1. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.

Русская версия Strife: Quest For The Sigil

Тема в разделе "Новости сайта", создана пользователем Mulder, 5 июл 2019.

  1. Mulder

    Mulder

    Регистрация:
    25 мар 2008
    Сообщения:
    56
    awww.gamingonlinux.com_uploads_articles_tagline_images_855008687id9268gol.png
    Команда «Архиеретики» спешит представить вам свой проект по переводу и озвучке классической action/rpg - Strife: Quest for the Sigil.

    Strife: Quest for the Sigil — игра 1996 года, сделанная на том же движке, что и классические DOOM и DOOM II от компании id Software. Эта игра считается первой в гибридном жанре шутер от первого лица с элементами ролевой игры. Это значит, что она совмещала РПГ-элементы и шутер от первого лица ещё до Deus Ex и System Shock 2!

    Зло просочилось в саму ткань нашего мира. Начните мрачнейшее и опаснейшее приключение в вашей жизни, в ходе которого вы примерите маски шпиона, убийцы, воина и вора! Чёрный дрозд, ваша соблазнительная помощница, будет выходить с вами на связь из своего подземного убежища и направлять вас в ваших сражениях со всё более страшными противниками. Сражайтесь храбро и не верьте никому!

    Скачать озвучку можно по этой ссылке!

    Данный проект предназначен для совместного использования с русским переводом в GZDoom версии 4.0.0 и выше. Не забудьте изменить язык игры в настройках GZDoom в: Options → Miscellaneous Options → Language → Русский

    Надеемся, что вы получите от игры с этой озвучкой столько же удовольствия, сколько мы получили в процессе её создания.

     
    Последнее редактирование модератором: 5 июл 2019
    Lord Taurus, Neresar, Nikvodup и 29 другим нравится это.
  2.  
  3. SSW85

    SSW85

    Регистрация:
    1 апр 2009
    Сообщения:
    410
    Наш мир и есть зло. То, что для кого-то зло - для других добро. А то, что для других добро - для кого-то зло.
     
    Runesoul, MAN-biker и Mulder нравится это.
  4. HAL9000

    HAL9000

    Регистрация:
    1 окт 2016
    Сообщения:
    473
    Спасибо вам огромное, ребята! Очень приятно, когда переводят старые или малоизвестные игры.

    Надо же, русский текстовый перевод к Strife появился ещё в начале 2018-го!.. А мы (бОльшая часть форума) не знали!.. Самое интересное, что на русский её переводил швед (!). Правда, если он действительно швед.
     
    Последнее редактирование: 6 июл 2019
    Mulder нравится это.
  5. MadMixa81

    MadMixa81

    Регистрация:
    15 ноя 2011
    Сообщения:
    18
    Ребята. как то этот перевод и озвучку к The Original Strife: Veteran Edition прикрутить можно?
     
    MAN-biker нравится это.
  6. Nemrtvi

    Nemrtvi

    Регистрация:
    6 июл 2019
    Сообщения:
    1
    Ух, как вежливо звучит.)

    Приветствую - я руководитель команды перевода. На самом деле я всего лишь сформировал изначальный перевод движка GZDoom на основе Russian Doom, потом обупликовал свою работу, чтобы другие могли исправить. И исправлений было много, так как я всего лишь был учителем языка. Со временем, при сотрудничестве с другими, я больше всего стал действовать как секретарь, забочаясь о структуре перевода, организируя электронные таблицы, общаясь с англоговорящими разработчиками и т.д.

    И, тем более, это была прекрасная возможность наблюдать за подходом перевода других переводчиков, как они решали косяки в переводе и т.д. В целом, многие играли важные роли в разработке перевода, и, для меня, это будет за что вспомнить перевод/озвучку. В общем, спасибо за внимание.

    П.С. был и другой перевод Strife ещё в 2011 году, который стал базой для нашего перевода, и его создали другие лица - Ameba, theleo_ua и bed.intruder. Части его можно увидеть в этом видеообзоре.

    Мы связываемся с разработчиками Veteran Edition для добавления нашего перевода - скорее всего, процесс займёт некоторое время. А то завтра выпущу порт Russian Strife, если предпочитаете играть на ванильном движке.
     
    Последнее редактирование: 6 июл 2019
    radzh, SAS, Runesoul и 14 другим нравится это.
  7. HAL9000

    HAL9000

    Регистрация:
    1 окт 2016
    Сообщения:
    473
    @Nemrtvi, ого, история перевода оказалась ещё глубже!.. Странно, что информация о нём не всплывала нигде, кроме русскоязычного комьюнити фанатов DOOM.

    Ещё раз спасибо вам и всем остальным за этот нелёгкий труд!
     
    Последнее редактирование: 6 июл 2019
    Mulder нравится это.
  8. Ослина

    Ослина

    Регистрация:
    28 мар 2018
    Сообщения:
    26
    Замечательный перевод, славно потрудились, спасибо.
     
    Mulder нравится это.
  9. GreenEyesMan

    GreenEyesMan

    Регистрация:
    25 авг 2017
    Сообщения:
    297
    Это новость шикарна! Шикарная новость о шикарном переводе. Спасибо большое!
     
    Mulder нравится это.
  10. Pihto

    Pihto

    Регистрация:
    7 янв 2005
    Сообщения:
    79
    Повод еще раз перепройти отличную игру.
    Перевод хорош.
     
    Mulder нравится это.
  11. Mulder

    Mulder

    Регистрация:
    25 мар 2008
    Сообщения:
    56
    Новость для тех, кому нужен реальный олдскул.

    Выпущен дополнительный проект «Russian Strife» — русскоязычный порт Strife: Quest for the Sigil на основе движке Chocolate Doom, целью которого является максимальное соответствие оригинальной игре с учётом давно потерянного исходного кода. В общем, это значит, что игру с русской локализацией можно проходить именно так, как будто вышла в 90-х годах.

    ai106.fastpic.ru_big_2019_0709_01__fefdac0c1eb6eb5ca8c1da9b03b610f9d7d73410e6224d1ff7515fcdbbd.png

    Скачать порт (версия 1.0):
    https://github.com/Nemrtvi/russian-strife/releases/download/1.0/russian_strife_1.0.7z

    Подробнее о порте:
    https://i.iddqd.ru/viewtopic.php?t=1879

    Для запуска порта Russian Strife требуются оригинальные файлы данных (IWAD) — STRIFE1.WAD и VOICES.WAD. При условии, что файлы находятся в директории порта, достаточно лишь запустить либо chocolate-strife-setup.exe (программу настроек), либо chocolate-strife.exe.

    Игру можно запускать и без русской озвучки, если убрать файл strife-russian-voices.wad в папке rus_files. В порте длина кат-сценов изменена (для совпадения с русской озвучкой), но игра будет проходима и с оригинальной озвучкой. В будущем планируется добавление горячего переключения озвучек.

    Указывать «-file» для загрузки русскоязычных ресурсов в папке rus_files не нужно — порт самостоятельно подгрузит ресурсы, как и в Russian Doom.

    Примечание: в игре можно включить и выключить диалоги в текстах с помощью кнопки F8, или через настройку «Текст в диалогах» в подменю «Настройки экрана», chocolate-strife-setup.exe. Учтите, что элементы интерфейса могут еле-еле уместиться из-за длины слов в русском языке.
     
    Lord Taurus, ZoRg, SAS и 7 другим нравится это.
  12. MAN-biker

    MAN-biker

    Регистрация:
    17 авг 2008
    Сообщения:
    2.218
    Ваш русский офигенен, но позвольте поправить, не "забочаясь ", а "забоТясь".
    Если ваш родной язык не русский, то... это поразительно, вы изъясняетесь намного грамотнее чем процентов 70 носителей русского языка!

    Очень ждём и за это отдельное спасибо.
     
    unreal doom, Mulder и Runesoul нравится это.
  13. d0lphin

    d0lphin

    Регистрация:
    25 сен 2008
    Сообщения:
    1.093
    Да! И спустя два года после System Shock 1!
     
  14. VladimIr V Y Анимешник/Ретроманьяк

    VladimIr V Y

    Регистрация:
    27 май 2006
    Сообщения:
    7.910
    Только вот в System Shock 1 не было элементов RPG. Даже таких простых как рост здоровья.

    Впрочем, их всех опередила https://www.old-games.ru/game/2532.htm.
     
    unreal doom и Revolter нравится это.
  15. d0lphin

    d0lphin

    Регистрация:
    25 сен 2008
    Сообщения:
    1.093
    @VladimIr V Y, выбор способа прохождения и применяемого оборудования - вполне себе RPG-элемент.
     
  16. GreenEyesMan

    GreenEyesMan

    Регистрация:
    25 авг 2017
    Сообщения:
    297
    - ага. И квестовый одновременно? ;)
     
    MAN-biker и VladimIr V Y нравится это.
  17. d0lphin

    d0lphin

    Регистрация:
    25 сен 2008
    Сообщения:
    1.093
    Смотря что под этим подразумевать. Если за квесты берем игры от Sierra, LucasArts и прочее - там способ разрешения проблем всегда один. В SS же их несколько.
     
  18. AnotherSky

    AnotherSky

    Регистрация:
    9 июн 2014
    Сообщения:
    629
    Не всегда, у них были и относительно нелинейные квесты.
     
  19. GreenEyesMan

    GreenEyesMan

    Регистрация:
    25 авг 2017
    Сообщения:
    297
    - квесты разные же были. Текстовые, например. :)

    Об этом мы с Вами как раз и дискутируем в ветке про спойлеры. Как всегда принцип "Все было в Симпсонах" и здесь работает. Но я чего-то расфлудился. :)

    А по теме - перевод понравился. Сделано очень хорошо. Хотя ждать точного совпадения голосов актеров с оригиналом не стоит. Все же есть некоторые моменты, которые в оригинале звучат лучше. Например, Мейсон - лидер местных повстанцев-оборванцев говорит с пафосом заядлого идейного генерала. В русской адаптации он уже общается более нормальным голосом.
    Голос Black Bird тоже не очень привычен. В оригинале она говорила скорее как э-э-э профессиональная порноактриса, а не как нормальный связной сопротивления. Ну как бы единственный женский персонаж в игре - должность обязывает говорить томно и с выраженными чувствами.
    Но с другой стоны эти персонажи скорее карикатурные для подобного рода сюжетов. И русские голоса сделали их куда как человечнее. Это наверное даже плюс.

    Остальные персонажи (кого услышал) неплохо вписываются в свои роли.

    ---
    Единственное, что хотелось бы - найти способ прикрутить к сообщениям БлекБирды субтитры. Иногда она что-то важное говорит, а в пылу битвы не слышишь что именно. Но это скорее даже укор оригиналу.
     
    Mulder нравится это.
  20. Lord Taurus

    Lord Taurus

    Регистрация:
    19 июн 2016
    Сообщения:
    15
    Из озвучки особенно понравились Рован, Оракул и разные Служители Порядка.
    Орден - звучит как-то надмозгово. Есть лучший вариант - Порядок. Как по мне, больше подходит для перевода Strife.
    Порадовало что есть вариант основанный на Chocolate Strife. Перевести игру, изменить длину код катсцен для того чтобы они подходили к озвучке и прочее - это хорошо.

    Вот и правда, есть очередной повод перепройти Strife. Думаю, как пройду - так напишу более подробный комментарий.
     
  21. MisterGrim Very old

    MisterGrim

    Супер-модератор

    Регистрация:
    29 ноя 2007
    Сообщения:
    22.493
    Рост здоровья вообще никакого отношения к RPG не имеет.
     
    MAN-biker нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление