1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

Проекты в "Бюро переводов старых игр"

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем Dimouse, 17 авг 2009.

?

Spectre (в Dungeons and Dragons) - это

  1. Спектр

    17 голосов
    20,5%
  2. Дух

    23 голосов
    27,7%
  3. Другой вариант

    3 голосов
    3,6%
  4. Призрак

    40 голосов
    48,2%
  1. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    34.625
    Эта тема предназначена исключительно для обсуждения конкретных проектов и отчетов от переводчиков! Всё, что к ним не относится, - будет вырезаться //Dimouse.

    Для того, чтобы присоединиться к интересующему вас проекту, сначала посмотрите в колонку таблицы "Статус перевода и комментарии" и убедитесь, что именно вы требуетесь переводу (если написано нужны тестеры - то вы должны много играть в бета-версию игры, если программист - то вы должны хорошо уметь программировать и т.д.), затем обратитесь с помощью Личного Сообщения к участнику нашего форума, указанному в графе "Лидер перевода". Если лидер или контакт в строке не указан, то обращаться к @Dimouse.

    Синим в таблице отмечены "открытые" проекты, принять участие в которых может любой желающий. Подробнее см. Открытые переводы Бюро

    Список текущих переводов


    Название Лидер перевода Кто нам нужен Статус перевода и комментарии
    1 Crusader: No Remorse kirik-82 Тестеры, редакторы, программисты Нужна утилита для работы с SHAPES.FLX (импорт)
    2 Quest for Glory 2 ВелоВояджер Тестеры Редактируется
    3 Quest for Glory 3 Dimouse Редакторы, тестеры Редактируется, тестируется
    4 Hell: A Cyberpunk Thriller warr11r, Dimouse Редакторы, художники Редактируется. Также необходима перерисовка картинок
    5 MegaRace supin Тестеры Переводится
    6 Ultima 6 Dimouse Переводчики, Программисты (работа с ресурсами) Переводится
    7 Rex Nebular and The Cosmic Gender Bender Fabricator Тестеры Редактируется, тестируется
    8 Star Trek - 25th Anniversary warr11r Редакторы, тестеры Редактируется
    9 Ultima Underworld Sevaton - Редактируется
    10 Ultima Underworld 2 Sevaton - Редактируется
    11 Battle Isle 3 UnknDoomer Переводчики (мануал), в последующем тестеры Редактируется / работа с ресурсами, не помешает помощь с переводом и вёрсткой мануала.
    12 Battle Isle 2 UnknDoomer Переводчики (мануал), в последующем тестеры Редактируется / работа с ресурсами, не помешает помощь с переводом и вёрсткой мануала.
    13 Battle Isle 2: Titan's Legacy UnknDoomer Переводчики (мануал), в последующем тестеры Редактируется / работа с ресурсами, не помешает помощь с переводом и вёрсткой мануала.
    14 Dungeon Odyssey KaiserGarett Тестеры, редакторы Редактируется
    15 Goblins 2 CD warr11r Тестируется Нужна переозвучка
    16 Goblins 3 CD warr11r Тестируется Нужна переозвучка
    17 Monkey Island 2 warr11r Редакторы, тестеры, художники Очень нужен художник
    18 Uncharted Waters 2: New Horizons Sevaton Тестеры, редакторы, программисты Редактируется
    19 Ultima 8 Sevaton Тестеры Требуется тестирование.


    Проекты, которым крайне не хватает участников. Они выделены в отдельную таблицу, чтобы было понятно, что это либо заброшенные проекты, либо те, возможность перевода которых существует только потенциально, либо просто никто особенно ими не занимается. В комментариях я буду пояснять что подразумевается в каждом конкретном случае.

    Список неактивных проектов


    Название Кто нам нужен Статус перевода и комментарии
    1 TIE Fighter (версия для Win32) Переводчики Переводится. Желающие поучаствовать - обращаться к @Helmut'у.
    2 Crusader: No Regret Переводчики Переводится
    3 Freddy Pharkas Переводчики, редакторы, программисты Переводится
    4 Orion Conspiracy, The Программисты Переводится, нужна работа с ресурсами
    5 Heaven and Earth Программисты (работа с ресурсами) Требуется помощь тех. специалистов
    6 Dangerous Dave in the Haunted Mansion Программисты (работа с ресурсами) Нужно написать программу распаковки-запаковки ресурсов
    7 Omnicron Conspiracy Редакторы, тестеры Есть бета
    8 Elite Plus Редакторы, переводчики Доделка перевода (много работы!)
    9 A Nightmare on Elm Street Программисты (работа с ресурсами) Нужно написать программу распаковки-запаковки ресурсов
    10 Centurion: Defender of Rome Переводчики, редакторы, программисты Требуются специалисты по работе с ресурсами игры.
    11 Sub Culture Тестеры, редакторы Нужно собрать сборку и тестировать
    12 Ultima 7: Serpent Isle Работа с ресурсами Требуется доработка перевода. Обращаться к @Dimouse.
    13 Dragonriders of Pern Нужна помощь по работе с ресурсами
    14 Realms of the Haunting Программисты, переводчики, художники Ведется разбор ресурсов
    15 Ecstatica Программист Нужен программист для работы с ресурсами
    16 Might & Magic V: Darkside of Xeen Переводчики, редакторы, программисты Очень нужен программист для работы с ресурсами.
    17 Pool of Radiance Программисты Очень нужен программист для работы с ресурсами.
    18 Jagged Alliance: Deadly Games Программисты, редакторы, актеры озвучивания
    19 Duke Nukem 2 Программисты, редакторы, художники В первую очередь - нужен художник для перерисовки графики
     
    Последнее редактирование: 23 мар 2024 в 16:16
    Corak, OLD-NEW Player, Яри53 и 60 другим нравится это.
  2.  
  3. MAN-biker

    MAN-biker

    Регистрация:
    17 авг 2008
    Сообщения:
    4.171
    Ребят, на картинке я вижу нечто похожее на подземное ОЗЕРО или вообще колодец непонятного происхождения.
     
    bvedargh и compart нравится это.
  4. Ardash

    Ardash

    Переводчик

    Регистрация:
    5 окт 2017
    Сообщения:
    1.019
    Кстати, озеро, как водоем естественного происхождения, возможно лучший термин, чем пруд, имеющий искусственное происхождение.
     
    compart и MAN-biker нравится это.
  5. Morendil Архивариус

    Morendil

    Регистрация:
    10 май 2013
    Сообщения:
    1.570
    Ну там все-таки не Lake of Radiance. Пруд звучит нормально.
     
    Reotor и Dimouse нравится это.
  6. d0lphin

    d0lphin

    Регистрация:
    25 сен 2008
    Сообщения:
    1.460
  7. AnotherSky

    AnotherSky

    Регистрация:
    9 июн 2014
    Сообщения:
    1.670
    "Сияющий бассейн"... Звучит, как реклама чистящего средства.
     
    bvedargh, MAN-biker, Dimouse и ещё 1-му нравится это.
  8. compart

    compart

    Регистрация:
    23 фев 2008
    Сообщения:
    4.302
    Всё бы ничего, но пруд, это искусственное сооружение.

    Визуально выглядит именно как омут.
     
    bvedargh и MAN-biker нравится это.
  9. AnotherSky

    AnotherSky

    Регистрация:
    9 июн 2014
    Сообщения:
    1.670
    Омут влечет за собой мрачноватые коннотации. "Гибельный", "болотистый" и т. д. Место, где легко утонуть. Вряд ли это то, что нужно данной игре.
     
    Последнее редактирование: 27 июл 2021
    MAN-biker нравится это.
  10. MAN-biker

    MAN-biker

    Регистрация:
    17 авг 2008
    Сообщения:
    4.171
    По мне, так это по факту какой-то "Сияющий колодец".
     
  11. Ogr 2 лол

    Ogr 2

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    25 мар 2008
    Сообщения:
    6.362
    пойду дальше, и назову игру: сияющая раковина, или даже сияющий умывальник, а может быть и сияющие ванная...:crazy:
     
  12. zabrus Старожил

    zabrus

    Хелпер

    Регистрация:
    6 фев 2009
    Сообщения:
    1.811
    Омут, это глубокая яма на дне водоема(как правило реки), т.е. омут с поверхности вообще не видно.
     
  13. ki86m

    ki86m

    Регистрация:
    6 ноя 2013
    Сообщения:
    58
    Во первых - это само заполняющийся водоем, т.е. там бьет ключ, т.е. источник
    Во вторых - это источник магической энергии
    Следовательно: "Сияющий источник"
     
    bvedargh, Reotor, Virgil и 2 другим нравится это.
  14. Ardash

    Ardash

    Переводчик

    Регистрация:
    5 окт 2017
    Сообщения:
    1.019
    В таком случае источник сияния, так как "of radiance"
     
  15. ki86m

    ki86m

    Регистрация:
    6 ноя 2013
    Сообщения:
    58
    "источник сияния" больше похоже на одно из свойств радиоактивного изотопа, чем на топоним :)
     
    MAN-biker и compart нравится это.
  16. Ardash

    Ardash

    Переводчик

    Регистрация:
    5 окт 2017
    Сообщения:
    1.019
    У людей, "воспитанных фоллаутом и сталкером", именно такая асоциация бы и возникла при виде озера, излучающего свет :)
     
  17. compart

    compart

    Регистрация:
    23 фев 2008
    Сообщения:
    4.302
    омут - Поиск в Google

    речь в первую очередь не о яме, а о том, что на поверхности
    "мут" - водоворот, омут + приставка "о"
    глубокое место (ямы как таковой, может и не быть, на перекате например, или если озеро в карстовой воронке... или в пещере, где тоже провал/трещина/карстовая воронка заполненная водой)
    --- добавлено 28 июл 2021, предыдущее сообщение размещено: 28 июл 2021 ---
    Кстати, да! Вот какие то древние воспоминания, что это я уже где то видел. Может в нашей переводной серии по Forgotten Realms из 90-х годов.
    --- добавлено 28 июл 2021 ---
    все загадочные происшествия вокруг Сияющего Источника
    https://www.softclub.ru/games/pc/18946-pool-of-radiance
    apartners.softclub.ru_ppc_img_1280_1024_upload_poster_67b2e91d4587a5c529827f43bb73d664.jpg

    Закрыв Сияющий Источник, разрушивший до основания соседний Флан (не путать с Новым Фланом), эти искатели приключений, возможно, отправились в дальнее путешествие или просто ушли на покой, - так или иначе судьба их неизвестна. А в это время новая напасть не заставила себя ждать. Разрушенный Источник пробудился от сна; порождения тьмы вновь хлынули из подземелий Флана. Совет городских властей при помощи мага Элминстера смог установить причину бедствия. Зло, что пробудило Сияющий Источник, находится в Мит Дранноре - легендарном городе, когда-то давно построенном эльфами и гномами.
    Pool of Radiance: Ruins of Myth Drannor

    ЗЫ
    Мега беда всех переводчиков в том, что они каждый раз хотят оставить свой неповторимый след и "перевести" как то иначе, чем в уже существующих переводах.
    Иногда, это до абсурда доходит и убивает все произведение на корню, как в "переводах" А. Фета.
     
    Последнее редактирование: 28 июл 2021
    bvedargh, d0lphin, AndyFox и 2 другим нравится это.
  18. MAN-biker

    MAN-biker

    Регистрация:
    17 авг 2008
    Сообщения:
    4.171
    Да, вертелось на языке, не мог вспомнить\сформулировать - "Сияющий источник" - идеально, и как видим, не мы это придумали.
     
    AndyFox, compart и Reotor нравится это.
  19. Reotor

    Reotor

    Переводчик

    Регистрация:
    9 янв 2021
    Сообщения:
    294
    Было принято решение, сменить перевод названия игры на "Сияющий источник". Спасибо за ваши подсказки!
     
    bvedargh, d0lphin, jack7277 и 8 другим нравится это.
  20. Reotor

    Reotor

    Переводчик

    Регистрация:
    9 янв 2021
    Сообщения:
    294
    Русификация Pool of Radiance (1988) ч. 3

    Обзор моих персонажей для тестирования, особенности рас и классов, обзор программы Gold Box Companion, подробное описание главного игрового меню, обзор игрового интерфейса и журнала авантюристов, анализ новых ошибок в русификации игры, GitHub тикеты.

     
    iza, Даймили, Grongy и 4 другим нравится это.
  21. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    34.625
    Желающие потестировать QFG3 так ничего и не прислали. Может быть, есть кто-то, кто реально готов тестировать, а не только на словах?
     
    MAN-biker нравится это.
  22. MAN-biker

    MAN-biker

    Регистрация:
    17 авг 2008
    Сообщения:
    4.171
    Я запускал игру на SCUMM VM, но поиграл минут 20, глюков не заметил..., а потом просто забыл про неё (такой вал игр прёт, что разгребать не успеваешь), да и дел куча, не знаешь за что хвататься.
    Так что да, плотненько потестировать и не получается.
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление