1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

Создание русификаторов для старых игр (не словом, а делом)

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем Siberian_GRemlin, 29 дек 2008.

  1. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    Коротко о главном
    Данная тема посвящена созданию русификаторов для старых и не очень игр. Ориентация только на последние и полные версии игр. Совместимость с "кастратками" и "инвалидками" не гарантируется!

    О главном
    Я занимаюсь созданием русификаторов к играм на основе пиратских русских версий. Занимаюсь этим в своё удовольствие чтобы познакомить других игроков с неизвестными или забытыми, но интересными на мой взгляд переводами, а также по просьбе друзей и знакомых по конкретным играм. В основном русификаторы речевые, т.к. поклонники тех или иных игр уже давно сделали к ним качественные текстовые переводы. Кроме русификатор для старых игр я также переношу русскую озвучку для не совсем старых игр, компьютерные версии которых не были озвучены ни пиратами ни официальными издателями, например, Just Cause, Dead to Rights, Condemned и другие -- это те игры, русская озвучка для которых уже перенесена мною с пиратских приставочных версий.

    Полный список уникальных озвучений (впервые на ПК)

    Перед размещением русификаторы проверяются на последней оригинальной версии игры. Сибирский русификатор это не просто архив с файлами, которые надо распаковать в папку с игрой, это
    • набор только необходимой информации, сжатой без потери качества (обезжиренный русификатор);
    • универсальные алгоритмы собственной разработки для внедрения этих данных в игру;
    • исправленные технические ошибки пиратов, такие как щелчки в звукозаписях и перепутанные файлы с речью;
    • защита "от дурака", пытающегося поставить русификатор без соблюдения требований к наличию полной версии игры.

    Где взять
    Созданные мной русификаторы можно скачать из раздела пиратских переводов на моём сайте -- в нём находится полный список игр, к которым созданы русификаторы на основе пиратских переводов.


    Преследуемая цель
    Перевести максимальное число пиратских переводов в форму русификаторов для всеобщего обозрения, т.к. каким-бы плохим не был перевод с точки зрения критика, он всё равно является продуктом творчества.

    Как помочь
    Предоставлять русские версии старых игр, которых нет во всемирной сети, в видео образов с обложками для опознания переводчиков либо в виде самих дисков. Или более простым способом.
    WebMoney (рубли): R153697956914.
    WebMoney (доллары): Z254481026610.
    Яндекс-деньги: 41001306599182.​

    Как попросить
    Если вы хотите чтобы я сделал русификатор для какой-то конкретной игры, то вам нужно предоставить пиратскую русскую версию и полный образ оригинальной версии. Если игра позволяет легко сделать русификатор, т.е. её не нужно ломать чтобы заставить читать нужные файлы из папки с игрой, а не с диска и её данные не зашифрованы\сжаты экзотическими алгоритмами. Если же вы хотите чтобы к уже обработанной игре появился русификатор с другим переводом, то достаточно предоставить только русскую версию. И запомните, в этой теме не делаются русификаторы с нуля, для этого есть отдельные темы!

    Зачем эта тема
    Для для просьб в вышеописанной форме, а также для обсуждения технических ошибок в уже созданных русификаторах. Словоблудие на темы: "я открыл блокнотом какой-то файл, но в игре стали каракули", "хочу сам перевести", "где взять проги" и т.п. будет строго наказываться вне зависимости от того, кто его начал, а кто закончил. Подобные сообщения я расцениваю как неуважение к себе лично и ко всему трудовому классу в целом.

    Просьбы о создании русификаторов принятые к рассмотрению

    Возникшие проблемы с переносом озвучки
     
    Последнее редактирование: 20 окт 2013
    007007, AndyFox, A.P.$lasH и 15 другим нравится это.
  2.  
  3. IdeaGen

    IdeaGen

    Регистрация:
    4 фев 2014
    Сообщения:
    1.369
    Vampire: The Masquerade: Redemption v1.1

    Доброго дня
    не могу сказать, что я точно по теме, и другого сказать не могу. да, я новечок, но это не суть.

    недавно откапал патч для одной старенькой любимой игрушки, откопал недавно, так как раньше и не думал искать. игрушка "Vampire: The Masquerade: Redemption". патч добовлял полезную функцию горячего сохранения (и много других дел, но речь не о них), не скажу, что одобряю это, так как это рушило суть вещей, созданных в игре изначально, но и не против, так как это, лично для меня, упрощало во многом работу и экономило опыт (для горячего сохранения было предусмотрено заклинание "прогулка в бездну (перевод 7Волк)"). вобщем, патч добавлял дополнительный пункт в меню Esc игры, это раз, а также был несовместим с русской версией, это два.
    я, как поклонник игры, не мог не пройти игру с патчем, но и в анг версию играть не мог, тогда я занялся адаптацией патча к русской версии, у меня была под рукой 7Волк (да и в этом переводе я её впервые играл, он мне больше по душе, пусть и коряв). Вобщем, я перепаковал паки игры с обновлением необходимых файлов, таким образом, чтобы дата создания пака была такойже, как у пака пропатченной анг версии, но это был пустяк, по сравнению с проделанной работой над меню.
    меню я полностью перерусифицировал, но с сохранением стиля 7Волк, сделал намного более чистую и аккуратную русскую копию анл версии меню. вобщем-то, поэтому я и разместился пост здесь.
    затем я собрал образ игры, переделав 7Волчий, по сути тот же образ, только убрал англонизацию, ибо она бредова, переводит лишь сабы. а также заменил дату создания диска.
    короче так собрал пропатченную версию игры от 7Волк.

    если кому интересно, могу поделитья.

    до пропатчивания издания Триады (озвучка вроде у них фаргусовская, если не ошибаюсь) руки ещё не дошли, если кому интересно.

    если, всёж, отписался не по месту, перенесите куда надо (если надо, создав отдельный топик)

    пока всё, спасибо за внимание (=
     
    PuhLs нравится это.
  4. IdeaGen

    IdeaGen

    Регистрация:
    4 фев 2014
    Сообщения:
    1.369
    а вот и ссылка.
    не на яндексе и не на гугле, звеняйте, их я в свой комп не запущу, хватит с меня хрома, на который пересела моя любимая Опера.
     
    Последнее редактирование модератором: 25 июн 2015
    PuhLs и Sylvester нравится это.
  5. IdeaGen

    IdeaGen

    Регистрация:
    4 фев 2014
    Сообщения:
    1.369
    Сделал адаптацию патча и для локализации от Триады. Увы, перепаковать оригенальный инсталятор мне не в мочь было, потому я и не сочёл необходимым пока спешить с репаком. Сделал патч, примитивный, так как я не осилил консольный zip архиватор пока, если бы осилил, то патч бы весил несколько метров, а так, звеняйте, получился на 160 метров. В патч вшит no-cd, так как пропатчаная версия требует оригенальный второй установочный диск, а не дискот Триады. Если игра запросит ключ, то вот
    Вот собственно и ссылка на патч.
     
    Последнее редактирование модератором: 25 июн 2015
    PuhLs и O_O нравится это.
  6. Unrea1

    Unrea1

    Регистрация:
    30 окт 2014
    Сообщения:
    15
    Return to Krondor

    Не знаю занимаются ли еще переносом русификаторов, но всё же хочу спросить.. Я надеюсь эта тема еще актуальна. Есть отличная старая игра Return to Krondor. Оригинальная англ. версия и последний патч к ней есть на этом сайте, а русских репаков с рус. озвучкой и текстом полно в инете. Не знаю нужно ли и можно ли здесь в этой теме указывать на них ссылки? Перевод от Русского проекта как я понял. Но версия игры в репаках не последняя, поставить финальный патч на русскую версию игры не удается. В самой игре наблюдается масса багов, которые просто не дают сыграть в игру и пройти ее полностью. Например, баг с заклинанием "клинок молний" просто нерабочий в русской версии и из за этого в 7-й главе в определённом месте постоянно выкидывает из игры (я сам её еще не проходил, читал в инете об этом). Еще один досадный момент - почему то в русской версии в журнале не отображается текущая цель (куда идти, что делать и т.д.), только озвученый бриффинг из которого ничего не ясно естественно. В англ. версии все корректно отображается. Еще в рус. версии в битвах почему то не работают клавиши изменения положения камеры ("[" и "]"). И пожалуй еще один важный момент - рус. версию почему то нельзя запустить в высоком разрешении через спец. прогу (dwwnd например), которая позволяет в наше время запускать старые игры в высоком разрешении. Просто качество картинки там немного отталкивает, а разрешение экрана в самой игре поменять нельзя, там вшито оно и скорее всего 640х480. Англ. версию вроде можно запустить в высоком разрешении через dwwnd и картинка становится намного приятнее. Хотелось бы узнать - можно ли как то перенести рус. озвучку и перевод текста из пиратской переведенной версии игры/репака (кстати сама версия игры там не последняя, ну по крайней мере в репаках версия игры предпоследняя - 1.00.5) на оригинальную англ. версию (она на 2-х сиди и к ней есть патч до посл. 1.00.6 версии игры)? Хочется поиграть в Return to Krondor v1.00.6 без багов как в англ. оригинале, но с рус. озвучкой и текстом.
     
  7. A.P.$lasH

    A.P.$lasH

    Legacy

    Регистрация:
    27 фев 2010
    Сообщения:
    4.667
    Это, разумеется, возможно. Но работы предстоит столько, что не пересказать. Это даже учитывая, что t3d-архивы игры распаковать очень легко, как и все все изменённые Русским проектом данные, лежащие отдельно (tbl/def/txt).

    И даже то, что патч меняет, в общем-то, немногое - exe, один t3d и один def, не спасает.

    С одним только EXE очень много мороки. Даже если считать изменённые блоки текста в EXE одним целым, не подсчитывая строчки по отдельности, получается 378 отличий, но это целые блоки текста. И каждый, по возможности, надо бы проверить, т.к. некоторые строки, судя по смешанному регистру символов, используются в скриптах и их перевели зря (я, конечно, могу ошибаться - это так, мысли вслух).

    Кроме того, на секундочку - 369 отличий в секции кода. Я уж и не знаю, что там можно было наизменять, но не исключено, что изменения действительно важные - в версии от Русского проекта, помимо обычных правок, вписан свой код в одну из секций, который подгружает данные из RTK.bin (в английской версии его нет, это переводчики что-то реализовали интересное).

    А это ведь нужно будет перенести в обновлённый EXE.

    Не говоря уже о текстовиках игры, где в среднем по 150 изменённых строчек. Только изменённых. Навскидку, просто листая, заметил сбитый параметр MenuText, который у них в ъenuText превратился. К счастью, параметр пустой и на смысл не повлияет, но не исключено, что где-то ошибка выскочит.

    В общем, нужен технически подкованный фанат игры - тот, кому не жалко будет в этом копаться. Именно фанат, т.к. перевод местами упрощённый, целые абзацы до одной строчки упрощали.

    Обратите внимание, из-за таких сокращений вы некоторых вещей вообще знать не будете:

    И это я ещё RTKRES.000 не смотрел, а там тоже изменения есть. Видимо, картинки.

    Реально, конечно. Может и возьмётся кто-нибудь.

    Но мне кажется, что сесть со словарём - вариант куда как реальнее. Перевод не настолько хорош, чтобы оправдать временные затраты. Ну, мне так кажется :( Я вот сейчас просто интереса ради скачал с сайта английскую версию, с рутрекера - Русский проект, распаковал и сравнил. Мрак. Я бы не взялся :( И сама игра не из любимых, и перевод, как я уже говорил, не очень хороший.

    Можно озвучку перебросить - там просто WAV-файлы, но она, вроде, с диска читается. Образ пересобрать и подхватится.

    Можно, наверное, попытаться и заинтересовать Бюро правкой перевода. Не знаю, будет ли кому-нибудь из ребят интересно. Но единственное, чем можно оправдать предстоящий объём работ - действительно качественный перевод на выходе.
     
    Последнее редактирование: 31 окт 2014
    Dimouse, Butz, Bato-San и 3 другим нравится это.
  8. Unrea1

    Unrea1

    Регистрация:
    30 окт 2014
    Сообщения:
    15
    Блин( Мне игра с первых минут понравилась - есть там все: и алхимия и сопартийцы и нелинейность сюжета и интересные задания, а чего стоит боёвка!? И заклинаний полно! Эта игра стоит качественного перевода!! Не понимаю почему до сих пор его нет..( Я буквально 1 день поиграл в нее и меня игра уже увлекла! Благо заранее вычитал, что русская версия забагованная, ну и на деле сам в этом убедился.
    У меня и в репаке не было такого файла. А вы случайно не заметили в пиратском издании от Русского проекта в журнале отображается текущая цель? А в бою положение камеры меняется клавишами "[" и "]"? У меня в репаке всё это не работает( Я так понимаю у них там тоже версия игры не последняя? Репак скорее всего делался как раз на их пиратке по ходу. Ну и закл. "клинок молний" скорее всего у них тоже не рабочий. Я просто именно от Русского проекта не скачивал (не нашел), у меня репак.
     
  9. A.P.$lasH

    A.P.$lasH

    Legacy

    Регистрация:
    27 фев 2010
    Сообщения:
    4.667
    Дело не в игре, конечно же. Я просто больше квесты да шутеры люблю.

    Не отображается - пустая строчка. В английской версии всё нормально.

    До боя не дошёл.

    Я вот отсюда взял:
    http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=162383
     
    Unrea1 нравится это.
  10. Unrea1

    Unrea1

    Регистрация:
    30 окт 2014
    Сообщения:
    15
    А как к ним обратиться? Это в другую тему писать надо?
     
  11. Ogr 2 лол

    Ogr 2

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    25 мар 2008
    Сообщения:
    6.372
    если уж человек заинтересованный в переносе перевода, то есть ты, не возьмётся за работу, то на кого то другого и тем более рассчитывать не стоит... для начала, A.P.$lasH упоминал текстовики игры, думаю, он тебе их выдаст, и дерзай.
     
  12. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    34.669
    Первое - лучше обсуждать конкретные переводы в отдельных темах. Поэтому я данную тему открепил, а обсуждение по Return to Krondor советую вести в отдельной теме (если реально есть интерес).

    Второе - Бюро, думаю, сможет помочь с правкой перевода, но только при условии, что кто-то будет "тянуть" перевод в целом - технические задачи, сборку версий и прочие работы. Лучше пока начать в отдельной теме в этом разделе.
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление