1. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.

[песочница] Inherit the Earth: Quest for the Orb

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем jack7277, 13 июн 2016.

  1. MAN-biker

    MAN-biker

    Регистрация:
    17 авг 2008
    Сообщения:
    2.925
    Эммм... А что, должен был? :blush:
    У меня вроде и координат его нет.
    Да и зачем, если @LongestFoxEver тут уже, а я так понимаю, у него все инструменты и актуальная версия перевода имеется?
     
    Последнее редактирование: 22 сен 2020
  2. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.027
    Меня офлайн засосал, переезд в другой город, новая работа, я по вечерам еле живой, простите. Инструменты все есть у меня, год назад передавал ntr73, но его похоже самого засосал водоворт жызни.
     
    Kage1742 нравится это.
  3. OldGoodDog

    OldGoodDog

    Переводчик

    Регистрация:
    16 июл 2016
    Сообщения:
    690
    Она у @ntr73 как раз скорее всего. По крайней мере, он вносил некоторые предложенные мной правки.
     
  4. MAN-biker

    MAN-biker

    Регистрация:
    17 авг 2008
    Сообщения:
    2.925
    Короче, надо что-то глобально придумывать, чтобы такой ситуации не возникало, т.е. все инструменты и актуальная версия перевода должна быть постоянно доступна, к примеру администрации сайта. Если основной человек, занимающийся переводом пропадает на долгое время (месяц, два, полгода...) должна быть возможность продолжать перевод без него. Ибо глупо терять все наработки, а главное инструменты.
     
    Kage1742, Pyhesty и jack kovalev нравится это.
  5. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    90.529
    @MAN-biker, так это обычно так и есть, если перевод ведётся в Бюро. Но этот, как выяснилось, непосредственно к ним отнесён не был.
     
  6. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    30.709
    @MAN-biker, согласен, лучше всего перевод вести через нашу систему переводов, тогда точно ничего не потеряется. С утилитами, я так понял, сейчас проблем нет, так как, как минимум у двоих живых людей они есть и они могут ими поделиться. А вот текст перевода хорошо бы достать. Может даже не самый последний, но хоть какой-то из последних.
     
    MAN-biker нравится это.
  7. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.027
    @Dimouse, у меня куча инвайтов на беноид, могу дать, проект перевода у меня в профиле там.
     
  8. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    30.709
    @jack7277, напиши, пожалуйста, ссылку на проект. Доступ к сайту-то у меня есть, разумеется.
     
  9. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.027
  10. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    30.709
    @jack7277, спасибо. Я смотрю, там за год не было никаких изменений, так что если есть инструменты, можно смело брать на проверку к нам в Бюро, поправить опечатки и какие-то совсем явные косяки и выпускать.
    --- добавлено 23 сен 2020, предыдущее сообщение размещено: 23 сен 2020 ---
    @LongestFoxEver, мне @jack7277 выслал архив с инструментами, но есть вопросы. Наверное, лучше в личку?
    Непонятно, там часть из линукса, часть виндовая. Но вроде бы то что в скрипте-паковщике используется скомпилировано под винду.
    Правильно ли я понимаю, что редактировать нужно все файлы, которые txt?
    Что с буквой "ё", она, получается, не используется?
    Что с информацией из файла bugs? Она еще актуальна? Что значит, что "В лесу вообще все сломано."?
     
    Kage1742, Pyhesty, warr11r и 4 другим нравится это.
  11. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    30.709
    @LongestFoxEver, @jack7277, а утилит для работы с картинками, получается, нет?
     
  12. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.027
    Неа, на этом этапе всё тогда и встало.
    Перепутал тему с трансарктикой, но тут тоже нет.
     
    Последнее редактирование: 2 окт 2020
  13. sev_

    sev_

    Регистрация:
    5 июл 2007
    Сообщения:
    46
    Утилиты для конвертации картинок можно достать, если нужно. Пишите.
     
    Dimouse, MAN-biker, Pyhesty и ещё 1-му нравится это.
  14. OldGoodDog

    OldGoodDog

    Переводчик

    Регистрация:
    16 июл 2016
    Сообщения:
    690
    @sev_, @warr11r находил один сайт. вот что он писал:
     
    MAN-biker нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление