1. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  2. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

[песочница] Tex Murphy: Under a Killing Moon

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем kirik-82, 19 дек 2007.

  1. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.022


    kirik-82 - заварил кашу

    техническая часть: A.P.$lasH
    переводческая часть: my voice just, kubrikabin (ник на беноиде), Dark_Alice (ник на беноиде),..


    сделано:
    в технической части:
    - извлечена бОльшая часть текстов (диалоги и реплики-описания объектов).
    в переводческой части:
    - открыт проект перевода на нотабеноиде (доступ свободный);
    - выполнен "черновой" перевод извлечённого (в том числе описания (содержания записок) предметов в кармане и текстов из компьютеров) на данный момент текста и набранного, находящегося в игре в виде графики.

    необходимо сделать:
    в технической части:
    - извлечь оставшийся текст (выводимый в "инвентаре");
    - извлечь и перерисовать шрифты;
    - разобрать формат и перерисовать графику (в основном текст писем и прочих разорванных записок, не дублируемый титрами).
    в переводческой части:
    - перевести всё ещё не переведённое и пока не извлечённое;
    - отредактировать весь переведённый текст;
    - перевести руководство пользователя.

    полное прохождение из "Энциклопедии компьютерных игр"
     

    Вложения:

    Последнее редактирование: 10 ноя 2014
  2.  
  3. Артемий

    Артемий

    Переводчик

    Регистрация:
    23 июл 2005
    Сообщения:
    485
    Вот здесь есть итальянский перевод:
    http://www.iagtg.net/
    Если интересно - можно связаться, запросить исходники утилит.
     
    katarn нравится это.
  4. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.022
    работа по переводу непосредственно текста ведётся (благо он в игрушке не спрятан).

    Артемий, спасибо за отзыв и ссылку, но т.к. сам я в программировании, мягко говоря, ничего не понимаю, открытым остаётся вопрос по раскопке и перерисовке шрифтов.

    надеюсь, что всё-таки кто-нибудь поддержит мои начинания в деле по русификации UAKM и поможет решить проблему с установкой русских шрифтов.
     
  5. Low_Pressure Titanium Helmet of Musicianship owner

    Low_Pressure

    Legacy

    Регистрация:
    1 окт 2005
    Сообщения:
    8.667
    realavt, если надо, могу позже залить в разадачу. А так, на сайте для нее пока нет места - я предлагал уже залить и ее, и Overseer, да и у Virgil'a они наверняка есть... Гораздо более странно, что на сайте нет Mean Streets.
     
  6. VorteX DrAgON Троллей не кормлю, сами сдохнут.

    VorteX DrAgON

    Legacy

    Регистрация:
    20 сен 2004
    Сообщения:
    3.049
    kirik-82,
    Файлы шрифтов мне предоставьте. И пару скриншотов, демонстрирующих тексты.
    Мыл указал в личке.
     
  7. Fabricator Candidate for Deletion

    Fabricator

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    28 янв 2007
    Сообщения:
    9.623
    kirik-82, эмм... вы собрались переводить игру в одиночку?
     
  8. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.022
    realavt, по этой ссылке лежит французская версия UAKM - http://www.abandonware-france.org/ltf_abandon/ltf_jeu.php?id=719&fic=liens
    английскую версию качал с torrents.ru
    вот рапида - http://www.wareznova.com/dl29454/Tex_Murphy_3:_Under_a_Killing_Moon_iSO.htm

    VorteX DrAgON, спасибо, что откликнулись. смотрите почту.

    Fabricator, как говорится - "кто тогда, если не мы?". как и во всём - здесь главное начать. заниматься в одиночку идея конечно смело-сумашедшая (поэтому и прошу помощи). может кто-нибудь ещё подключится... надеюсь это моё занятие людей не очень напрягает =).
     
  9. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.022
    доброй!
    решил пошевелить трупик =)

    возможно, кто-нибудь из наших спецов найдёт время и желание посмотреть сабж на предмет русификации шрифтов и извлечения/внедрения текстов.

    заранее благодарю.
     
  10. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.022
    итак, что бы кто ни говорил... вот - обновил заглавное сообщение.

    хочу заверить, что работа по переводу на беноиде на данный момент кипит не хилая. местами даже выкипает =)
     
    Dimouse нравится это.
  11. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.022
    в ожидании следующей партии текстов из игры для перевода myvoicejust перевёл интервью с Крисом Джонсом и Аароном Коннерсом, опубликованном в Under A Killing Moon – Official Strategy Guide:
    "Часть 1. Интервью с Крисом Джонсом (и Стивом Витцелом)"
    "Часть 2. Интервью с Аароном Коннерсом"

    возможно, кому-нибудь будет интересно почитать.
     
    Последнее редактирование: 17 апр 2013
    A.P.$lasH, Neitan, kreol и 3 другим нравится это.
  12. jodesaceg

    jodesaceg

    Регистрация:
    4 ноя 2014
    Сообщения:
    28
    Шрифты. Найдены в файле tex3.exe, смещение примерно 0xB6ABA, ширина разная, в этом месте 10 пикселей, высота 13 пикселей, 4 бита на пиксель. Между глифами есть 1 байт 0х00.
    Посчитал последовательность ширин, получилось
    8 10 6 10 10 10 10 10 10 10 10 6 6 8 8 10 12 10 10 10 10 8 8
    Но или я где-то ошибся, или оно как-то хитро пакуется, может там еще высота и какие-то флаги есть, но оной последовательности в файле не нашел. Надо искать по относительным изменениям пожалуй. Ну или дебажить напрямую.

    В игре есть кнопки вида "да", "нет", "ок", "дос" прямо в виде картинок шириной 75 пикселей (8 бит на пиксель)

    Кому-то интересно насиловать труп?
     
    ntr73, compart, Quester и 2 другим нравится это.
  13. jodesaceg

    jodesaceg

    Регистрация:
    4 ноя 2014
    Сообщения:
    28
    Чуть выше есть дескриптор шрифта. С ним пока затык.
    Ручками вбил вот такую табличку со значениями ширины глифов.

    0: ! - 6 (06 / 00000110), relative offset: 0
    1: ' - 8 (08 / 00001000), relative offset: 40
    2: # - 12 (0c / 00001100), relative offset: 93
    3: $ - 8 (08 / 00001000), relative offset: 172
    4: % - 14 (0e / 00001110), relative offset: 225
    5: & - 12 (0c / 00001100), relative offset: 317
    6: ' - 6 (06 / 00000110), relative offset: 396
    7: ( - 6 (06 / 00000110), relative offset: 436
    8: ) - 6 (06 / 00000110), relative offset: 476
    9: * - 8 (08 / 00001000), relative offset: 516
    10: + - 8 (08 / 00001000), relative offset: 569
    11: , - 6 (06 / 00000110), relative offset: 622
    12: - - 8 (08 / 00001000), relative offset: 662
    13: . - 6 (06 / 00000110), relative offset: 715
    14: / - 8 (08 / 00001000), relative offset: 755
    15: 0 - 10 (0a / 00001010), relative offset: 808
    16: 1 - 6 (06 / 00000110), relative offset: 874
    17: 2 - 10 (0a / 00001010), relative offset: 914
    18: 3 - 10 (0a / 00001010), relative offset: 980
    19: 4 - 10 (0a / 00001010), relative offset: 1046
    20: 5 - 10 (0a / 00001010), relative offset: 1112
    21: 6 - 10 (0a / 00001010), relative offset: 1178
    22: 7 - 10 (0a / 00001010), relative offset: 1244
    23: 8 - 10 (0a / 00001010), relative offset: 1310
    24: 9 - 10 (0a / 00001010), relative offset: 1376

    В дескрипторе же хранятся только смещения. Причем очень странно,

    b5bc0 (0): (a9000042 / 10101001000000000000000001000010)
    diff: 43330
    b5bc4 (1): (a900006a / 10101001000000000000000001101010)
    diff: 40
    b5bc8 (2): (a900009f / 10101001000000000000000010011111)
    diff: 53
    b5bcc (3): (a90000ee / 10101001000000000000000011101110)
    diff: 79
    b5bd0 (4): (a9000023 / 10101001000000000000000000100011)
    diff: -203
    b5bd4 (5): (aa00007f / 10101010000000000000000001111111)
    diff: 348
    b5bd8 (6): (aa0000ce / 10101010000000000000000011001110)
    diff: 79
    b5bdc (7): (aa0000f6 / 10101010000000000000000011110110)
    diff: 40
    b5be0 (8): (aa00001e / 10101010000000000000000000011110)
    diff: -216
    b5be4 (9): (ab000046 / 10101011000000000000000001000110)

    Обратите внимание на резкое изменение смещения

    Если пересчитать это в размеры, то получаем примерно так:

    Glyph 0: width:6, offset: 745296
    Glyph 1: width:8, offset: 745336
    Glyph 2: width:12, offset: 745389
    Glyph 3: width:-31.3846153846154, offset: 745468
    Glyph 4: width:53.3846153846154, offset: 745265
    Glyph 5: width:12, offset: 745613
    Glyph 6: width:6, offset: 745692
    Glyph 7: width:-33.3846153846154, offset: 745732
    Glyph 8: width:45.3846153846154, offset: 745516

    Тут значения для 0-2, 5-6 правильные. Но наверняка где-то еще есть индекс.
     
    ntr73, compart, Dimouse и 3 другим нравится это.
  14. jodesaceg

    jodesaceg

    Регистрация:
    4 ноя 2014
    Сообщения:
    28
    [​IMG]

    [​IMG]
     
    Последнее редактирование модератором: 19 июл 2015
    ntr73, compart, Andrey61 и 4 другим нравится это.
  15. jodesaceg

    jodesaceg

    Регистрация:
    4 ноя 2014
    Сообщения:
    28
    Плохие новости: шрифт этот если и используется, то не всегда/не везде.
    Очень плохие новости: я прекращаю работы.

    Оказывается, A.P.$lasH давно написал выдиралку текстов/графики, но потом все это затянулось аж на 7 лет, так как времени у него нет. Окей, я понимаю. Хорошая работа, я бы мог продолжить!

    Но A.P.$lasH не выдает своих исходников и утилит посторонним людям. Следуя традициям копирастов, A.P.$lasH предпочитает позицию "и сам не сделаю, и другим не дам". Я бы процитировал его сообщение, где он более искренне описывает свои мотивы, но личные сообщения на публику без разрешения лучше не выносить. Документировать же файловый формат он тоже не хочет. Понимаю, бывает. Чтобы сильно не пахло, давайте не будем его трогать.

    У меня же тоже есть много работы, перевод игры Tex Murphy: Under a Killing Moon в список моих жизненных интересов тоже не входит. Единственное, чего я хотел - помочь сообществу за другую игру, которая мне как раз была нужна. Помочь - значит принести пользу, а не обходить самовлюбленных личностей. Но если сообщество местами пахнет и заставляет тем самым делать Сизифов труд, то и помогать такому сообществу мало желания. Я то по глупости думал, что тут действительно нужна помощь, а оно оказывается не нужно.

    http://rghost.net/58984938 - ковырялка с комментами и картинками, лежит 5 дней

    Всем спасибо. Пойду делать более продуктивные и полезные дела.
     
    kirik-82 и compart нравится это.
  16. A.P.$lasH

    A.P.$lasH

    Legacy

    Регистрация:
    27 фев 2010
    Сообщения:
    4.680
    Не понимаешь. Утилиты были написаны 2 года назад.

    Тоже срок, конечно. К сожалению, не всё от меня зависит.

    Я разрешаю. Вот оно:

    Твой ответ про чудаков привести не могу - правилами запрещено.

    :) А ты ничего, темпераментный!

    Придётся, видимо, заняться игрой. Неудобно получилось.
     
    SAS, kirik-82 и compart нравится это.
  17. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.022
    Не люблю, когда хорошие люди начинают кидать претензии друг другу из-за ерунды. Не сошелся свет клином на этой игрушке, да, и какой-либо другой. Это такая мелочь. Я просил помочь при возможности. Если нет возможности или желания, я никого не пытаюсь принудить. Мы же здесь больше для развлечения себя любимых. Не стоит бросать более насущные и важные дела, чтобы кому-то что-то пытаться доказать. Ещё раз большое спасибо всем, кто помог и помогает.
     
    Последнее редактирование: 10 ноя 2014
    SAS, Alexxul, Bato-San и 4 другим нравится это.
  18. jack7277

    jack7277

    Переводчик

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.073
    jodesaceg, у тебя tex3.exe какого размера, откуда файлы брал?
     
  19. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.022
    подцепил спасённый с беноида кусок перевода к первому сообщению ветки.
     
    SAS, ntr73, Dimouse и ещё 1-му нравится это.
  20. jodesaceg

    jodesaceg

    Регистрация:
    4 ноя 2014
    Сообщения:
    28
    # md5sum tex3.exe
    fb2fe46f3582c91ff30d9f5ddf19af07 tex3.exe

    # stat tex3.exe
    File: `tex3.exe'
    Size: 924285

    Покупал на рутрекере.
     
  21. A.P.$lasH

    A.P.$lasH

    Legacy

    Регистрация:
    27 фев 2010
    Сообщения:
    4.680
    Просьба ко всем ребятам, принимавшим участие в переводе, предварительно договориться с Dimouse'ом о доступе в Бюро переводов - мы будем переносить тексты игры во встроенное подобие Нотабеноида.

    http://www.old-games.ru/forum/member.php?u=16645
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление