1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

True Love

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем Tensai, 1 июн 2012.

  1. Tensai

    Tensai

    Регистрация:
    1 июн 2012
    Сообщения:
    3
    Нужна помощь в переводе игрушки True Love - эроге, симулятор свиданий с ролевыми элементами (http://notabenoid.com/book/29916/) В особенности нужна будет помощь к замене англ. текста на русский (если просто напрямую заменить, то игра просто не запуститься :(. Надеюсь на Вашу помощь и поддержку!
     
    Mlegion, kirik-82 и Bato-San нравится это.
  2.  
  3. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    34.670
    Перенес в отдельную тему.
     
    kirik-82 нравится это.
  4. evergames

    evergames

    Регистрация:
    3 июн 2012
    Сообщения:
    11
    Попробуй обратиться к командам которые уже переводили ее на любой из языков, это поможет сэкономить силы и не изобретать велосипед.
     
  5. Tensai

    Tensai

    Регистрация:
    1 июн 2012
    Сообщения:
    3
    Я таких, не знаю, отдельно многие пробовали, но доделанного ничего нет даже и на половину... Игра конечно ещё та штучка, нету имён, кто к кому обращается, надо хоть примерно помнить диалоги из игры. "Сдвиг на один байт сносит весь скрипт" при переводе + надо как-то приучить к рус. языку.
     
    Последнее редактирование: 8 июн 2012
  6. Isapfe

    Isapfe

    Регистрация:
    20 фев 2005
    Сообщения:
    35
    Я её в 2008/2009-м перевёл процентов на 95, и даже сделал две утилитки - одну для доставания ресурсов (wav, midi и графика) и ещё одну для настроек (можно самому выбрать шрифт диалогов, отключить полноэкранный запуск и сбросить на нуль прогресс со всеми девушками). Собирался даже выложить, но потом застрял на редактировании перевода.
    У меня всё тогда нормально работало. Могу закончить перевод, если надо.
    Также не получилось разобраться с форматом графики MRS, поэтому все графические надписи остались на английском.

    P.S: Чтоб не быть голословным:
    34891d14110cbde0fb98a4073f04dee8.png
     
    Последнее редактирование: 22 июн 2012
    007007, HCDetroit, Porphyric и 11 другим нравится это.
  7. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.084
    однозначно, надо. такой труд не должен пропасть.
     
    Dimouse и Mlegion нравится это.
  8. iunnamed

    iunnamed

    Хелпер

    Регистрация:
    15 янв 2007
    Сообщения:
    1.202
    Разыскиваются желающие написать упаковщик графики.
    Распаковщик mrs -> tga с исходными кодами на C++ в архиве.
    Нужно заметить, что в конце mrs-файла могут быть какие-то данные, так что при обратном конвертировании tga -> mrs их можно попробовать просто дописывать в хвост из оригинального файла.
     

    Вложения:

    • mrstotga.zip
      Размер файла:
      7,4 КБ
      Просмотров:
      150
    007007, Isapfe, Чёрный Думер и 4 другим нравится это.
  9. Isapfe

    Isapfe

    Регистрация:
    20 фев 2005
    Сообщения:
    35
    Вот мои утилиты, можно использовать с английской версией. TL_setup переписывает экзешник (кроме "прогресса").

    Посмотреть вложение TL_utils.zip

    Перевод подрихтую и через неделю представлю на суд общественности...
     
    007007, iunnamed, SAS и 5 другим нравится это.
  10. Isapfe

    Isapfe

    Регистрация:
    20 фев 2005
    Сообщения:
    35
    Извиняюсь за задержку, теперь вспомнил, почему застрял в прошлый раз ^_^
    Нормально проверил примерно только половину. Оказалось, я сохранил пунктуацию оригинала, пришлось передалать. Многоточих там, конечно, всё равно много.
    Перевод делался простой заменой английских предложений в hex-редакторе, поэтому русские фразы не могли быть длинее английских. По этой причине часто выбирались более короткие слова ("мисс" и "м-р" вместо "сэнсэй", в именах Anze и Kazuhiko используется "з" вместо "дз" и т.д.) и перевод "по смыслу". Иногда пропускаются некритичные пробелы и точки (в конце последнего предложения).

    Итак, результат: Посмотреть вложение TL_rus.zip

    В архиве также exe-файл, в котором переведены на русский некоторые системные сообщения (об отсутсвии информации в реестре и другое).
    Перевод буду проверять дальше, а пока кто желает - можете попробовать и сообщить об ошибках.

    Попытаюсь также написать упаковщик графики, алгоритм, вроде, несложный.
     
    007007, Dimouse, Mlegion и 2 другим нравится это.
  11. Mlegion

    Mlegion

    Регистрация:
    21 авг 2009
    Сообщения:
    61
    007007, kirik-82 и Bato-San нравится это.
  12. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.084
    забавное совпадение дат крайнего поста Isapfe и публикации перевода на http://tss.asenheim.org =)
     
    Bato-San и Mlegion нравится это.
  13. Zelgadiss_86

    Zelgadiss_86

    Регистрация:
    19 июл 2012
    Сообщения:
    3
    Здравствуйте.
    Я представляю группу The Asenheim Project, которая занимается созданием браузерных версий старых визуальных новелл и их переводом на русский язык. Считаю своим долгом сообщить, что перевод, который выложен на сайте, написан мной от начала до конца и не имеет никакого отношения к переводу Isapfe. То, что наши переводы появились в сети одновременно - всего лишь случайное совпадние. Наш перевод был готов несколькими днями раньше, несколько дней ушли на проверку. В будущем перевод будет редактироваться и дальше, с целью улучшения его качества. Я бегло просмотрел перевод Isapfe - сделано довольно качественно, поэтому приглашаю его принять участие в дальнейшей правке перевода. Так из двух хороших переводов можно будет сделать один отличный. :-) Редактирование делается с учетом оригнального японского текста. Также, если кто-нибудь еще желает чем-то помочь нашей группе, пишите сюда или в личку. Итересуют следующие виды помощи:
    1) редактирование готовых переводов
    2) извлечение текста из японских версий игр
    3) поиск японских версий игр (желательно под windows и/или с озвучкой)
    4) создание оффлайновых русских версий переведенных игр
    5) дизассемблирование игр с целью в дальнейшем создать браузерную версию
    6) перевод с японского для игр, у которых нет английского перевода.
     
    Последнее редактирование: 19 июл 2012
    iunnamed, Isapfe, Mlegion и 2 другим нравится это.
  14. gabby32

    gabby32

    Регистрация:
    18 фев 2009
    Сообщения:
    508
    Ну я могу помочь с поиском японских игр. Если даже что-то нереально достать в цифровом формате то могу купить в японии оригинал. Сам собираю все что тока можно на японском, в основной массе то что выпущено до 2000 года. Имею около пары тысяч игр для windows 1995-2000 года. Конечно в основной массе это ероге. Я кстати чиркнул там на майл zusу по поводу японской версии Transfer student.
     
    Mlegion, kirik-82 и Bato-San нравится это.
  15. Zelgadiss_86

    Zelgadiss_86

    Регистрация:
    19 июл 2012
    Сообщения:
    3
    gabby32, Zus'у пока ничего не пришло. Ты на какой ящик отправлял, на zus.yar или на другой?
    Из игр в первую очередь интересуют японские версии того, что есть на сайте. В данный момент не хватает Transfer Student и двух частей Paradise Heights, если есть третья часть, тоже очень здорово. И еще Ring Out, Love Potion и Amy's Fantasies с озвучкой.
     
  16. gabby32

    gabby32

    Регистрация:
    18 фев 2009
    Сообщения:
    508
    Я на zus.yar и отправлял из яндекса.
     
  17. Isapfe

    Isapfe

    Регистрация:
    20 фев 2005
    Сообщения:
    35
    Zelgadiss_86, я готов поучаствовать в совместной правке. Тем более что у вас нет ограничения на длину строк, кроме размеров окошка с текстом.
    Я так понял, что у вас есть японская версия, раз редактировали с учётом японского исходника? Японский немного знаю, тоже интересно было бы сравнить. (upd: уже нашёл, у вас на сайте есть, ещё бы PC-версию...)
    Также я хотел бы использовать финальный вариант перевода в небраузерной (оригинальной) версии игры.

    Упаковщик mrs в разработке, на следующей неделе будет, наверно.
    Люди, кто-нибудь знает, есть ли ещё игры с этим форматом графики? Вроде, разарботчики True love делали и другие игры.
     
    Последнее редактирование: 20 июл 2012
    Bato-San и kirik-82 нравится это.
  18. Zelgadiss_86

    Zelgadiss_86

    Регистрация:
    19 июл 2012
    Сообщения:
    3
    Isapfe, я написал тебе в личку адрес Zus'а, только писем мы от тебя пока не получали. В настоящее время мы собрали в один Excel-файл четыре текста: японский, английский и два русских. Так будет удобнее корректировать перевод. Если хочешь, можем его тебе выслать.
     
  19. Tensai

    Tensai

    Регистрация:
    1 июн 2012
    Сообщения:
    3
  20. сил

    сил

    Регистрация:
    22 июл 2014
    Сообщения:
    1
    Здравствуйте. Подскажите: Как конвертировать tga в mrs и все это запаковать обратно?
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление