1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

Space Quest 4,6 (русская озвучка)

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем Sledgy, 12 окт 2013.

  1. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.084
    несколько соображение на данный счёт, которые вряд ли помогут в вычислении соответствующих звуковых файлов.

    как правило, каждый *.msg соответствует определённой игровой сцене/экрану.
    Noun - номер объекта, с которым происходит взаимодействие (все кликабельные предметы/персонажи на экране). индивидуален исключительно в рамках каждого *.msg.
    Verb - номер совершаемого действия (смотреть, взять, говорить,.. использовать предмет № 1 из кармана, использовать предмет № 2 из кармана и т.д.). индивидуален для всех *.msg. в данном случае 0 - сообщение выводится без действий игрока.
    Cond - можно сказать, очерёдность вывода сообщений (например, если монолог персонажа разделён на несколько идущих друг за другом сообщений).
    Seq - последовательность вывода сообщений - последующее сообщение выводится при условии совершения того же действия с тем же объектом (например, чтение книги. чтобы прочесть каждую следующую страницу необходимо щёлкать "глазом" на книгу).
    Talker - номер говорящего. индивидуален для всех *.msg.
     
  2. Sledgy

    Sledgy

    Регистрация:
    14 дек 2007
    Сообщения:
    580
    kirik-82, нет, гляньте SCI Viewer'ом SQ4CD (в проге откр-ся только ENG)

    Ноун = Талкер, вроде везде и всегда

    Верб и Конд никогда не бывают вместе. Если одно >0, то второе 0. Они просто набор последовательностей 1..39 например. Как будто порядок сообщений, нумерация строк в msg-файле, на свой лад

    Сек = 1, везде

    ---

    Исключительно для SQ4 CD
     
  3. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.084
    посмотрел.
    согласен, что в данном случае мимо кассы. видимо, программисты не заморачивались сделать, как положено.
    соображения строились при разборе *.msg'ок игр Police Quest 4 и Gabriel Knight: Sins of the Fathers. именно в них прослеживается логика.
     
  4. Sledgy

    Sledgy

    Регистрация:
    14 дек 2007
    Сообщения:
    580
    Resource.map --- скорее, это карта ресурсов. Там ссылки на всё в Resource.000, картинки и пр

    Может, там ссылки на звук.файлы по соотв. сообщениям :?


    Хотя по идее ссылки д.б. или в сообщениях (msg-ы), или в звук.файлах (т.е. Resource.AUD)
     
  5. Duke Nighteon

    Duke Nighteon

    Регистрация:
    27 июн 2012
    Сообщения:
    224
    Вот вам ролик в озвучке.
     
    Последнее редактирование модератором: 12 июн 2015
    007007, Ogr 2, Alexxul и 4 другим нравится это.
  6. Virgil Администратор

    Virgil

    Администратор

    Регистрация:
    2 янв 2005
    Сообщения:
    11.141
    Хорошо вроде озвучили. "Космические приключения" только режут слух. Очень режут. Представил себе, что могут ещё быть Полицейские Приключения, Королевские Приключения, а так же Приключения Ради Славы и Гаврила Рыцарь.
     
  7. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.084
    только зачем не чистый бубляж? озвучка злодея отфильтрована не хуже оригинальной.
     
  8. Sledgy

    Sledgy

    Регистрация:
    14 дек 2007
    Сообщения:
    580
    Нужна помощь программистов!

    Steel Rat и кто еще в этом шарит, отзовитесь


    В игре должна быть синхронность - текст и номер файла озвучки. Читайте выше - Я искал способ найти её, но так и не нашел

    Есть только глючный транскрипт, где все строки по порядку файлов озвучек. Однако он глючный и его вручную надо править (автоматом не на все строки ляжет перевод)

    ---

    Если меня долго нет, пишите vk.com/sledgy или в ЛС
     
  9. goonie

    goonie

    Регистрация:
    27 май 2006
    Сообщения:
    17
    Купил "The Official Guide To Roger Wilco's Space Adventures I-IV"

    Всем привет.
    Купил на ebay'e оригинальный "The Official Guide To Roger Wilco's Space Adventures I-IV".
    http://thumbs1.ebaystatic.com/d/l225/m/m6LLacOoIPT7chrZjmYeMlw.jpg
    Красивое качественное издание. Есть желание отсканировать (ибо есть возможность) и выложить в качестве приложения к частям от 1 до 4
    Просьба связаться goonie@mail.ru
    P.S. Заранее спасибо всем фанатам Роджера Вилко, таким же как и я.
     
    007007, Val07og и compart нравится это.
  10. Sledgy

    Sledgy

    Регистрация:
    14 дек 2007
    Сообщения:
    580
    goonie, ты купил бы еще SQ Companion (2nd edition). Я как-то брал чз американ.фанатку - Akril. Но отсканить не было возможности

    Там есть оригинальные арты и переделанная бредовая история SQ (5 частей). Оказывается, например, что Квирк - это племянник Вохаула и пр бред


    bc9dcccb7fa5f740d561c54c5f4360a4.jpg

    ---

    Вот микро-обзор на эту книгу

    http://www.youtube.com/watch?v=VsrW6zDsdzM
     
    Последнее редактирование: 17 мар 2015
    compart нравится это.
  11. Ogr 2 лол

    Ogr 2

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    25 мар 2008
    Сообщения:
    6.368
    в этом патче для Space Quest 4 http://www.spacequest.net/archives/sq4/patches/ , добавляющим в том числе и воспроизведение речи вместе с текстом, данный вариант в настройках появляется после замены RESOURCE.000. так что если и делать патч для русской версии, ковырять нужно именно его, а не EXE.
     
    007007 нравится это.
  12. Duke Nighteon

    Duke Nighteon

    Регистрация:
    27 июн 2012
    Сообщения:
    224
    Добрались до исходников программы "SCICompanion". Теперь программа видит досовскую кодировку русского текста (включается в настройках программы), а так же дешифрует пиратскую кодировку 6-ой части игры.

    Сделал патч для одновременного отображения текста и звука. Можно будетставить опционально.

    90% персонажей озвучены, од озвучивается Рассказчик.
     
    Последнее редактирование: 23 авг 2017
    kirik-82, compart и Dimouse нравится это.
  13. Duke Nighteon

    Duke Nighteon

    Регистрация:
    27 июн 2012
    Сообщения:
    224
    Ну а вот скрин из 6-ой части. Так что если кто-то захочет теперь переводить игры сьерра, он сможет это сделать!
    --- добавлено 23 авг 2017, предыдущее сообщение размещено: 23 авг 2017 ---

    Сталкнулся со следующей проблемой. При попытке заменить звук в приключениях 6, игра перестаёт работать. Почитал в интернете, пишут связано с SCI3, изменения в ресурс мап приводя тк ошибке:
    Error 42: this game has not been version stamped
    Нужна помощь во внедрению звука в игру.
     
    Последнее редактирование: 23 авг 2017
    compart нравится это.
  14. daventry

    daventry

    Переводчик

    Регистрация:
    19 апр 2005
    Сообщения:
    1.309
    @Duke Nighteon,
    Игры Сиерры переводятся уже очень давно (начиная с начала 90-х) и переводятся до сих пор. Последний перевод, который был здесь представлен (бюро переводов сайта old-games) - это PQ3. Есть большая вероятность, что до конца этого года будут готовы еще два перевода.
    Что касается SCiCompanion'а, то, да, обновленная версия (3.0.1.7) интересна, но она содержит принципиальные ошибки. Автор не вполне соблюдает (скорее всего не знает) оригинальный формат ресурсов игр Сиерры. Реально, без каких-либо проблем, можно редактировать ресурсы только до SCI1 включительно. Выше, а именно, со SCI1.1, SCI2, SCI3 начинаются проблемы. При редактировании SCI1.1 еще можно как-то выкручиваться, а со SCI2 и SCI3 - совсем плохо.
    Наиболее адекватный инструмент для переводов - это TraduSCI2.
    По поводу звуковых ресурсов, совсем не обязательно размещать их в контейнере. Достаточно поместить в каталог с игрой в виде отдельного файла.
     
  15. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    34.659
    @daventry, два перевода Sierra в этом году? Это какие же? Даже с QfG1 это звучит очень оптимистично.
     
  16. daventry

    daventry

    Переводчик

    Регистрация:
    19 апр 2005
    Сообщения:
    1.309
    @Dimouse,
    Ты сам знаешь :).
    А почему нет?
    Фактически осталась только редактура. До конца года еще 4 месяца.
     
  17. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    34.659
    @daventry, я удивился как раз потому, что про два перевода я не знаю:)
    Редактура может и годы занимать, особенно если никто активно ей не занимается... Но в данном случае, я согласен, может и получится - активность сейчас есть.
     
  18. daventry

    daventry

    Переводчик

    Регистрация:
    19 апр 2005
    Сообщения:
    1.309
    @Dimouse,
    Четвертая часть. Константин сказал, что у него ничего не сохранилось (погибло вместе с Фаркасом :(). Так что там тоже брать, что есть. Тестировать и редактировать.
     
  19. Duke Nighteon

    Duke Nighteon

    Регистрация:
    27 июн 2012
    Сообщения:
    224
    Понятно. Но 4-ю часть он собирает нормально.

    И какие имена давать? Те что даёт компаньён при экспорте не подходят. Гле такую инфу найти?
     
    compart нравится это.
  20. daventry

    daventry

    Переводчик

    Регистрация:
    19 апр 2005
    Сообщения:
    1.309
    @Duke Nighteon,
    SQ4 - это движок SCI1.
    Есть два вида звуковых файлов: *.snd - музыка, *.aud - голос.
    Имена при распаковке должны быть нормальные, просто нужно в файле конфигурации указывать путь к патч-файлам.
    Пример (файл resource.win), если отдельные (распакованные) ресурсы должны искаться в двух местах, в текущем каталоге и в подчиненном текущему \patch:
    resAUD=.;.\patch
    Это строка именно для озвучки.

    Или такой вариант для ранних игр (resource.cfg):
    patchDir =.\patch

    Прикладываю два архива. Описание внутренностей игр Сиерры и программа просмотрщик (с возможностью распаковки) ресурсов. Данная программа лучше работает с ресурсами, чем SCICompanion.
    Почитай, все подробно расписано. Если, есть интерес, спрашивай :).
     

    Вложения:

    • sci_res_view.rar
      Размер файла:
      311,4 КБ
      Просмотров:
      64
    • sierra_spec.rar
      Размер файла:
      20,6 КБ
      Просмотров:
      66
    Последнее редактирование: 25 авг 2017
    Duke Nighteon, kirik-82, Dimouse и ещё 1-му нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление