1. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.

[песочница] TeenAgent

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем amatrix85, 21 янв 2015.

  1. amatrix85

    amatrix85

    Регистрация:
    23 май 2010
    Сообщения:
    96
    "Просто хороший квест - юное дарование в поисках справедливости и возмездия (так теперь называются поиски исчезнувшего золота) шукает по разным местам, для посещения посторонними лицами не предназначенным. Графика 320*200*256, неплохой сюжет, удачное звуковое оформление - хоть и не LucasArts, но очень неплохое изделие, стоящее того, чтобы на него посмотреть и даже поиграть"
    (из базы Classic Fond)​


    Особенности перевода:
    • Перевод выполнен вручную, текст вычитывался в рамках игрового процесса.
    • Все технические инструменты написаны мной лично (кроме программы для извлечения шрифтов, которую я только доработал из-за разных вариаций промежуточного формата).
    • Юмор (которого и так хоть отбавляй) адаптирован к русскоязычной публике с учетом времени выхода игры и современных реалий.

    Фрагмент игрового процесса: тут

    Пресс-релиз на сайте: будет в ближайшее время

    Сама игра во вложении.
     

    Вложения:

    • TAGENT-R.zip
      Размер файла:
      3,3 МБ
      Просмотров:
      132
    Последнее редактирование: 14 мар 2015
    kunitza, AndyFox, Sharp_ey и 24 другим нравится это.
  2.  
  3. Рыжий Тигра Сам себе «пират»

    Рыжий Тигра

    Регистрация:
    3 май 2012
    Сообщения:
    1.823
    +65537! Аж завидно. :-
     
  4. amatrix85

    amatrix85

    Регистрация:
    23 май 2010
    Сообщения:
    96
    Fabricator, это в смысле тоже хотели перевод забабахать? И где там "Canteenagent"?
     
  5. Tigoro

    Tigoro

    Регистрация:
    4 фев 2010
    Сообщения:
    1.857
    Чтоб вам домучивать перевод скучно не было :rolleyes: музыка к этой игре с платформы Amiga, стандартные Protracker mod модули (и схожие с ним форматы)
     

    Вложения:

    • music.7z
      Размер файла:
      164,8 КБ
      Просмотров:
      55
    compart, amatrix85, A.P.$lasH и 2 другим нравится это.
  6. Fabricator Candidate for Deletion

    Fabricator

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    28 янв 2007
    Сообщения:
    9.362
    Совсем не в этом смысле. Просто обсуждали тонкости перевода с примерами из различных игр.
    Вот же она.
     
    compart нравится это.
  7. amatrix85

    amatrix85

    Регистрация:
    23 май 2010
    Сообщения:
    96
    Fabricator, я это перевел как "дверь в столовку" в самом начале работы, потому и забыл.

    Кстати, перерисовал второй шрифт и еще раз прошерстил опечатки. Плюс добавил про биты и байты. Скачивать из первого сообщения темы.
     
    kirik-82 и compart нравится это.
  8. PavelDAS

    PavelDAS

    Хелпер

    Регистрация:
    4 апр 2007
    Сообщения:
    2.852
    1) Не используется буква "ё"

    Из начальных фраз:
    2) ...мы сбили ее... (НЛО мужского рода)
    3) 5руб (нет пробела)
    4) Я согласен. что мне теперь предстоит. (или заглавная буква, или нужна запятая)
    5) Иногда в предложениях не стоит точка в конце, или предложение начинается с маленькой (у стража), хотя может так и надо.
    6) У стража: ДА, МОЖЕЖЬ (на букву Ш не хватило места?)
     
    Последнее редактирование: 22 фев 2015
    amatrix85, Dimouse и kirik-82 нравится это.
  9. amatrix85

    amatrix85

    Регистрация:
    23 май 2010
    Сообщения:
    96
    PavelDAS,
    1) учту.
    2) видимо, в голове засело "летающая тарелка" в момент набора. Исправлю.
    3, 4, 5, 6 - технические ошибки оказались уже исправлены. Виноват, недоглядел.
     
    Последнее редактирование: 24 фев 2015
  10. Grongy

    Grongy

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    21 мар 2014
    Сообщения:
    2.851
  11. amatrix85

    amatrix85

    Регистрация:
    23 май 2010
    Сообщения:
    96
    Grongy, что-то не впиливаю, к чему это в контексте дискуссии было вспомнено. Но на тот момент действительно имели месть быть технические ошибки с внедрением текста.
     
    Последнее редактирование: 24 фев 2015
  12. iunnamed

    iunnamed

    Хелпер

    Регистрация:
    15 янв 2007
    Сообщения:
    1.202
    Шикарно.
    Мелкие придирки

    Ещё подумалось что шутка из вступления про KGB->RGB вполне себе заменяется на аналогичную про ЦРУ->ЦПУ.

    Не вижу смысла тратить время на поливку трупа одеколоном - он от этого лучше пахнуть не станет.
    Уже написал:
    Пока не будет файла с переводом, а не отсебятиной - помощи также не будет.

    Ко всем:
    Если кто-то другой готов заняться созданием перевода, то открывайте отдельную тему и выкладывайте туда переведённый ini-файл - по технической части помогу со вставкой обратно и шрифтами.

    Здесь же не вижу желания сделать перевод, а только упорное желание сделать отсебятину, поэтому утилит для извлечения и упаковки текста в открытом доступе не будет.
    Считаю, что Teenagent - это хорошая игра и издевательства она не достойна.
    Требование выложить текст в открытый доступ нужно для того чтобы убедиться что перевод:
    а) Сделан начисто и аккуратно.
    б) Обсудить и исправить возможные ошибки.
    А не плагиатить или присваивать авторство как кто-то может подумать (русский текст и сейчас вытащить могу). Совершенно безразлично, если кто-то захочет потешить своё самомнение и указать только себя в титрах о переводе и никого больше - отказываюсь от всего и любых упоминаний, и, единственное чего хочу, это чтобы у хорошей игры, был хороший перевод.

    Пока не будет перевода, а только отсебятина, то дальнейшие ответы в этой теме считаю бессмысленной и напрасной тратой времени, так что более отвечать тут не намерен.
     
    Рыжий Тигра, ThisSuXX и kirik-82 нравится это.
  13. Рыжий Тигра Сам себе «пират»

    Рыжий Тигра

    Регистрация:
    3 май 2012
    Сообщения:
    1.823
    Насколько я в курсе, по-русски его так особо никто не называл. На ЕСках было в ходу АЛУ... Но в принципе покатит.
    :-))))))))))
     
  14. amatrix85

    amatrix85

    Регистрация:
    23 май 2010
    Сообщения:
    96
    Прошу прощения за радиомолчание. Физический доступ к проекту будет только на след.неделе. К апрелю надеюсь завершить. Техническую часть расковырял, инвентарь полностью переведен.

    ---------- Сообщение добавлено в 09:56 ---------- Предыдущее сообщение размещено в 09:01 ----------

    iunnamed, я б твой вариант фразы хотел услышать, а ты к чужому придираешься. Качество в количество превратил, молодец. А получившееся "до хрена" к исходному "чуть-чуть" с сохранением юмора как делать будешь?

    ЦРУ-ЦПУ вместо KGB-RGB? Это в русском-то переводе с целью соблюдения максимальной точности? Ты в своем уме? Вот уж действительно, "главное - ... донести" (С).

    ИЧХ, трупом мое изделие называешь только ты. Остальные конструктивно обсуждают.
     
    compart нравится это.
  15. Вредный

    Вредный

    Регистрация:
    25 дек 2013
    Сообщения:
    1.241
    Сергей Михалков. Слон-живописец
     
    amatrix85, pudov83 и compart нравится это.
  16. Grongy

    Grongy

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    21 мар 2014
    Сообщения:
    2.851
    Блин, чувак, ты бы хоть погуглил, что означает RGB - аддитивная цветовая модель, знакомая каждому, кто хоть раз пользовался граф. редакторами выше Paint'а. Вариант "ЦРУ-ЦПУ" тоже прикольный, так как шутка явно для знающих, а не для "РГБ-ЦПУ? Ты в своем уме?..".
     
  17. amatrix85

    amatrix85

    Регистрация:
    23 май 2010
    Сообщения:
    96
    Grongy, то есть я, взявшись за перевод игры и достигнув результатов в том числе в перерисовке графики, по-твоему по умолчанию не знаю, что такое RGB? Зашибись. И вообще, что-то мне подсказывает, что ассоциации с KGB у импортных геймеров таки возника...ли как минимум на тот момент (Польша, кстати, была страной соцлагеря). Другой вопрос, что РГБ кириллицей о цветовой модели напоминает только если на слух (что тоже вариант). Повторюсь, слышать о полной замене аббревиатуры от хотящего даже не сделать, а только собрать 100%-точный перевод было, мягко говоря, удивительно.
     
  18. amatrix85

    amatrix85

    Регистрация:
    23 май 2010
    Сообщения:
    96
    Инвентарь отрабатывается полностью, технических сокращений там больше нет. В свободное время расковыряю остальное (тем более, что расположение таблицы визуально заметно в HEX-редакторе). Исправлен косяк с ресурсоным файлом, приводящий к "каше" вместо текста после получения первого задания. Опять-таки, во вложении.

    Возвращаясь к вопросу об RGB - в написании кириллицей это все-таки больше "российская государственная библиотека", а на латиницу места нет (скорее всего, от переполнения шрифта байтами файл и накрылся). Поэтому вопрос акронима ведомства можно было б и обсудить. Причем как в оригинале - в аббревиатуре спецслужбы меняется одна буква и получается технический термин. Проблема в том, что "ЦПУ" не используется в русской разговорной речи и как термин даже на момент выхода игры не совсем корректен.
     
    Последнее редактирование: 14 мар 2015
    compart нравится это.
  19. amatrix85

    amatrix85

    Регистрация:
    23 май 2010
    Сообщения:
    96
    Может, "кафе "Хладагент""?

    Пользуясь случаем, прошу уважаемых модераторов сменить заголовок темы (ибо технически перевод ни фига не завершен, и название сменилось).
     
    Рыжий Тигра нравится это.
  20. A.P.$lasH

    A.P.$lasH

    Legacy

    Регистрация:
    27 фев 2010
    Сообщения:
    4.678
    Так лучше?

    Желаю творческих успехов :hi:
     
    compart и amatrix85 нравится это.
  21. amatrix85

    amatrix85

    Регистрация:
    23 май 2010
    Сообщения:
    96
    A.P.$lasH, спасибо, можно и так :)
     
  22. amatrix85

    amatrix85

    Регистрация:
    23 май 2010
    Сообщения:
    96
    В связи с успешным налаживанием личной жизни пришлось пропасть неожиданно надолго. К счастью, супруга в плане ретрокомпов и таких же игр попалась понимающая и отчасти интересующаяся (хотя, скорее всего, я просто умею расставлять приоритеты ;) ). Но суть не в этом. Суть в том, что хороший человек по имени Александр (спасибо ему огромное!) ажно 28 июля (да, мне дико стыдно за тормознутость) сообщил о баге в переведенной игре. Исправленная версия прилагается (почему-то не могу редактировать первое сообщение, посему прилагается она здесь). Сейвы под исправленной версией корректно работать просто так не будут - надо в шестнадцатеричном редакторе по адресу 0x61B5 заменить 00 на 01 (либо прилагающимся патчем, DOS EXE, patchsave <имя файла сохраненки>).

    Проект бросать не собираюсь, отшлифую перевод по мере наличия времени.

    З.Ы. Где в правилах форума можно прочитать о том, что значит "[Песочница]"?
     

    Вложения:

    • TAGENT-R.zip
      Размер файла:
      3,5 МБ
      Просмотров:
      65
    • PATCHSAV.exe.zip
      Размер файла:
      1,9 КБ
      Просмотров:
      45
    Alexxul и compart нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление