
    Chocopud, там отличий в процессе никаких нет. Стим-версия только, наверно, под Windows идёт. А так, из-за одного статуса-кво привередничать смысла не вижу.
     
  21. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.031
    По этой ссылке из папки ScummVM_v1.6.0_recompiling брать файлы все DLL и EXE и скопировать в папку e:\Steam\SteamApps\common\IHNMAIMS\ScummVM_Windows\

    затем из папки IHNM_RUS_v1.0 взять 2 файла scream.res и scripts.res и скопировать в e:\Steam\SteamApps\common\IHNMAIMS\

    запустить из стима скамм, выбрать добавить игры (старую стереть) и указать каталог e:\Steam\SteamApps\common\IHNMAIMS\, будет DOS и Russian.

    Всё. Только зачем это надо мне непонятно, если можно просто отдельно через scummvm или dosbox запустить.
     
    Последнее редактирование: 10 сен 2014
    Chocopud нравится это.
  22. Chocopud

    Chocopud

    Регистрация:
    2 сен 2014
    Сообщения:
    3
    Большое спасибо.
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление