1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

[песочница] Transarctica

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем jack7277, 2 авг 2017.

  1. compart

    compart

    Регистрация:
    23 фев 2008
    Сообщения:
    3.369
    Я кстати купил первый том русского издания "Сквозь снег" (прицепом к "Делу Принципа").
    Но пока он до меня еще не доехал. Как доедет, нужно будет внимательно прочесть, какие там термины используются.
    Единственно, мне кажется все самое интересное будет во втором томе, который со временем то же куплю.

    @Pyhesty, Ну при чем тут психические расстройства и Гюго? :( Они ни разу не сумасшедшие и никакие не отверженные.
    Зачем навешивать медицинские термины на людей, которые просто имеют отличное мнение, чем то, что есть у большинства.
    Диссиденты, это то же из области современности.

    Синонимы к слову «двойственность» (56 слов)
    дуализм

    По сути действий, это экстремисты или террористы.
    Нечто такое же было в фильме Горец 2
     
    Последнее редактирование: 24 май 2022
    Pyhesty нравится это.
  2. Grongy зе мост бэдэсс мазафака он зе плэнет

    Grongy

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    21 мар 2014
    Сообщения:
    3.711
    @Pyhesty, перерисовал, TNT оставил прежним:
    upload_2022-5-24_17-14-58.png upload_2022-5-24_17-14-39.png
    fireorig.gif firerus.gif
     

    Вложения:

    • wdecor_rus.rar
      Размер файла:
      7,3 КБ
      Просмотров:
      5
    dead_man, ki86m, compart и 4 другим нравится это.
  3. Pyhesty

    Pyhesty

    Регистрация:
    2 май 2017
    Сообщения:
    607
    огонь!!! спасибо!
    --- добавлено 24 май 2022, предыдущее сообщение размещено: 24 май 2022 ---
    дуализм - отличная находка
    Тогда как будет звучать в переводе: лидер "Дуалистов"?
    по моему неплохо и соответствует смыслу Амбивалентности заложенной автором игры...
    ps: ок, Отверженные - вычеркиваем =)
     
  4. bvedargh

    bvedargh

    Регистрация:
    4 окт 2006
    Сообщения:
    115
    Что-то в этом есть, но опять появляется лишняя специфика, теперь уже религозно-философская.

    Лично мне пока нравится в таком порядке: 1) отверженные 2) дуалисты 3) двоякомыслящие 4) вольнодумцы.
    Отверженные - неплохой вариант, но связанный с ними культурный пласт (читал, да) мешает восприятию. Речь там, в основном, о людях трудной судьбы, скорее антигероях.
    В "двоякомыслящих" неплохо совмещаются "инакомыслящие" и двойственность. Само слово звучит громоздко и не очень понятно. С остальным вроде ясно.

    Не знаю что там в мануале (читал только техническую часть), но по игре мне кажется, что "амбивалентами" наших героев изначально обозвал Союз Викингов. А уже потом они (скрывая горечь) эту кличку приняли и стали использовать сами, со всё большей гордостью. Как бы "Да, я ДОЛБАНУТЫЙ!" (вставьте подходящее ругательство). На этом, думаю, и исчерпывается весь заложенный здесь дуализм.
     
    Последнее редактирование: 24 май 2022
  5. d0lphin

    d0lphin

    Регистрация:
    25 сен 2008
    Сообщения:
    1.347
    На мой скромный взгляд из всех перечисленных вариантов лучше всего подходят "дуалисты".
     
  6. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    33.473
    Причем здесь дуализм? Это же вполне конкретный термин, про материальное и духовное. Разве это имеет отношение к данным персонажам? Из предложенных выше вариантов только вольнодумцы и инакомыслящие нормально.
     
    bvedargh нравится это.
  7. jack7277

    jack7277

    Переводчик

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.108
    может типа Амби или Амбиши
     
    Последнее редактирование: 24 май 2022
    bvedargh нравится это.
  8. compart

    compart

    Регистрация:
    23 фев 2008
    Сообщения:
    3.369
    При том, что это НЕ про материальное и духовное.
    Это слово обозначающие двойственность и применяемое в самых разных случаях и контекстах.
    Религия/философия, всего лишь один из случаев применения этого слова.

    Применять же пробуется не слово дуализм, а слово дуалисты.
    То же самое с Амбивалентность -> амбиваленты, амбивалент
    Научный, специальный термин, не пойми как и зачем пришитый к конкретной группе людей и выглядящий чуждым и труднопроизносимым на русском.

    ЗЫ
    Насчет дуалистов я не настаиваю, я всего лишь привел ссылку на синонимы слова двойственность и указал самый литературный, на мой взгляд.
     
    Последнее редактирование: 24 май 2022
  9. d0lphin

    d0lphin

    Регистрация:
    25 сен 2008
    Сообщения:
    1.347
    Цитата из Большой Российской Энциклопедии:
    Как по мне - вполне подходит.
     
  10. Pyhesty

    Pyhesty

    Регистрация:
    2 май 2017
    Сообщения:
    607
    Коллеги, предлагаю тему с обсуждением наименования группы, лидером которой является главный герой - завершить.
    Благодаря обсуждению, утвердился, что не существует однозначного переноса смысла термина Амбивалентности вложенного авторами игры на простой язык,
    следовательно, считаю, что следует определение автора сохранить.
    Таким образом, участники сопротивления власти корпорации Союза Викингов,
    обладающее верой к возможности разгона облаков, возвращению нормальной температуры на Земле, возвращению Солнца - будут именоваться Амбивалентами.
    Большое спасибо всем за участие в обсуждениях =)
     
    Последнее редактирование: 25 май 2022
    ki86m нравится это.
  11. d0lphin

    d0lphin

    Регистрация:
    25 сен 2008
    Сообщения:
    1.347
    @Pyhesty, а что означает слово "Амбивалент"? Я знаю значение слова амбивалентность, слова амбивалентный, а "амбивалент" - это что на русском язык означает?
     
  12. Pyhesty

    Pyhesty

    Регистрация:
    2 май 2017
    Сообщения:
    607
    как прозвище, оно у авторов игры в кавычках применено
    ещё как вариант применять в руководстве "вы глава "Амбивалентных"
    и в единственном месте в игре также ли:
    ОТЧАЯННО ПЫТАВШИЙСЯ СБЕЖАТЬ ЛИДЕР
    "Амбивалентных" БЫЛ ПОЙМАН И УБИТ
    --------
    но "Амбивалент" - звучит как более менее законченное прозвище от амбивалентность/амбивалентный, которое может быть различной смысловой окраски...
    --- добавлено 25 май 2022, предыдущее сообщение размещено: 25 май 2022 ---
    @Grongy
    ура, технические вопросы были решены,
    изображения вставлены в режиме боя поездов
    upload_2022-5-25_16-56-6.png
    а также локомотиве и нормально отображается температуры =) спасибо за коррекцию изображений,
    и @oFF_rus за помощь в извлечении ресурсов...
    upload_2022-5-25_16-56-32.png

    дальше работа с текстом, вычитка руководства и тестовый прогон
     
    compart, ki86m, Nigel и 2 другим нравится это.
  13. Pyhesty

    Pyhesty

    Регистрация:
    2 май 2017
    Сообщения:
    607
    Текущая версия руководства передана @Dimouse на коррекцию и вычитку,
    вношу изменения в тексты игры, как только будет готова новая версия для тестирования - разошлю.
    Ещё такой момент, автор игры просил, чтобы перевод был в версии патча игры, возможно есть какие-то программы, которые на основе
    двух каталогов формируют так называемый "патч", для модификации оригинальной версии... Кто может подсказать?
     
    Dimouse, bvedargh, Grongy и ещё 1-му нравится это.
  14. bvedargh

    bvedargh

    Регистрация:
    4 окт 2006
    Сообщения:
    115
    Я пользовался таким - isxpm. На выходе не будет оргинальных файлов (если в этом идея), только различия и дельта-патчер, завёрнутые в InnoSetup. Но это тяжелый вариант, минимальный размер патча будет под мегабайт.
    Вариант полегче - beat. Там свой формат, но можно просто сделать патч, добавить саму утилиту и батник для автоприменения.
     

    Вложения:

    compart, Grongy и Pyhesty нравится это.
  15. compart

    compart

    Регистрация:
    23 фев 2008
    Сообщения:
    3.369
    Комикс "Сквозь снег" первый Том, для интересующихся спрячу под кат
    Сквозь снег
     
    Последнее редактирование: 28 май 2022
    Pyhesty нравится это.
  16. Pyhesty

    Pyhesty

    Регистрация:
    2 май 2017
    Сообщения:
    607
    Ещё одна хорошая новость.
    Так как после проведения русификации игры значительная часть изображений изменяется,
    то оставлять английскую и французскую версии смысла глобального нет.
    Я обратился @oFF_rus и попросил его дизассемблировать файл truduc.io, можно ли его модифицировать,
    что бы убрать окно выбора языка =)
    Ответ @oFF_rus был очень подробным и развернутым, публику его по согласовании с ним.

    ответ oFF_rus

    Главное, что теперь окно выбора языка не появляется. Таким образом, после патча игра становится одноязычной, отсутствуют коллизии с другими языками.
    Большое спасибо @oFF_rus за консультации и твои тулзы.
    --- добавлено 29 май 2022, предыдущее сообщение размещено: 29 май 2022 ---
    Коллеги, протестировав варианты различных патчей, в итоге пришёл к выводу, что чем сложнее патч, тем больше вероятность несовместимости с версиями игры,по этому решено выкатить патч максимально простым способом в виде архива:

    upload_2022-5-29_17-25-16.png

    файл readme:
    --- добавлено 29 май 2022 ---
    Прошел и попутно подправил небольшие косяки в игре, игра полностью проходима, вылетов и явных глюков нет, небольшие проблемы форматирования текста исправлены на лету:
    для тех кто смотрел первую записанную часть, продолжение начинается с 1:35.
     
    Solanacean, Dimouse, ki86m и 5 другим нравится это.
  17. compart

    compart

    Регистрация:
    23 фев 2008
    Сообщения:
    3.369
    @Pyhesty, Только что прочел второй том комикса "Сквозь снег". Первый том должен дойти на днях. Неприятный сюрприз в том, что оказывается у нас перевели только 4 части комикса из 6.
    Страница второго тома на фантлаба полностью неверна. Французские тома 5 и 6 (Extinctions, Acte 1 & 2) у нас не перевели. И не думаю, что они у нас будут когда-то переведены. А достать оригиналы, то же проблема.

    Вы не против, если я тут размещу свои впечатления по поводу комикса? Или лучше в разделе книг, что бы они не путались тут под руками?
    Так же, у меня есть вопрос по поводу вашего общения с автором игры, но это уже отдельным постом.
     
    Pyhesty нравится это.
  18. Pyhesty

    Pyhesty

    Регистрация:
    2 май 2017
    Сообщения:
    607
    @compart, спасибо за информацию о комиксах)я думаю, что никто не против, так как, к счастью, технические вопросы мы решили, диалог замирает и вполне можно обсудить предысторию)
    мне вспоминается еще @jack7277 интересовался и заказывал книгу... но вот могу ошибаться... жаль, что нет перевода 5-6 тома... (((
    эх... но впечатления выкладывайте, я думаю большинство с удовольствием их прочитают))
    ps: а в отдельном разделе/теме, имхо могут потеряться посты ) ну и не все, кто может заинтересоваться, прочтут)
    pss: по общению с автором игры) спросите), переписка у меня осталась, но у нас общение было не продолжительным, по большей части техническим, но чрезвычайно эффективным.
     
    Последнее редактирование: 9 июн 2022
  19. compart

    compart

    Регистрация:
    23 фев 2008
    Сообщения:
    3.369
    @Pyhesty, Прочел и первый том. 5-6 части оказывается не столь важны, это предыстория событий.
    Рассказ про поезд и его обитателей заканчивается в 4 части.
    Вся история состоит из 4 частей, которые ИМХО несут в себе отпечаток того времени, в которые они были написаны/нарисованы.

    1980 год (1 часть)
    Le Transperceneige / Snowpiercer: The Escape / Сквозь снег
    2000 год (2-3 части)
    L'Arpenteur + La Traversée / Snowpiercer: The Explorers / Странник + Переход
    2015 год (4 части)
    Terminus / Snowpiercer: Terminus / Конечная станция
    2020 год (5-6 части)
    предыстория
    Transperceneige Extinctions, Acte 1 + 2 / Snowpiercer: Prequel: Extinction + Apocalypse

    Взялся сканировать послесловия. Ко второму тому уже отсканировал и обработал, в первом томе мороки больше. Как закончу, подытожу свои впечатления.
     
    Pyhesty и Dimouse нравится это.
  20. Pyhesty

    Pyhesty

    Регистрация:
    2 май 2017
    Сообщения:
    607
    Коллеги, работа над переводом движется к своему логическому завершению,
    если кто-то ещё готов протестировать, дать предложения - прошу в ближайшее время =).
    Руководство находится на вычитке, релизная версия игры верстается.
     
    kreol, Alexxul, bvedargh и 2 другим нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление